دولت
دولت 30 सेकंड में
- Dowlat (دولت) primarily means 'government' or 'state' in modern Persian.
- It refers specifically to the executive branch and administrative leadership of a country.
- In classical literature, it can also mean 'fortune,' 'wealth,' or 'prosperity.'
- It is a formal word used in news, politics, and official administrative contexts.
The Persian word دولت (pronounced 'dowlat') is a fundamental pillar of the Persian language, especially within the realms of politics, administration, and daily news. At its most basic level, it translates to 'government' or 'state.' However, its linguistic journey is fascinating. Originating from the Arabic root 'd-w-l,' which pertains to 'turning' or 'changing,' the word historically referred to a 'turn of fortune' or 'success.' In classical Persian poetry, you might find it used to mean 'wealth' or 'prosperity.' In the modern era, it has solidified into the formal term for the executive branch of a country or the sovereign state itself. When you turn on the news in Tehran, Kabul, or Dushanbe, this is the word you will hear most frequently to describe the actions of the ruling administration.
- Political Context
- In modern Iran, 'Dowlat' specifically refers to the executive branch led by the President, distinct from the 'Nezam' (the system/regime) or the 'Majles' (parliament).
سخنگوی دولت امروز در کنفرانس خبری شرکت کرد.
Understanding the nuance of 'Dowlat' requires recognizing its dual nature. It can represent the abstract concept of the state as a legal entity, or the very concrete group of ministers and officials currently in power. For a learner, it is important to distinguish this from 'Keshvar' (country). While 'Keshvar' refers to the geographical and cultural entity, 'Dowlat' refers to the administrative and political machinery. For instance, you love your 'Keshvar,' but you might have varying opinions about the 'Dowlat.' This distinction is crucial for clear communication in Persian-speaking societies.
- Administrative Usage
- Used in phrases like 'Karmand-e Dowlat' (Government employee) to denote employment status within the public sector.
این ساختمان متعلق به دولت است.
Furthermore, the word 'Dowlat' is often used to describe the era or tenure of a specific leader. You might hear people talk about 'Dowlat-e Khatami' or 'Dowlat-e Raisi,' referring to the years those specific administrations were in power. This is similar to how English speakers say 'the Biden Administration' or 'the Thatcher Government.' It encapsulates the policies, the atmosphere, and the political climate of that specific period. In academic Persian, the word takes on even more weight, appearing in discussions about political science, international relations, and constitutional law. It is the foundation for terms like 'Dowlat-shahr' (City-state) or 'Dowlat-e Refah' (Welfare state).
وظیفه دولت حفظ امنیت است.
- International Relations
- 'Dowlat-ha-ye ozv' refers to 'Member states' in organizations like the United Nations.
روابط بین دو دولت بهبود یافت.
In summary, 'Dowlat' is a high-frequency, versatile word. Whether you are reading a newspaper, discussing history, or dealing with bureaucracy, you will encounter it. It carries with it the weight of authority, the history of political evolution in the Middle East, and the daily reality of administrative life. For an English speaker, the closest equivalent is 'government,' but always keep in mind its broader 'state' and historical 'fortune' connotations to fully grasp the Persian worldview embedded in this single word.
تغییر دولت باعث امیدواری مردم شد.
Using 'دولت' (Dowlat) correctly in Persian involves understanding its role as a noun and how it interacts with verbs and adjectives. Because it is a formal and semi-formal word, it often appears in 'Ezāfe' constructions (the linking 'e' sound). For example, to say 'the government of Iran,' you say 'Dowlat-e Irān.' The word functions as a singular collective noun, meaning that even though it represents many people, it usually takes a singular verb. However, in informal speech or when emphasizing the individuals within the government, plural verbs might occasionally be heard, though singular is the standard for A1 to B2 levels.
- Subject Position
- When 'Dowlat' is the subject, it typically starts the sentence or follows the time adverb.
دولت تصمیم جدیدی گرفت.
In Persian grammar, adjectives follow the noun. So, 'the powerful government' becomes 'Dowlat-e ghavi.' If you want to say 'government budget,' you use the Ezāfe: 'Budje-ye Dowlat.' Notice how the 'y' sound is added to 'Budje' because it ends in a vowel, but 'Dowlat' itself ends in a consonant, so it just takes the 'e' suffix when something follows it. This is a key pattern for learners to master. When 'Dowlat' is the object of a sentence, it is often followed by the object marker 'rā' if it is a specific government being discussed.
- Object Position with 'rā'
- Use 'rā' when referring to a specific government that has already been mentioned.
مردم این دولت را دوست دارند.
Another common structure involves prepositional phrases. You will often see 'Dowlat' used with 'tavasot-e' (by) in passive sentences. For example, 'The law was passed by the government' would be 'Ghānun tavasot-e dowlat tasvib shod.' In more advanced contexts, 'Dowlat' is used in compound verbs or as part of complex nominalizations. For instance, 'Dowlat-i kardan' means 'to nationalize' or 'to make something governmental.' This demonstrates how a simple noun can expand into various parts of speech.
بسیاری از صنایع در ایران دولتی هستند.
When discussing international relations, 'Dowlat' is often paired with 'Mellat' (Nation). The phrase 'Dowlat-Mellat' is the direct translation of 'Nation-state.' In these academic or journalistic settings, the word is used with high precision. For a beginner, focusing on simple Subject-Verb-Object sentences is best. 'Dowlat komak mikonad' (The government helps) is a perfect A1-level sentence that uses the word effectively. As you progress, you can add complexity: 'Dowlat be mardom komak mikonad' (The government helps the people).
- Pluralization
- The plural is 'Dowlat-hā'. Use this when talking about multiple governments or states.
دولتهای منطقه با هم همکاری میکنند.
In conclusion, 'Dowlat' is a versatile noun that fits into standard Persian sentence patterns easily. Whether it's the subject taking action, the object receiving action, or part of a descriptive phrase, its usage is consistent with Persian grammar rules. By practicing its use with the Ezāfe and within the SOV structure, you will quickly become comfortable using this essential word in various contexts.
آیا شما برای دولت کار میکنید؟
If you spend any time in a Persian-speaking environment, 'دولت' (Dowlat) will become one of the most recognizable words in your vocabulary. Its primary 'habitat' is the evening news. In Iran, the state broadcaster (IRIB) frequently reports on the 'Dowlat's' latest initiatives, cabinet meetings, and economic plans. You will hear the news anchor say, 'Dowlat-e Jomhuri-ye Eslāmi-ye Irān...' (The government of the Islamic Republic of Iran...). This formal context is where the word is most at home, used with a sense of authority and formality.
- The News (Akhbār)
- News broadcasts are the #1 place to hear 'Dowlat'. It is used to report on policy changes, international summits, and official statements.
بر اساس گزارشها، دولت بودجه سال آینده را تقدیم مجلس کرد.
Beyond the news, you will encounter 'Dowlat' in any bureaucratic or administrative setting. If you are applying for a visa, dealing with a public university, or visiting a ministry, the word 'Dowlati' (governmental/state-run) will appear on signs, forms, and in conversation. For example, 'Dāneshgāh-e Dowlati' (State University) is a common term used to distinguish public institutions from 'Dāneshgāh-e Āzād' (Private/Open University). In these settings, 'Dowlat' represents the provider of services and the regulator of public life.
- Educational Settings
- In schools and universities, 'Dowlat' is studied in history and social studies classes as a central concept of modern society.
ما در کلاس تاریخ درباره ساختار دولت بحث کردیم.
Social media and newspapers are also saturated with this word. On Twitter (X) or Telegram channels, political commentators and ordinary citizens use 'Dowlat' to discuss everything from environmental policies to foreign relations. In these spaces, the word can take on a more critical or partisan tone depending on the speaker's perspective. It is also common in literature and cinema, particularly in 'Social Cinema' (Sinemā-ye Ejtemā'i), where the relationship between the individual and the state is a recurring theme. Characters might struggle against 'Dowlat' bureaucracy or seek 'Dowlat' assistance.
روزنامهها از عملکرد اقتصادی دولت انتقاد کردند.
- Legal and Formal Documents
- Any official contract or law will use 'Dowlat' to refer to the state party involved.
این قانون توسط دولت ابلاغ شد.
Finally, in historical contexts, 'Dowlat' appears in the names of past empires or eras. For example, 'Dowlat-e Al-e Buyeh' refers to the Buyid dynasty. While 'Selseleh' is the more common word for 'dynasty,' 'Dowlat' emphasizes the administrative and sovereign power of that era. Whether you are looking at the past or the present, 'Dowlat' is the key to understanding how power and administration are described in the Persian world.
در اخبار شنیدم که دولت قصد دارد قیمت بنزین را تغییر دهد.
For English speakers learning Persian, the most common mistake with 'دولت' (Dowlat) is confusing it with other words that also translate to 'country,' 'nation,' or 'system.' In English, we often use 'government' and 'state' interchangeably, but in Persian, the distinctions are sharper and more politically significant. Another frequent error is grammatical, specifically related to the Ezāfe and pluralization. Let's break down these pitfalls so you can avoid them and sound more like a native speaker.
- Mistake 1: Dowlat vs. Keshvar
- Learners often say 'Dowlat-e man' (My government) when they mean 'Keshvar-e man' (My country). 'Dowlat' is the political administration; 'Keshvar' is the land and nation.
Incorrect: من دولت ایران را دوست دارم. (I love the government of Iran - implies political support).
Correct: من کشور ایران را دوست دارم. (I love the country of Iran).
Another nuance is the difference between 'Dowlat' and 'Hokumat.' While both can mean government, 'Hokumat' is broader and often refers to the entire system of ruling or the regime. 'Dowlat' is more specific to the executive branch. Using 'Hokumat' when you mean the specific cabinet of ministers can sound overly dramatic or broad. Conversely, using 'Dowlat' to describe a centuries-old ruling system might be technically correct but less common than 'Hokumat' or 'Selseleh' (dynasty).
- Mistake 2: Missing the Ezāfe
- As mentioned before, forgetting the 'e' sound when 'Dowlat' is followed by a modifier is a hallmark of a beginner. It's 'Dowlat-e ghavi,' not 'Dowlat ghavi.'
Incorrect: سخنگو دولت حرف زد.
Correct: سخنگوی دولت حرف زد.
A third mistake involves the word 'Dowlati.' Learners sometimes use 'Dowlat' as an adjective. In Persian, you must add the 'i' suffix to turn the noun into an adjective. So, 'government school' is 'Madreseh-ye Dowlati,' not 'Madreseh-ye Dowlat.' The latter would mean 'the school of the government' (possessive), which is rarely used compared to the adjectival form. This 'i' suffix is vital for describing anything that is state-owned or public.
Incorrect: این یک شرکت دولت است.
Correct: این یک شرکت دولتی است.
- Mistake 3: Plural Verb Agreement
- English speakers often say 'The government are...' (common in UK English). In Persian, 'Dowlat' almost always takes a singular verb: 'Dowlat goft' (The government said).
Incorrect: دولت تصمیم گرفتند.
Correct: دولت تصمیم گرفت.
Finally, avoid overusing 'Dowlat' in classical poetry contexts unless you are sure you mean 'fortune.' If you read a poem by Hafez and see 'Dowlat,' and you translate it as 'the executive branch,' the poem will make no sense! Always check if the context is modern/political or classical/philosophical. By keeping these distinctions in mind—country vs. government, noun vs. adjective, and singular vs. plural—you will master the use of 'Dowlat' with precision.
اشتباه: دولت من بزرگ است. (My government is big - sounds like you own it).
درست: کشور من بزرگ است. (My country is big).
To truly master Persian, you need to know not just 'دولت' (Dowlat), but also its 'neighbors'—the words that share its semantic space. Persian has a rich vocabulary for power, administration, and society. Knowing when to use 'Dowlat' versus 'Hokumat,' 'Nezam,' or 'Hakemiyat' will elevate your Persian from basic to advanced. Each of these words carries a slightly different 'flavor' and is used in specific contexts. Let's compare them to see how they differ from our main word.
- Dowlat vs. Hokumat
- 'Dowlat' is the administration (the Cabinet). 'Hokumat' is the broader act of governing or the regime. In a democracy, the 'Hokumat' (system) stays the same while the 'Dowlat' (administration) changes every few years.
دولت عوض میشود، اما حکومت باقی میماند.
Another important alternative is 'Nezām.' This word translates to 'system' or 'order.' In a political context, it refers to the entire constitutional and ideological framework of a country. When people talk about 'Nezām-e Jomhuri-ye Eslāmi,' they are talking about the entire Islamic Republic system, including the judiciary, the military, and the supreme leadership, not just the 'Dowlat' (the president and ministers). 'Hakemiyat' is another high-level word, meaning 'sovereignty.' It is used in legal and international contexts to discuss a state's right to rule itself.
- Dowlat vs. Mellat
- These are often paired. 'Dowlat' is the state/government, while 'Mellat' is the nation/people. A common slogan is 'Vahdat-e Dowlat va Mellat' (Unity of Government and Nation).
رابطه بین دولت و ملت باید قوی باشد.
If you want to refer to the 'state' in a more abstract, legal sense, especially in international law, 'Keshvar' is sometimes used, but 'Dowlat' remains the standard for the legal entity. For example, 'Dowlat-hā-ye mostaghel' (Independent states). If you are looking for a more informal way to say 'the authorities,' you might use 'Mas'ulān' (those responsible) or 'Dast-andar-kārān' (those involved). These terms are less formal than 'Dowlat' and are often used in complaints or news reports about specific issues like traffic or local services.
مسئولان دولت باید پاسخگو باشند.
- Dowlat vs. Mamlekat
- 'Mamlekat' is an older, slightly more informal or traditional word for 'country' or 'realm.' You might hear older people say 'In mamlekat...' (This country/realm...). 'Dowlat' is the modern, technical term.
او به دولت خدمت میکند.
In conclusion, while 'Dowlat' is your go-to word for 'government,' being aware of 'Hokumat,' 'Nezam,' 'Mellat,' and 'Mas'ulan' will help you navigate Persian conversations with much more nuance. You'll know that when someone criticizes the 'Dowlat,' they are likely talking about current policies, but if they criticize the 'Nezam,' they are talking about the very foundation of the state. This level of understanding is what separates a student from a true speaker of the language.
هر دولت اولویتهای خود را دارد.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The word 'Dowlat' and the English word 'Dynasty' share a conceptual link through the idea of a 'turn' or 'succession' of power, though they come from different roots.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing it as 'doo-lat' (incorrect vowel).
- Pronouncing it as 'daw-lat' (too open).
- Missing the 't' at the end.
- Confusing it with 'dolat' (without the 'w' glide).
- Stress on the second syllable.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize in print as it appears frequently in news and signs.
Requires remembering the 'w' (vāv) and the 't' (teh) at the end.
Pronunciation is straightforward for English speakers.
Very clear and distinct sound in news broadcasts.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Ezāfe Construction
دولتِ ایران (The government of Iran)
Adjective Placement
دولتِ قوی (Strong government)
Subject-Verb Agreement
دولت تصمیم گرفت (The government decided - singular verb)
Pluralization with -hā
دولتها (Governments)
Turning Nouns into Adjectives with -i
دولتی (Governmental)
स्तर के अनुसार उदाहरण
دولت بزرگ است.
The government is big.
Simple Subject + Adjective + Verb 'to be'.
او برای دولت کار میکند.
He/She works for the government.
Preposition 'barāye' (for) + Dowlat.
دولت ایران کجاست؟
Where is the Iranian government?
Interrogative sentence with Ezāfe 'Dowlat-e Irān'.
دولت پول دارد.
The government has money.
Simple present tense of 'dāshtan' (to have).
این ساختمانِ دولت است.
This is the government's building.
Possessive Ezāfe linking 'sakhtemān' and 'dowlat'.
دولت کمک میکند.
The government helps.
Simple present tense of 'komak kardan'.
ما دولت را میبینیم.
We see the government (officials).
Direct object with 'rā'.
دولت جدید آمد.
The new government came.
Adjective 'jadid' following the noun.
دولت مدرسههای زیادی ساخت.
The government built many schools.
Past tense of 'sākhtan'.
من در یک اداره دولتی هستم.
I am in a government office.
Adjective 'dowlati' (governmental).
دولت قیمت نان را تغییر داد.
The government changed the price of bread.
Compound verb 'taghyir dādan'.
آیا این بیمارستان دولتی است؟
Is this hospital government-run?
Adjective 'dowlati' in a question.
دولت به مردم قول داد.
The government gave a promise to the people.
Preposition 'be' (to) + mardom.
او یک کارمندِ دولت است.
He is a government employee.
Common phrase 'karmand-e dowlat'.
دولت باید امنیت را حفظ کند.
The government must maintain security.
Modal verb 'bāyad' (must).
برنامههای دولت خوب است.
The government's programs are good.
Plural noun 'barnāmeh-hā' with Ezāfe.
دولت اعلام کرد که فردا تعطیل است.
The government announced that tomorrow is a holiday.
Complex sentence with 'ke' (that).
سخنگوی دولت به سوالات خبرنگاران پاسخ داد.
The government spokesperson answered the journalists' questions.
Compound noun 'sokhangu-ye dowlat'.
دولت سعی میکند تورم را کنترل کند.
The government is trying to control inflation.
Verb 'sa'y kardan' (to try) + subjunctive.
بسیاری از مردم از عملکرد دولت راضی نیستند.
Many people are not satisfied with the government's performance.
Preposition 'az' (with/from) + 'rāzi budan'.
دولت بودجه جدیدی برای آموزش و پرورش در نظر گرفت.
The government allocated a new budget for education.
Idiom 'dar nazar gereftan' (to allocate/consider).
روابط بین دولت و مجلس تیره شده است.
Relations between the government and the parliament have become dark (strained).
Metaphorical use of 'tireh' (dark/strained).
دولت موقت تا زمان انتخابات اداره امور را بر عهده دارد.
The provisional government is in charge of affairs until the election.
Phrase 'bar ohdeh dāshtan' (to be in charge of).
حمایت دولت از صنایع کوچک ضروری است.
Government support for small industries is necessary.
Noun 'hemāyat' (support) with Ezāfe.
دولت باید برای حل بحران آب اقدامات فوری انجام دهد.
The government must take immediate action to solve the water crisis.
Formal phrase 'eghdāmāt anjām dādan'.
سیاستهای اقتصادی دولت باعث رشد تولید شد.
The government's economic policies caused production growth.
Causal structure with 'bā'es shodan'.
دولتهای منطقه برای مبارزه با تروریسم متحد شدند.
The governments of the region united to fight terrorism.
Plural 'dowlat-hā' with region modifier.
تفکیک قوا بین دولت، مجلس و قوه قضائیه اهمیت دارد.
The separation of powers between the government, parliament, and judiciary is important.
Political science terminology 'tafkik-e ghavā'.
دولت موظف است از حقوق شهروندی دفاع کند.
The government is obliged to defend citizenship rights.
Adjective 'movazzaf' (obliged).
انتقاد از دولت در روزنامهها آزاد است.
Criticism of the government is free in the newspapers.
Abstract noun 'enteghād' (criticism).
دولت در حال بررسی طرح جدید مالیاتی است.
The government is currently reviewing the new tax plan.
Continuous tense 'dar hāl-e ...'.
تغییرات در کابینه دولت باعث تعجب محافل سیاسی شد.
Changes in the government cabinet surprised political circles.
Formal term 'kābineh' (cabinet).
مشروعیت دولت در گرو رضایت عامه مردم است.
The legitimacy of the government depends on the general satisfaction of the people.
Advanced phrase 'dar gerow-ye' (dependent on).
دولتهای عضو سازمان ملل متحد متعهد به حفظ صلح هستند.
Member states of the United Nations are committed to maintaining peace.
Formal term 'dowlat-hā-ye ozv'.
ساختار بوروکراتیک دولت مانع از اجرای سریع پروژهها میشود.
The government's bureaucratic structure prevents the rapid execution of projects.
Complex subject with 'māne' shodan'.
دولت رفاه در بسیاری از کشورهای اروپایی در حال دگرگونی است.
The welfare state is undergoing transformation in many European countries.
Political term 'dowlat-e refāh'.
تمرکززدایی از قدرت دولت مرکزی یکی از اهداف این طرح است.
Decentralization of central government power is one of the goals of this plan.
Abstract noun 'tamarkoz-zadāyi'.
دولت به عنوان یک شخصیت حقوقی در دادگاه حاضر شد.
The state appeared in court as a legal entity.
Legal term 'shakhsiyat-e hoghughi'.
تداخل وظایف بین نهادهای حاکمیتی و دولت چالشبرانگیز است.
The overlap of duties between sovereign institutions and the government is challenging.
Advanced vocabulary 'tadākhol' and 'hākemiyati'.
دولت باید بسترهای لازم برای مشارکت بخش خصوصی را فراهم کند.
The government must provide the necessary platforms for private sector participation.
Metaphorical use of 'bastar' (platform/bed).
در اندیشه سیاسی کلاسیک، دولت مظهر نظم و عدالت تلقی میشد.
In classical political thought, the state was considered the manifestation of order and justice.
Passive construction 'talaghi mishod'.
گذار از دولتهای مطلقه به دولتهای مشروطه فرایندی پیچیده بود.
The transition from absolute states to constitutional states was a complex process.
Historical political terms 'motlagheh' and 'mashrutheh'.
حاکمیت ملی و استقلال دولت دو رکن اساسی حقوق بینالملل هستند.
National sovereignty and state independence are two fundamental pillars of international law.
Formal legal terminology.
دولت در اشعار حافظ غالباً به معنای بخت و اقبال بلند است.
In Hafez's poems, 'dowlat' often means high fortune and luck.
Literary analysis context.
تضعیف اقتدار دولت میتواند به هرج و مرج اجتماعی منجر شود.
The weakening of state authority can lead to social chaos.
Causal link 'monjar shodan'.
بازتعریف نقش دولت در عصر جهانیشدن امری اجتنابناپذیر است.
Redefining the role of the state in the era of globalization is inevitable.
Compound noun 'bāz-ta'rif'.
دولتهای توتالیتر تمامی جوانب زندگی شهروندان را کنترل میکنند.
Totalitarian states control all aspects of citizens' lives.
Political term 'totaliter'.
دیپلماسی عمومی ابزاری برای تقویت جایگاه دولت در عرصه جهانی است.
Public diplomacy is a tool for strengthening the state's position in the global arena.
Diplomatic terminology.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— The government of the time (the then-current administration).
دولت وقت با این طرح مخالفت کرد.
— One's own government (used in formal/diplomatic contexts).
او به دولت متبوع خود گزارش داد.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Keshvar is the country (land/people); Dowlat is the political administration.
Hokumat is the broader system or regime; Dowlat is the specific cabinet/executive branch.
Mellat is the nation/people; Dowlat is the state/government.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— Great fortune or wakeful luck. Used in classical poetry.
دولت بیدار نصیب تو باد.
Literary— Thanks to someone's favor or presence (often used politely).
به دولت سر شما، همه چیز خوب است.
Polite/Informal— A palace or a grand mansion (literally 'house of fortune').
او در دولتسرای خود پذیرای مهمانان بود.
Archaic/Poetic— Well-wisher or loyalist (one who desires the prosperity of the state/person).
او همیشه دولتخواه نظام بوده است.
Formal— The Homa bird of fortune (symbolizing the attainment of power).
همای دولت بر شانه او نشست.
Poetic— To have the door of fortune open for someone.
بالاخره در دولت به روی او باز شد.
Idiomaticआसानी से भ्रमित होने वाले
Has two meanings: Government and Fortune.
In modern contexts, it almost always means government. In poetry, it usually means fortune.
دولتِ روحانی (Rohani's government) vs. دولتِ عشق (The fortune of love).
Noun vs. Adjective.
Dowlat is the noun (government); Dowlati is the adjective (governmental).
ساختمانِ دولت (The government's building) vs. ساختمانِ دولتی (A government building).
Both relate to ruling.
Hakemiyat is the abstract concept of sovereignty; Dowlat is the physical administration.
حاکمیتِ ملی (National sovereignty) vs. تصمیمِ دولت (The government's decision).
Both refer to the state.
Nezam is the entire constitutional system; Dowlat is just the executive branch.
نظامِ سیاسی (Political system) vs. بودجهی دولت (Government budget).
Both mean country/state.
Mamlekat is traditional/informal for 'realm'; Dowlat is modern/technical for 'government'.
اوضاعِ مملکت (The state of the realm) vs. سخنگوی دولت (Government spokesperson).
वाक्य संरचनाएँ
[Subject] [Adjective] ast.
دولت بزرگ است.
[Subject] [Object] rā [Verb].
دولت قانون را تغییر داد.
Dowlat e'lām kard ke [Clause].
دولت اعلام کرد که بنزین گران شد.
Siyāsat-hā-ye dowlat bā'es-e [Noun] shod.
سیاستهای دولت باعث تورم شد.
Dowlat movazzaf ast ke [Subjunctive].
دولت موظف است که از حقوق مردم دفاع کند.
Dar andisheh-ye [Name], dowlat [Description] ast.
در اندیشه هابز، دولت لویاتان است.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high in news, education, and professional life.
-
Using 'Dowlat' for 'Country'.
→
Keshvar (کشور)
Saying 'Dowlat-e man zibā ast' means 'My government is beautiful,' which is weird. Use 'Keshvar-e man zibā ast.'
-
Forgetting the Ezāfe.
→
Dowlat-e Irān
Saying 'Dowlat Irān' is grammatically incomplete. The 'e' links the noun to its modifier.
-
Using plural verbs with 'Dowlat'.
→
Dowlat goft (singular)
In Persian, collective nouns like 'Dowlat' usually take singular verbs, unlike in British English.
-
Confusing 'Dowlat' with 'Hokumat'.
→
Depends on context.
Use 'Dowlat' for the specific administration and 'Hokumat' for the entire ruling system.
-
Using 'Dowlat' as an adjective without '-i'.
→
Madreseh-ye Dowlati
You must add the 'i' suffix to turn 'Dowlat' into the adjective 'governmental.'
सुझाव
Master the Ezāfe
When saying 'the government of [X]', always add the 'e' sound: Dowlat-e Irān, Dowlat-e Farānseh. This is the most common way the word is used.
Learn the Adjective
Memorize 'Dowlati' alongside 'Dowlat.' You will need it to identify public buildings, schools, and hospitals while traveling.
Country vs. Government
Don't say 'I love the Dowlat' if you mean you love the country. Use 'Keshvar' for the land and culture to avoid sounding like a political partisan.
Watch the News
The word 'Dowlat' appears in almost every news segment. Listening to the news is the best way to hear its correct pronunciation and formal usage.
The Fortune Connection
Remembering that 'Dowlat' also means 'fortune' can help you understand why it's such a powerful and respected word in Persian culture.
Formal Letters
In formal letters to authorities, use 'Dowlat' or 'Mas'ulān-e Dowlat' to show respect and use the correct administrative terminology.
Singular Verb
Even though a government is many people, always use a singular verb with 'Dowlat' in Persian. It sounds more natural and correct.
Poetry Nuance
If you see 'Dowlat' in a poem, try translating it as 'bliss' or 'fortune' first. It will likely make much more sense than 'government.'
Executive Branch
In Iran, 'Dowlat' specifically means the President's administration. Use 'Majles' for parliament and 'Ghoveh Ghazā'iyeh' for the judiciary.
The 'Do' of Doing
The 'Dowlat' is the group that 'Does' things for the country. Both start with the 'Do' sound.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Dowlat' as 'Dough-Lot'. The government is the group that has a 'lot' of 'dough' (money) and power.
दृश्य संबंध
Imagine a large, white building with a flag on top (the Dowlat) and people standing in a 'lot' outside it.
Word Web
चैलेंज
Try to find three news headlines today that contain the word 'دولت' and translate them into English.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Arabic root 'd-w-l' (د و ل), which relates to the concept of turning, alternating, or changing. In Arabic, 'dawla' originally meant a 'turn' or 'period of success.'
मूल अर्थ: A turn of fortune, success, or a period of time during which one is in power.
Semitic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian).सांस्कृतिक संदर्भ
Political discussions involving the 'Dowlat' can be sensitive in Iran. It is often better to listen and observe before offering strong opinions in formal settings.
English speakers often use 'government' to mean both the system and the people. In Persian, be careful to use 'Dowlat' for the people/administration and 'Nezam' for the system.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Watching the News
- سخنگوی دولت
- بیانیه دولت
- جلسه هیئت دولت
- تصمیم دولت
Applying for a Visa/Document
- اداره دولتی
- فرم دولتی
- مهر دولت
- قوانین دولت
Discussing the Economy
- بودجه دولت
- بدهی دولت
- سیاستهای دولت
- کمکهای دولتی
History Class
- دولت صفوی
- سقوط دولت
- تشکیل دولت
- دولت موقت
Daily Complaints
- کار دولت است
- دولت چه میکند؟
- تقصیر دولت است
- وعدههای دولت
बातचीत की शुरुआत
"نظر شما درباره عملکرد دولت جدید چیست؟ (What is your opinion on the new government's performance?)"
"آیا شما در یک سازمان دولتی کار میکنید؟ (Do you work in a government organization?)"
"دولت در کشور شما چگونه انتخاب میشود؟ (How is the government chosen in your country?)"
"مهمترین وظیفه دولت از نظر شما چیست؟ (What is the most important duty of the government in your opinion?)"
"آیا دولت باید در اقتصاد دخالت کند؟ (Should the government interfere in the economy?)"
डायरी विषय
اگر من رئیس دولت بودم، اولین کاری که میکردم این بود که... (If I were the head of government, the first thing I would do is...)
تفاوت بین دولت و ملت در فرهنگ شما چیست؟ (What is the difference between government and nation in your culture?)
یک خاطره از برخورد با یک اداره دولتی بنویسید. (Write a memory of an encounter with a government office.)
چرا مردم گاهی به دولتها اعتماد نمیکنند؟ (Why do people sometimes not trust governments?)
نقش دولت در حفاظت از محیط زیست چیست؟ (What is the role of the government in protecting the environment?)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIn modern Persian, yes, about 99% of the time. However, if you are reading classical poetry like Hafez or Rumi, it usually means 'fortune,' 'prosperity,' or 'divine favor.' Context is key.
'Dowlat' is the executive branch (the President and ministers). 'Hokumat' is the broader ruling system or the regime. For example, a country can have one 'Hokumat' but many 'Dowlat's over the years.
Yes, it is a formal and semi-formal word. In very casual slang, people might use other terms, but 'Dowlat' is the standard word used in newspapers, TV, and official business.
You say 'Karmand-e Dowlat.' This uses the Ezāfe construction to link the word for employee (Karmand) with government (Dowlat).
Yes, the plural is 'Dowlat-hā.' It is used when talking about multiple governments, such as 'The governments of Europe' (Dowlat-hā-ye Orupā).
Yes, 'Dowlat' is the standard word for government in Dari Persian as spoken in Afghanistan, as well as in Tajiki Persian in Tajikistan.
'Dowlati' is the adjectival form. It means 'governmental' or 'state-owned.' For example, 'Madreseh-ye Dowlati' means a public or government-run school.
This comes from its Arabic root, which means 'a turn.' In the past, power was seen as a 'turn of luck' or a 'turn of fortune' granted by God.
The most common term is 'Zedd-e Dowlat.' You can also use the compound adjective 'Dowlat-setiz' in more formal or journalistic writing.
In modern Iranian Persian, it is often a diphthong like 'ow' in 'low.' In some dialects or older pronunciations, it might lean towards a 'v' sound (Davlat), but 'Dowlat' is the standard modern pronunciation.
खुद को परखो 180 सवाल
Write a simple sentence in Persian: 'The government is new.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write in Persian: 'I work for the government.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The government spokesperson said hello.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'دولتی' (governmental).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The government changed the price of gasoline.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the government's duty.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Relations between the two governments are good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write in Persian: 'The government budget is limited.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a government employee.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'دولتها' (governments).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The fall of the government was unexpected.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write in Persian: 'The government announced a holiday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The new government started its work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'state university'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The government must help the people.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write in Persian: 'The government's economic policies.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The government and the nation are united.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'دولت موقت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Government officials are in a meeting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write in Persian: 'The government building is in the center of the city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The government' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Government office' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The government of Iran' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am a government employee' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The government said' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'New government' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Government spokesperson' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Government budget' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'State university' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The government helps' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Fall of the government' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Provisional government' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Coalition government' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Member states' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Government and nation' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The government announced' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Government building' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'E-government' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Welfare state' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Government decision' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'دولت' (Dowlat).
Listen to the phrase: 'دولت جدید'. What does it mean?
Listen to: 'او کارمند دولت است.' What is his job status?
Listen to: 'سخنگوی دولت'. Who is being mentioned?
Listen to: 'بودجه دولت'. What is the topic?
Listen to: 'دولت موقت'. What kind of government is it?
Listen to: 'سقوط دولت'. What happened?
Listen to: 'دانشگاه دولتی'. What type of university is it?
Listen to: 'دولت و ملت'. What is the pairing?
Listen to: 'تصمیم دولت'. What was made?
Listen to: 'دولت الکترونیک'. What is being discussed?
Listen to: 'دولت رفاه'. What concept is this?
Listen to: 'دولتهای عضو'. Who are they?
Listen to: 'دولت اعلام کرد'. What did the government do?
Listen to: 'ساختمان دولتی'. What is it?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'دولت' (Dowlat) is essential for discussing politics and administration. While it translates to 'government,' remember that in Persian it often specifically targets the executive branch. Example: 'Dowlat-e Irān' (The Government of Iran).
- Dowlat (دولت) primarily means 'government' or 'state' in modern Persian.
- It refers specifically to the executive branch and administrative leadership of a country.
- In classical literature, it can also mean 'fortune,' 'wealth,' or 'prosperity.'
- It is a formal word used in news, politics, and official administrative contexts.
Master the Ezāfe
When saying 'the government of [X]', always add the 'e' sound: Dowlat-e Irān, Dowlat-e Farānseh. This is the most common way the word is used.
Learn the Adjective
Memorize 'Dowlati' alongside 'Dowlat.' You will need it to identify public buildings, schools, and hospitals while traveling.
Country vs. Government
Don't say 'I love the Dowlat' if you mean you love the country. Use 'Keshvar' for the land and culture to avoid sounding like a political partisan.
Watch the News
The word 'Dowlat' appears in almost every news segment. Listening to the news is the best way to hear its correct pronunciation and formal usage.
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
society के और शब्द
اعضا
A2समूह के सदस्य, या शरीर के अंग।
عادالانه
B1न्यायपूर्ण ढंग से; निष्पक्ष रूप से। 'न्यायाधीश ने न्यायपूर्ण (عادلانه) निर्णय लिया।'
عادل
B1जो सही या उचित है उस पर आधारित; न्यायपूर्ण और निष्पक्ष।
عادلانه
A2नियमों या कानून के अनुसार लोगों के साथ समान व्यवहार करना। एक न्यायपूर्ण समाज में सभी को समान अवसर मिलते हैं।
اعتماد به نفس
B1Self-confident; feeling trust in one's abilities, qualities, and judgment.
اعتراض
B1विरोध या आपत्ति।
اعتراض کردن
A1अस्वीकृति या असहमति व्यक्त करना; विरोध करना।
اعتیاد
B1व्यसन किसी पदार्थ या गतिविधि पर निर्भरता की स्थिति है।
اعتیاد پیدا کردن
B1आदी हो जाना; किसी पदार्थ या गतिविधि पर निर्भरता विकसित करना। वह शराब का आदी हो गया है।
عدالت
A1न्याय का अर्थ है सभी के साथ निष्पक्ष और सही व्यवहार करना।