دورهمی
Gathering; get-together; informal meeting.
Dorhami refers to a warm, informal get-together focused on shared enjoyment and connection.
30 सेकंड में शब्द
- Informal and friendly gathering of people.
- Focuses on socializing and enjoying company.
- Common in Iranian culture for strengthening bonds.
Summary
Dorhami refers to a warm, informal get-together focused on shared enjoyment and connection.
- Informal and friendly gathering of people.
- Focuses on socializing and enjoying company.
- Common in Iranian culture for strengthening bonds.
Emphasize the warm, informal nature.
Use 'dorhami' when you want to describe a relaxed gathering of friends or family, not a formal event.
Avoid in highly formal settings.
Do not use 'dorhami' to describe official meetings, business conferences, or very formal parties.
Integral to Iranian social life.
Dorhamis are a cornerstone of social interaction in Iran, fostering strong community and family ties.
उदाहरण
4 / 4امشب با چند تا از دوستان قدیمیمان یک دورهمی خودمونی داریم.
Tonight, we're having a casual get-together with some old friends.
این گردهمایی خانوادگی بیشتر شبیه یک دورهمی دوستانه بود تا یک مراسم رسمی.
This family gathering felt more like a friendly get-together than a formal ceremony.
قرار است آخر هفته یک دورهمی کوچک در باغ برگزار کنیم.
We plan to have a small get-together in the garden this weekend.
هدف این جلسه، دورهمی و تبادل نظر بین اعضای هیئت علمی بود.
The purpose of this meeting was a get-together and exchange of ideas among the faculty members.
शब्द परिवार
याद रखने का तरीका
Imagine friends gathering 'door' (around) a 'hami' (supportive, friendly) circle, enjoying each other's company.
Overview
«دورهمی» واژهای فارسی است که به گردهماییهای دوستانه و صمیمی اشاره دارد. این کلمه بار معنایی مثبتی دارد و حس نزدیکی، همدلی و لذت بردن از با هم بودن را منتقل میکند. دورهمیها میتوانند در مناسبتهای خاص یا به صورت کاملاً اتفاقی و خودجوش برگزار شوند. ماهیت غیررسمی این گردهماییها، آن را از جلسات رسمی یا دیدارهای کاری متمایز میسازد.
این کلمه معمولاً به صورت اسم به کار میرود و برای توصیف خودِ عملِ گرد هم آمدن یا خودِ گردهمایی استفاده میشود. میتوان گفت «یک دورهمی دوستانه» یا «امشب دور هم جمع میشویم». فعل «دور هم جمع شدن» نیز بسیار رایج است و به معنای شروع یا انجام یک دورهمی است. همچنین میتوان از صفتهایی مانند «صمیمی»، «دوستانه»، «خانوادگی» یا «خودجوش» برای توصیف دورهمی استفاده کرد.
دورهمیها در فضاهای مختلفی اتفاق میافتند؛ از خانه گرفته تا باغ، رستورانهای کوچک و کافهها. این گردهماییها اغلب با صرف غذا، نوشیدنی، گفتگو، خنده و گاهی انجام فعالیتهای تفریحی مانند بازی کردن همراه هستند. در فرهنگ ایرانی، دورهمیها نقش مهمی در تقویت روابط خانوادگی و دوستانه دارند و فرصتی برای تبادل نظر و ایجاد خاطرات مشترک هستند. مهمانیهای خانوادگی، شبنشینی دوستان، جشنهای کوچک و حتی دیدارهای اتفاقی پس از مدتها، همگی میتوانند مصداق دورهمی باشند.
کلمات مشابهی مانند «مهمانی»، «جشن»، «گردهمایی» و «جلسه» وجود دارند، اما «دورهمی» تفاوتهای ظریفی با آنها دارد. «مهمانی» ممکن است رسمیتر باشد و معمولاً توسط میزبان برای مهمانان برگزار میشود. «جشن» معمولاً به مناسبت خاصی (مانند تولد یا سالگرد) برپا میشود و ممکن است ساختار مشخصتری داشته باشد. «گردهمایی» واژهای عامتر است و میتواند شامل گردهماییهای رسمی یا کاری نیز باشد. «جلسه» بیشتر به دیدارهای کاری یا رسمی اشاره دارد. در مقابل، «دورهمی» بر صمیمیت، غیررسمی بودن و لذت بردن از حضور یکدیگر تأکید دارد و معمولاً بدون تشریفات خاصی برگزار میشود.
इस्तेमाल की जानकारी
The word 'dorhami' inherently carries a sense of informality and warmth. It is most appropriate for social gatherings among friends, family, or close acquaintances. Avoid using it for professional meetings, official ceremonies, or large-scale public events unless you are specifically highlighting a relaxed social aspect within them.
सामान्य गलतियाँ
Using 'dorhami' for formal events like business meetings or official parties can sound inappropriate or diminish the seriousness of the occasion. Ensure the context aligns with a relaxed, social atmosphere.
याद रखने का तरीका
Imagine friends gathering 'door' (around) a 'hami' (supportive, friendly) circle, enjoying each other's company.
शब्द की उत्पत्ति
The word 'dorhami' is derived from the Persian verb 'gard hamāh-amadan' (گرداگرد آمدن) meaning 'to come together around'. The 'dor' (دور) part signifies 'around' or 'circle', and 'hami' (همی) implies 'togetherness'.
सांस्कृतिक संदर्भ
In Iranian culture, 'dorhami' plays a vital role in maintaining social cohesion and strengthening interpersonal relationships. These gatherings are cherished moments for relaxation, sharing news, and reinforcing bonds within families and friend groups.
उदाहरण
امشب با چند تا از دوستان قدیمیمان یک دورهمی خودمونی داریم.
everydayTonight, we're having a casual get-together with some old friends.
این گردهمایی خانوادگی بیشتر شبیه یک دورهمی دوستانه بود تا یک مراسم رسمی.
informalThis family gathering felt more like a friendly get-together than a formal ceremony.
قرار است آخر هفته یک دورهمی کوچک در باغ برگزار کنیم.
informalWe plan to have a small get-together in the garden this weekend.
هدف این جلسه، دورهمی و تبادل نظر بین اعضای هیئت علمی بود.
academicThe purpose of this meeting was a get-together and exchange of ideas among the faculty members.
शब्द परिवार
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
یه دورهمی خودمونی
A casual/cozy get-together
دور هم جمع شدن
To get together
برنامه دورهمی
Get-together plan
अक्सर इससे भ्रम होता है
'Meymani' often implies a more formal event, possibly with a host and invited guests, and can have a more structured program. 'Dorhami' emphasizes informality and shared enjoyment.
'Gerd-hamayi' is a general term for any gathering, which could be formal or informal, public or private. 'Dorhami' specifically refers to a social, informal gathering.
व्याकरण पैटर्न
Emphasize the warm, informal nature.
Use 'dorhami' when you want to describe a relaxed gathering of friends or family, not a formal event.
Avoid in highly formal settings.
Do not use 'dorhami' to describe official meetings, business conferences, or very formal parties.
Integral to Iranian social life.
Dorhamis are a cornerstone of social interaction in Iran, fostering strong community and family ties.
खुद को परखो
جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید:
ما امشب یک ______ دوستانه داریم و همه دعوت هستند.
کلمه «دورهمی» بهترین گزینه برای توصیف یک گردهمایی دوستانه و غیررسمی است.
بهترین معادل فارسی برای "get-together" در این متن کدام است؟
What is the best Persian equivalent for "get-together" in this context?
«دورهمی» به طور خاص به گردهماییهای غیررسمی و دوستانه اشاره دارد.
کلمات داده شده را مرتب کنید تا یک جمله معنیدار بسازید:
با دوستانم / آخر هفته / برنامهریزی کردهایم / یک / برای / دورهمی
این جمله از نظر دستوری صحیح است و معنای روشنی دارد.
स्कोर: /3
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
4 सवाल«دورهمی» معمولاً غیررسمیتر و صمیمیتر از «مهمانی» است. در دورهمی، تمرکز اصلی بر لذت بردن از حضور یکدیگر و گفتگوی دوستانه است، در حالی که مهمانی ممکن است ساختار رسمیتر و تشریفات بیشتری داشته باشد.
خیر، لزوماً نیازی نیست. اگرچه اغلب دورهمیها با صرف غذا یا نوشیدنی همراه هستند، اما اصل مهم، گرد هم آمدن و صحبت کردن است و میتواند بدون صرف غذا نیز برگزار شود.
این کلمه در موقعیتهای غیررسمی و دوستانه کاربرد دارد، مانند جمع شدن چند دوست در خانه، شبنشینی خانوادگی، یا دیدارهای خودجوش با آشنایان.
بله، میتواند. اگرچه «دورهمی» حس خودجوش بودن را القا میکند، اما میتوان برای آن برنامهریزی کرد، مانند هماهنگی با دوستان برای یک شبنشینی در آخر هفته.
संबंधित शब्दावली
family के और शब्द
عاقد
B1Marriage officiant.
عضو بودن
B1To be a member (of a family).
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1To get married; to formalize a marriage contract.
عمه
A1Paternal aunt; the sister of one's father.
عمه زاده
B1Paternal cousin (child of paternal aunt).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Paternal uncle; the brother of one's father.
عموزاده
A2A cousin (child of one's paternal uncle).
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.