At the A1 level, you can think of 'fahmandan' as 'teaching' or 'telling' someone so they know something. It is the causative version of 'fahmidan' (to understand). Just remember: 'fahmidan' is what you do (I understand), and 'fahmandan' is what you do to others (I make you understand). Use it simply: 'Be man befahmān' (Make me understand/Explain to me). Focus on the present tense 'mifahmānam' and the past 'fahmāndam'. It's a useful word for when you want someone to explain a word or a direction to you more clearly in Persian.
At the A2 level, you should start using 'fahmandan' in basic sentences with the preposition 'be'. For example, 'Man be doostam dars rā fahmāndam' (I made my friend understand the lesson). You are moving beyond just 'saying' (goftan) to 'conveying' (fahmandan). Understand that this verb is causative. You take the root 'fahm' and add '-āndan'. This is a common pattern for making verbs active towards someone else. In daily life, you might use this to ask someone to clarify their meaning: 'Mishi befahmouni?' (Can you make [me] understand/explain?).
At the B1 level, you can use 'fahmandan' to describe more complex social interactions. You can use it with abstract concepts like 'intentions', 'feelings', or 'reasons'. For example, 'How can I make him understand my reasons?' (Chetor mifahmānam dalāyelam rā?). You should also become comfortable with the colloquial form 'fahmoundan'. At this level, you can distinguish between 'tovzih dādan' (to give an explanation) and 'fahmandan' (to successfully convey an idea). You start to see it in news headlines or short stories as a way of describing communication.
At the B2 level, you should use 'fahmandan' with more sophisticated sentence structures, such as using 'ke' (that) clauses. 'U be mā fahmānd ke digar nemi-āyad' (He made us understand that he is not coming anymore). You can also use it in the passive voice: 'In matlab bayad be hameh fahmāndeh shavad' (This point must be made understood to everyone). You should understand the nuance of using this verb to describe non-verbal communication, like making someone understand something through a look, a gesture, or a specific action.
At the C1 level, 'fahmandan' becomes a tool for discussing rhetoric, psychology, and pedagogy. You can analyze how an author 'fahmāndeh' (conveyed) their central thesis through metaphors. You should be able to use it in academic or professional settings to describe the effective transmission of complex data or philosophical ideas. You can also explore related Arabic-rooted terms like 'tafhim' and compare them to the Persian causative 'fahmandan' in formal discourse. It's about the mastery of 'causing comprehension' in an audience.
At the C2 level, you appreciate the deep semantic roots of 'fahmandan' within the Persian causative system. You can use it to discuss the limits of language—how some things are impossible to 'fahmandan' to others. You can use it in literary analysis to describe how a poet 'fahmāndeh' the ineffable. You understand its role in 'Erfān' (mysticism) where the master 'mifahmānad' truths to the disciple. Your usage is precise, choosing between 'fahmandan', 'elghā kardan', 'tovzih dādan', and 'motevajjeh sākhtan' based on the exact level of formality and intention required.

فهماندن 30 सेकंड में

  • Fahmandan means 'to make someone understand'. It is the active, causative version of the verb 'to understand' (fahmidan).
  • It is used in education, arguments, and daily life to describe the successful conveying of an idea or intention.
  • Grammatically, it usually requires the preposition 'be' (to) before the person who is receiving the explanation.
  • In spoken Persian, it is often pronounced as 'fahmoundan', following a common dialectal vowel shift.

The Persian verb فهماندن (fahmandan) is a causative verb derived from the root fahm (understanding). In the landscape of Persian linguistics, causative verbs are constructed by adding the suffix -āndan to the present stem of a primary verb. While fahmidan (فهمیدن) means 'to understand'—an internal, cognitive process—fahmandan represents the outward action of facilitating that process in another person. It is best translated as 'to make someone understand,' 'to convey,' or 'to explain effectively.' This verb is essential because it shifts the focus from the learner's reception to the teacher's or speaker's active effort to bridge a gap in comprehension.

Grammatical Essence
It is a transitive verb that requires an object (the person being made to understand) and often a prepositional phrase (the topic being understood).

Socially, fahmandan carries a weight of responsibility. If you say you 'explained' something (tovzih dādan), you describe the act of speaking. If you say you 'fahmāndi' (made them understand), you are emphasizing the successful transmission of the idea. It is frequently used in educational settings, during intense debates where one party feels unheard, or in interpersonal relationships when someone is trying to express their feelings or boundaries clearly. It implies a certain level of persistence or clarity that goes beyond mere talking.

بالاخره توانستم منظورم را به مدیر بفهمانم.
(I finally managed to make the manager understand my point.)

In Persian literature and formal discourse, the word takes on a more nuanced role, often appearing in discussions about pedagogy, philosophy, and rhetoric. It suggests an active engagement with the mind of the listener. Unlike the English 'to explain,' which can sometimes be a one-way street, fahmandan implies that the circuit has been completed—that the lightbulb has finally gone off in the other person's head. It is the verbal bridge between two minds.

Causative Construction
Persian creates causatives by adding -āndan to the present stem (fahm + āndan). This is a productive rule in Persian grammar.

او سعی کرد با ایما و اشاره به من بفهماند که باید برویم.
(He tried to make me understand with gestures that we should leave.)

The word is versatile across registers. In a formal setting, a professor might use it to describe teaching methodologies. In a colloquial setting, a frustrated friend might say, 'How can I make you understand?' (Chetor behet befahmounam?). Note that in colloquial Persian, the '-āndan' ending often shifts to '-oundan' (e.g., fahmoundan), which is a standard phonetic reduction in spoken Tehran dialect.

Synonym Distinction
Unlike 'tovzih dādan' (to explain), which is neutral, 'fahmandan' implies a successful outcome of understanding.

تدریس واقعی یعنی فهماندن مفاهیم عمیق به زبان ساده.
(Real teaching means making deep concepts understood in simple language.)

او با سکوتش به ما فهماند که ناراضی است.
(With his silence, he made us understand that he was dissatisfied.)

چطور می‌توان این حقیقت را به جهانیان فهماند؟
(How can this truth be conveyed/made understood to the world?)

Using فهماندن correctly requires understanding its transitive nature. In a typical sentence, you have a subject (the person explaining), a direct or indirect object (the person receiving the explanation), and the content of the explanation. The person being made to understand is usually preceded by the preposition be (to). For example: 'Man be u fahmāndam' (I made him/her understand). This structure is consistent across various tenses and moods.

The Prepositional Link
Always use 'be' (to) before the person you are explaining to. 'Man be doostam fahmāndam' (I made my friend understand).

In the present tense, the stem is fahmān. To say 'I make him understand,' you would say 'Man be u mifahmānam.' In the past tense, the stem is fahmānd, as in 'Man be u fahmāndam.' It is important to distinguish this from the non-causative fahmidan. If you say 'Man fahmidam,' it means 'I understood.' If you say 'Man fahmāndam,' it means 'I made someone else understand.' This distinction is the core of mastering causative verbs in Persian.

باید به او بفهمانیم که وقت کم است.
(We must make him understand that time is short.)

The verb is also frequently used with abstract concepts as the subject. For instance, 'The results of the test made the patient understand the seriousness of the situation.' In Persian, this would be: 'Natāyej-e āzmayesh, jeddiat-e vaz'iat rā be bimār fahmānd.' Here, the verb acts as a powerful tool to describe how information or events communicate a reality to someone, even without a human speaker involved.

Imperative Form
To tell someone 'Make him understand!', you say 'Be u befahmān!' (Formal) or 'Behesh befahmoun!' (Informal).

او با نگاهش به من فهماند که ساکت باشم.
(With her look, she made me understand to be quiet.)

When dealing with complex sentences, fahmandan often precedes a 'ke' (that) clause. For example: 'I want to make you understand *that* I am right.' (Mikham behet befahmounam *ke* hagh bā mane). This structure allows for the expression of detailed information. It is also common to use the word in the passive voice in academic writing, though it is less common in daily speech. 'In mas'aleh bayad be hameh fahmāndeh shavad' (This issue must be made understood to everyone).

Compound Usage
Sometimes paired with 'hali kardan' in very informal contexts, though 'fahmandan' remains the standard, versatile choice.

مادر سعی داشت اهمیت نظافت را به کودک بفهماند.
(The mother was trying to make the child understand the importance of cleanliness.)

استاد با مثال‌های متنوع، درس را به دانشجویان فهماند.
(The professor made the students understand the lesson with various examples.)

او نمی‌توانست دردش را به کسی بفهماند.
(He couldn't make anyone understand his pain.)

The word فهماندن echoes through various corridors of Iranian life, from the strict atmosphere of a traditional classroom to the emotionally charged environment of a family dinner. In Iranian schools, teachers frequently use this word when discussing their pedagogical goals. You might hear a teacher say, 'Hadaf-e man fahmāndan-e amigh-e mātēmātik ast' (My goal is the deep conveying of mathematics). Here, it signifies the transition of knowledge from the teacher's mind to the student's soul.

In the Courtroom and Law
Lawyers and judges use 'tafhim' (the noun form from Arabic) or 'fahmandan' to ensure a defendant understands their rights or the charges against them.

In Persian cinema and television dramas, fahmandan often appears in scenes of conflict. When a character feels misunderstood or ignored, they might shout, 'Chetor bayad behet befahmounam ke doostat dāram?' (How should I make you understand that I love you?). It conveys a sense of desperation and the struggle for emotional connection. It is the verb of 'getting through' to someone when words alone seem to fail. This emotional resonance makes it a favorite in Iranian soap operas (Serial-hā).

توی فیلم، قهرمان سعی می‌کرد بی‌گناهی‌اش را به پلیس بفهماند.
(In the movie, the hero was trying to make the police understand his innocence.)

You will also encounter this word in Iranian news and political commentary. Analysts might discuss how a government is trying to 'fahmandan' its policies to the public or how a diplomatic move was intended to 'fahmandan' a specific message to a rival nation. In this context, it refers to strategic communication and the intentional signaling of intent. It’s about more than just a press release; it’s about ensuring the message is received and interpreted correctly.

Parenting Context
Parents use it when discussing discipline. 'I want to make him understand that lying is bad.'

پدر با قاطعیت به پسرش فهماند که قوانین خانه شوخی‌بردار نیست.
(The father firmly made his son understand that house rules are not a joke.)

In the marketplace or bazaar, while less formal, you might hear a merchant trying to 'fahmandan' the quality of their goods to a skeptical customer. They might use gestures, demonstrations, or elaborate stories to ensure the customer 'gets' why the price is high. In every aspect of Iranian life where there is a gap between two perspectives, fahmandan is the action used to bridge that gap. It is the verb of effective communication and persuasion.

Workplace Dynamics
In offices, it's used when explaining project requirements or deadlines to colleagues to ensure no mistakes are made.

مدیر پروژه با نمودارها، بودجه را به تیم فهماند.
(The project manager made the team understand the budget using charts.)

او می‌خواست با این کار به همه بفهماند که تغییر کرده است.
(He wanted to make everyone understand with this action that he has changed.)

نویسنده در این فصل سعی دارد فلسفه‌اش را به خواننده بفهماند.
(In this chapter, the author tries to make the reader understand his philosophy.)

The most frequent mistake learners make with فهماندن is confusing it with its base verb, fahmidan (to understand). While they share the same root, their grammatical roles are opposite. Fahmidan is intransitive or simple transitive (I understand something), whereas fahmandan is causative (I make someone understand something). Learners often say 'Man u rā fahmidam' when they mean 'I made him understand,' but that actually means 'I understood him.' This is a fundamental error that changes the entire meaning of the sentence.

Confusion with 'Tovzih Dādan'
Learners often use 'tovzih dādan' (to explain) when they really want to emphasize that the person *actually* understood. Remember: explaining doesn't always result in understanding.

Another common pitfall involves the preposition be (to). In English, we say 'I informed him' or 'I made him understand.' In Persian, you must use be before the person. A common mistake is to omit the 'be' and treat the person as a direct object with . While 'Man u rā fahmāndam' is occasionally heard, 'Man be u fahmāndam' is the standard and grammatically preferred construction. Omitting the 'be' can make the sentence sound clunky or non-native.

اشتباه: من او را فهماندم.
درست: من به او فهماندم.
(Wrong: I made him understand [direct object]. Correct: I made him understand [using 'to'].)

Tense confusion is also a factor. Because fahmandan is a longer word, learners sometimes struggle with the conjugation. They might forget to add the causative marker -ān in the present tense, accidentally reverting to fahm-idan. For example, saying 'Man be u mifahmam' (I understand to him - nonsensical) instead of 'Man be u mifahmānam' (I make him understand). It is vital to practice the present stem fahmān and the past stem fahmānd separately.

Misusing Colloquialisms
Using 'hali kardan' in a formal essay is a mistake. Keep 'fahmandan' for writing and 'hali kardan' for close friends.

اشتباه: استاد درس را فهمید.
درست: استاد درس را به دانشجویان فهماند.
(Wrong: The professor understood the lesson [meaning the students didn't learn]. Correct: The professor made the students understand the lesson.)

Finally, learners sometimes over-rely on this verb for simple explanations. If you are just giving directions or telling someone a fact, goftan (to say) or tovzih dādan (to explain) is often more natural. Use fahmandan when there is a specific intention to ensure the other person grasps a concept, especially a difficult or important one. Overusing it can make you sound overly intense or didactic in casual conversation.

The 'Rā' Trap
Avoid using 'rā' for the person. The person is the indirect recipient of the understanding. Use 'rā' for the concept being understood.

او منظور خود را به من فهماند.
(He made me understand his intention. Note: 'Manzoor' has 'rā', 'me' has 'be'.)

نباید با عصبانیت چیزی را به کسی فهماند.
(One should not try to make someone understand something with anger.)

من سعی کردم به او بفهمانم که اشتباه می‌کند.
(I tried to make him understand that he is wrong.)

In Persian, there are several ways to express the act of conveying information, each with its own nuance. Comparing فهماندن with these alternatives will help you choose the right word for the right context. The most common alternative is tovzih dādan (توضیح دادن), which simply means 'to explain.' While fahmandan focuses on the *result* (the understanding), tovzih dādan focuses on the *process* (the talking). You can explain something for hours without making the other person understand.

Fahmandan vs. Tovzih Dādan
Fahmandan = Success-oriented (I made them get it). Tovzih Dādan = Action-oriented (I gave an explanation).

Another formal alternative is motevajjeh sākhtan (متوجه ساختن), which literally means 'to make aware.' This is very similar to fahmandan but sounds slightly more sophisticated or clinical. It is often used in formal writing or by authorities. For example, 'The police made the driver aware of the rules.' (Polis rānandeh rā motevajjeh-e ghavānin sākht). While 'fahmandan' is more common in speech, 'motevajjeh sākhtan' is a hallmark of high-level prose.

او سعی کرد با منطق، اشتباهش را به او بفهماند.
(He tried to make him understand his mistake with logic.)

In very casual or slang contexts, Iranians use the phrase hali kardan (حالی کردن). This is the direct equivalent of 'to make someone understand' but is strictly informal. Use it with friends, but avoid it in professional settings. Another idiom is shir-fahm kardan (شیرفهم کردن), which means to make something so clear that it's impossible to misunderstand (literally: 'milk-understand'). This is often used when someone has been slow to catch on and you've finally explained it simply.

Other Alternatives
Roshan kardan (to clarify/light up), Bayān kardan (to state/express), Elghā kardan (to instill/suggest).

باید این موضوع را برای همه روشن کنیم.
(We must clarify [make light] this subject for everyone.)

Finally, āgāh kardan (آگاه کردن) means 'to inform' or 'to make aware.' This is less about deep understanding and more about providing facts. If you tell someone the time, you are 'āgāh'ing them. If you explain the concept of relativity, you are trying to 'fahmandan' them. Understanding these subtle differences allows you to navigate Persian social interactions with greater precision and cultural competence.

Comparison Table
Fahmandan: General/Result-focused. Hali kardan: Slang. Tafhim kardan: Formal/Legal. Roshan kardan: Clarifying.

بالاخره توانستم به او حالی کنم که چه می‌خواهم.
(I finally managed to [slang] make him understand what I want.)

استاد با صبر و حوصله موضوع را به ما فهماند.
(The professor made us understand the subject with patience.)

او با ایما و اشاره حرفش را به من فهماند.
(He made me understand his words with signs and gestures.)

How Formal Is It?

औपचारिक

"استاد با تبیین دقیق، نظریه را به دانشجویان فهماند."

तटस्थ

"من منظورم را به او فهماندم."

अनौपचारिक

"بالاخره بهش فهموندم که چی می‌خوام."

Child friendly

"مامان به نی‌نی فهماند که نباید به بخاری دست بزند."

बोलचाल

"باید بهش حالی کنم/شیرفهمش کنم."

रोचक तथ्य

Persian is unique in how it takes Arabic roots and applies its own grammatical rules (like the causative -āndan) to them, creating a rich hybrid vocabulary.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /fæh.mɒn.dæn/
US /fæh.mɑn.dæn/
The stress is typically on the last syllable: fah-mān-DÄN.
तुकबंदी
خاندن (khāndan - old form) ماندن (māndan) راندن (rāndan) خواندن (khāndan) نشاندن (neshāndan) خوراندن (khorāndan) پوشاندن (pooshāndan) ترساندن (tarsāndan)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing it like 'fahmidan' (forgetting the 'ān').
  • Pronouncing 'ā' as a short 'a' like in 'cat'.
  • Missing the 'h' sound in 'fah'.
  • Swapping 'n' and 'm' sounds.
  • Incorrectly stressing the first syllable.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Recognizing the causative '-ān' suffix is key for intermediate readers.

लिखना 4/5

Requires correct use of prepositions (be) and object markers (rā).

बोलना 4/5

The colloquial shift to 'fahmoundan' can be tricky for beginners.

श्रवण 3/5

Easily confused with 'fahmidan' in fast speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

فهمیدن (fahmidan) فهم (fahm) به (be) منظور (manzoor) توضیح (tovzih)

आगे सीखें

تفهیم (tafhim) خوراندن (khorāndan) ترساندن (tarsāndan) نشاندن (neshāndan) پوشاندن (pooshāndan)

उन्नत

استفهام (estefhām) مفاهیم (mafāhim) فهیم (fahim) متوجه ساختن (motevajjeh sākhtan) القا کردن (elghā kardan)

ज़रूरी व्याकरण

Causative Verb Formation

Present stem + -āndan. (fahm + āndan = fahmāndan).

Indirect Object with 'be'

Man BE u fahmāndam. (I to him made-understand).

Direct Object with 'rā'

Man dars RĀ be u fahmāndam. (I the lesson [object] to him made-understand).

Colloquial Vowel Shift

āndan -> oundan. (fahmāndan -> fahmoundan).

Subjunctive with Modals

Bāyad BEFAHMĀNAM. (I must make-understand).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

به من بفهمان.

Make me understand.

Imperative form of fahmandan.

2

او به من فهماند.

He made me understand.

Simple past tense.

3

می‌خواهم بفهمانم.

I want to make [someone] understand.

Subjunctive with 'mikhāham'.

4

اسم را به او بفهمان.

Make him understand the name.

Direct object with 'rā'.

5

مادر به کودک فهماند.

The mother made the child understand.

Subject-Object-Verb order.

6

او با دست به من فهماند.

He made me understand with his hand.

Using 'bā' (with) for the instrument.

7

این را به او بفهمان.

Make him understand this.

Demonstrative pronoun.

8

معلم درس را فهماند.

The teacher made [them] understand the lesson.

Simple transitive causative.

1

من منظورم را به دوستم فهماندم.

I made my friend understand my point.

Possessive 'am' on 'manzoor'.

2

او سعی کرد به من بفهماند که کجاست.

He tried to make me understand where he is.

Compound verb 'sa'y kardan' + subjunctive.

3

چطور به او بفهمانم؟

How can I make him understand?

Interrogative 'chetor'.

4

باید حقیقت را به همه بفهمانیم.

We must make everyone understand the truth.

Modal 'bāyad' + plural subjunctive.

5

او با نگاهش به من فهماند که ساکت باشم.

With her look, she made me understand to be quiet.

Prepositional phrase 'bā negāhash'.

6

او به ما فهماند که فردا نمی‌آید.

He made us understand that he isn't coming tomorrow.

'Ke' clause for reported speech.

7

من این موضوع را به برادرم می‌فهمانم.

I will make my brother understand this subject.

Present continuous used for future intent.

8

استاد مطلب را به خوبی به ما فهماند.

The professor made us understand the material well.

Adverbial 'be khoobi'.

1

او با ایما و اشاره به من فهماند که باید برویم.

He made me understand with signs and gestures that we should leave.

Idiomatic 'imā va eshāreh'.

2

نمی‌دانم چطور این موضوع پیچیده را به او بفهمانم.

I don't know how to make him understand this complex subject.

Adjective 'pichideh' modifying 'mowzoo'.

3

او سعی داشت اهمیت کار را به تیم بفهماند.

He was trying to make the team understand the importance of the work.

Past progressive 'sa'y dāsht'.

4

بالاخره توانستم به او بفهمانم که اشتباه می‌کند.

I finally managed to make him understand that he is wrong.

Perfective 'tavānestam'.

5

او با سکوتش به ما فهماند که ناراضی است.

With his silence, he made us understand that he is dissatisfied.

Abstract subject: silence.

6

نویسنده می‌خواهد پیامش را به خواننده بفهماند.

The author wants to make the reader understand his message.

Noun 'payām' with possessive 'ash'.

7

باید به بچه‌ها بفهمانیم که پول علف خرس نیست.

We must make children understand that money doesn't grow on trees.

Using an idiom inside the 'ke' clause.

8

او با رفتارش به من فهماند که دیگر دوستم ندارد.

With his behavior, he made me understand he doesn't love me anymore.

Abstract subject: behavior.

1

او با زیرکی توانست نظرش را به جمع بفهماند.

With cleverness, he managed to convey his opinion to the group.

Adverb 'bā ziraki'.

2

این فیلم سعی دارد عمق فاجعه را به مخاطب بفهماند.

This movie tries to make the audience understand the depth of the tragedy.

Noun 'mokhātab' (audience).

3

او می‌خواست به هر قیمتی که شده، حرفش را به کرسی بفهماند.

He wanted to make his word understood/accepted at any cost.

Idiomatic 'be har gheymati'.

4

استاد با استفاده از تمثیل، مفاهیم فلسفی را به ما فهماند.

The professor made us understand philosophical concepts using allegory.

Using 'tamsil' (allegory).

5

او با کنایه به من فهماند که وقتم تمام شده است.

With sarcasm/irony, he made me understand my time was up.

Using 'konāyeh' (irony/sarcasm).

6

باید به جامعه بفهمانیم که محیط زیست در خطر است.

We must make society understand that the environment is in danger.

Collective noun 'jāme'eh'.

7

او نتوانست درد و رنجش را به کسی بفهماند.

He couldn't make anyone understand his pain and suffering.

Compound noun 'dard o ranj'.

8

او با تغییر لحنش به من فهماند که موضوع جدی است.

By changing his tone, he made me understand the matter is serious.

Gerund-like 'taghyir-e lahn'.

1

هنرمند در پی آن است که زیبایی‌های پنهان را به مردم بفهماند.

The artist seeks to make people understand hidden beauties.

Formal 'dar pey-e ān ast' (is seeking).

2

او با استدلال‌های منطقی، حقانیت خود را به دادگاه فهماند.

With logical reasoning, he made the court understand his legitimacy.

Legal/Formal vocabulary.

3

نویسنده در این رمان، پوچی زندگی را به خواننده می‌فهماند.

In this novel, the writer conveys the absurdity of life to the reader.

Literary present tense.

4

او با سیاست خاص خود، قدرت خود را به رقیبان فهماند.

With his specific policy/tact, he made his rivals understand his power.

Political context.

5

چگونه می‌توان این حقیقت تلخ را به نسل‌های آینده فهماند؟

How can one convey this bitter truth to future generations?

Rhetorical question.

6

او با ظرافت تمام، اشتباهات مدیر را به او فهماند.

With utter subtlety, he made the manager understand his mistakes.

Adverbial 'bā zarāfat-e tamām'.

7

این کشف علمی، قوانین طبیعت را به گونه‌ای دیگر به ما فهماند.

This scientific discovery made us understand the laws of nature in a different way.

Complex subject and adverbial phrase.

8

او با ایجاز، مقصود خود را به مخاطبان فهماند.

With brevity, he made his purpose understood to the audience.

Literary term 'ijāz' (brevity).

1

عارف با اشارات مرموز، حقایق متعالی را به مریدان می‌فهماند.

The mystic conveys transcendent truths to disciples through mysterious signs.

Mystical/Sufi terminology.

2

او در صدد بود تا با دیپلماسی پنهان، مواضع کشورش را به طرف مقابل بفهماند.

He intended to convey his country's positions to the opposing side through back-channel diplomacy.

High-level political jargon.

3

فیلسوف می‌کوشد تا حدود عقل را به بشر بفهماند.

The philosopher strives to make humanity understand the limits of reason.

Philosophical discourse.

4

او با زبانی استعاری، دردهای مشترک بشری را به جهانیان می‌فهماند.

With metaphorical language, he conveys shared human pains to the world.

Literary 'zabān-e este'āri'.

5

این اثر هنری، بی‌پناهی انسان معاصر را به زیبایی می‌فهماند.

This artwork beautifully conveys the helplessness of contemporary man.

Art criticism style.

6

او با نگاهی هستی‌شناسانه، جایگاه انسان را به او می‌فهماند.

With an ontological perspective, he conveys man's place to him.

Philosophical 'hasti-shenāsāneh'.

7

باید با تبیین دقیق، ضرورت اصلاحات را به لایه‌های مختلف جامعه فهماند.

Through precise explanation, the necessity of reforms must be made understood to various layers of society.

Sociopolitical discourse.

8

او با تسلطی بی‌نظیر، پیچیدگی‌های کوانتوم را به زبانی ساده به ما فهماند.

With unparalleled mastery, he made us understand the complexities of quantum in simple language.

Academic praise.

सामान्य शब्द संयोजन

به کسی فهماندن
با اشاره فهماندن
به سختی فهماندن
منظور را فهماندن
حقیقت را فهماندن
با مثال فهماندن
به زور فهماندن
درست فهماندن
به آرامی فهماندن
به جامعه فهماندن

सामान्य वाक्यांश

چطور بفهمانم؟

— How should I make [them] understand? Used in moments of frustration.

واقعاً نمی‌دانم چطور به او بفهمانم که اشتباه می‌کند.

باید بهش بفهمونی

— You must make him understand. Used when giving advice to a friend.

باید بهش بفهمونی که رفتارش درست نیست.

فهماندن این مطلب

— Conveying this point. Common in academic or formal speech.

فهماندن این مطلب به دانش‌آموزان کار سختی است.

با نگاه فهماندن

— To convey a message just by looking. Very common in Iranian culture.

او فقط با یک نگاه به من فهماند که بروم.

منظورم را فهماندم

— I made my point understood. Used after a successful explanation.

خوشحالم که بالاخره منظورم را فهماندم.

نتوانستم بفهمانم

— I couldn't make [them] understand. Expressing failure in communication.

هر چه سعی کردم، نتوانستم به او بفهمانم.

به گوش کسی فهماندن

— To make someone hear/understand a specific piece of news.

باید این خبر را به گوش مدیر بفهمانیم.

به غلط فهماندن

— To make someone understand something incorrectly (to mislead).

او موضوع را به غلط به ما فهماند.

به خوبی فهماندن

— To convey something very well.

او درس را به خوبی به ما فهماند.

سعی در فهماندن

— Attempting to make someone understand.

او تمام روز سعی در فهماندن این موضوع داشت.

अक्सर इससे भ्रम होता है

فهماندن vs فهمیدن (fahmidan)

Fahmidan is 'to understand' (passive reception). Fahmandan is 'to make understand' (active conveying).

فهماندن vs توضیح دادن (tovzih dādan)

Tovzih dādan is the act of explaining. Fahmandan is the act of ensuring the explanation is understood.

فهماندن vs گفتن (goftan)

Goftan is just 'to say'. Fahmandan implies a deeper level of communication and comprehension.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"شیرفهم کردن"

— To explain something so thoroughly and simply that there is no possibility of confusion.

بیا بنشین تا یک بار برای همیشه شیرفهمت کنم.

informal
"به کرسی نشاندن (حرف)"

— While not using the word 'fahmandan', it means to make others accept/understand your point firmly.

او بالاخره حرفش را به کرسی نشاند.

neutral
"حالی کردن"

— To make someone understand, often with a sense of giving them a piece of your mind.

می‌روم و به او حالی می‌کنم که رئیس کیست.

slang
"روشن کردن مطلب"

— To shed light on a matter, making it clear.

بگذار مطلب را برایت روشن کنم.

neutral
"پنبه در گوش داشتن"

— To have cotton in one's ears (to refuse to understand/listen). Used when 'fahmandan' fails.

انگار پنبه در گوش دارد، هر چه می‌گویم نمی‌فهمد.

informal
"به گوش رساندن"

— To make someone hear or understand a message indirectly.

باید این حرف را به گوشش برسانیم.

neutral
"تفهیم اتهام"

— Formal legal term for making a defendant understand the charges.

بازپرس مشغول تفهیم اتهام بود.

formal/legal
"در کله کسی فرو کردن"

— To shove something into someone's head (to force them to understand).

نمی‌توانم این ریاضی را در کله‌اش فرو کنم.

slang
"اشاره به در، فهماندن به دیوار"

— Speaking to one person to make another understand indirectly (Persian proverb: 'Be dar migam divār beshnav-e').

او به در می‌گوید که دیوار بشنود.

cultural/proverb
"فهماندن با چماق"

— To make someone understand through force or threats.

او می‌خواهد همه چیز را با چماق به مردم بفهماند.

informal/political

आसानी से भ्रमित होने वाले

فهماندن vs فهمیدن

Same root, different direction of action.

Fahmidan is what the listener does. Fahmandan is what the speaker does to the listener. If I 'fahmidam', I got it. If I 'fahmāndam', I gave it.

من فهمیدم (I understood) vs من فهماندم (I made someone understand).

فهماندن vs تفهیم

Arabic noun form of the same concept.

Tafhim is a noun (the act of making understand) often used in formal 'tafhim kardan'. Fahmandan is the native Persian verb form. Fahmandan is more common in stories; Tafhim is more common in news.

تفهیم اتهام (Informing of charges).

فهماندن vs حالی کردن

Same meaning, different register.

Hali kardan is very informal and sometimes aggressive. Fahmandan is neutral and polite. You wouldn't say 'hali kardan' to your boss.

بهش حالی کردم (I gave him a piece of my mind/made him get it).

فهماندن vs آموزش دادن

Both involve teaching.

Amouzes dādan is general education/training. Fahmandan is specific to a single concept or point being grasped in a moment.

او به من رانندگی آموزش داد (He taught me driving).

فهماندن vs آگاه کردن

Both involve giving information.

Āgāh kardan is giving facts (informing). Fahmandan is giving understanding (conveying the 'why' or the 'how').

او مرا از زمان جلسه آگاه کرد (He informed me of the meeting time).

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Subject] be [Person] [Verb-Past]

من به او فهماندم.

A2

[Subject] [Concept] rā be [Person] [Verb-Past]

من حقیقت را به او فهماندم.

B1

[Subject] bā [Method] be [Person] [Verb-Past]

او با اشاره به من فهماند.

B2

[Subject] be [Person] [Verb-Subjunctive] ke [Clause]

باید به او بفهمانم که وقت نیست.

C1

[Abstract Subject] [Object] rā be [Group] [Verb-Present]

این اثر هنری درد را به مردم می‌فهماند.

C1

[Subject] dar pey-e ān ast ke [Concept] rā [Verb-Subjunctive]

نویسنده در پی آن است که عشق را بفهماند.

C2

[Passive Subject] bayad be [Person/Group] fahmāndeh shavad

این موضوع باید به جامعه فهمانده شود.

C2

[Subject] bā [Adverb] [Concept] rā be [Object] [Verb-Present]

او با ظرافت تمام مقصود خود را می‌فهماند.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Common in both speech and writing, especially when discussing education or conflict resolution.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'fahmidan' when you mean 'to explain'. Using 'fahmandan'.

    Fahmidan is 'to understand'. If you say 'Man u rā fahmidam', you are saying 'I understood him', not 'I made him understand'.

  • Omitting the preposition 'be' for the person. Always use 'be [person]'.

    In Persian, the person who is made to understand is the indirect object. Saying 'Man u rā fahmāndam' is non-standard.

  • Confusing 'fahmān' and 'fahmid' stems. Present stem is 'fahmān'. Past stem is 'fahmānd'.

    Learners often mix the causative and non-causative stems. 'Mifahmam' = I understand. 'Mifahmānam' = I make understand.

  • Using 'hali kardan' in formal writing. Use 'fahmandan' or 'tafhim kardan'.

    'Hali kardan' is slang and can sound rude or uneducated in a formal essay or business letter.

  • Overusing 'fahmandan' for simple facts. Use 'goftan' or 'āgāh kardan'.

    If you are just telling someone the time, 'fahmandan' is too heavy. It implies a deeper level of effort to convey a concept.

सुझाव

Causative Marker

Always look for the '-ān' in the middle of the verb. This is what turns 'understand' into 'make understand'. Without it, you are just talking about yourself.

Spoken vs. Written

In Iran, you will almost never hear 'fahmāndan' in a cafe. You will hear 'fahmoundan'. Practice the 'ou' sound to blend in with locals.

Business Meetings

In a meeting, use 'fahmandan' to describe your goal for a presentation: 'Hadafam fahmandan-e amigh-e in tarh ast' (My goal is the deep conveying of this plan).

Indirectness

Iranians value 'eshāreh' (hints). You can 'fahmandan' something without ever saying the actual word. This is a high-level social skill.

Synonym Choice

If you are in a courtroom, use 'tafhim'. If you are with friends, use 'hali kardan'. If you are teaching, use 'fahmandan'.

The 'Ke' Clause

Use 'ke' to explain *what* you are making them understand. 'Fahmāndam ke bayad beravad' (I made him understand that he must go).

Fahm + And

Think: I gave him FAHM (understanding) AND then he knew. Fahm-andan.

Frustrated Expression

To express frustration, use: 'Zabounam moo dar āvord az bas goftam o nafahmidi!' (My tongue grew hair from saying it so much and you didn't understand!). Follow it with 'Chetor behet befahmounam?!'

Preposition 'Be'

Never forget 'be'. It is the bridge between you and the person you are explaining to. 'Be u fahmāndam' is the golden rule.

Focus on the Suffix

When listening to Persian, the difference between 'fahmidan' and 'fahmandan' is just one syllable. Focus on the end of the root to catch it.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'Fan' (Fahm) blowing 'Understanding' (Andan) into someone's head. You are the fan making them understand.

दृश्य संबंध

Visualize a lightbulb appearing over someone's head because YOU clicked the switch. That 'clicking' action is 'fahmandan'.

Word Web

Fahm (Root) Fahmidan (I get it) Fahmandan (You get it) Mafhoom (The Concept) Tafhim (The Official Explanation) Fahmideh (A smart person) Soo-e-fahm (A mistake in understanding) Ghābel-e-fahm (Easy to get)

चैलेंज

Try to use 'fahmandan' in a sentence today to describe how you explained a English word to a Persian friend.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Arabic root 'F-H-M' (فهم) which entered Persian very early. The Persian causative suffix '-āndan' was added to the present stem 'fahm' to create the transitive verb.

मूल अर्थ: To cause the state of 'fahm' (intellect/perception) in another.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) root.

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful when using 'fahmandan' with elders; it can sometimes sound like you are being condescending (treating them like they don't know). Use 'tovzih dādan' or 'motevajjeh sākhtan' to be more respectful.

In English, we often use 'to explain' or 'to get the point across'. 'Fahmandan' is more specific about the result of the other person understanding.

Saadi's Gulistan often discusses the difficulty of 'fahmandan' wisdom to the ignorant. Modern Persian cinema (e.g., Kiarostami) often focuses on the failure of people to 'fahmandan' their inner worlds to each other. Rumi mentions the 'language of the heart' as the best tool for 'fahmandan' divine love.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Education

  • درس را فهماندن
  • مطلب را به دانش‌آموز فهماندن
  • با مثال فهماندن
  • تفهیم مفاهیم

Arguments/Disputes

  • منظورم را به تو فهماندم
  • نمی‌توانم به او بفهمانم
  • باید بهش بفهمونی
  • چطور بفهمانم که حق با منه؟

Parenting

  • خطر را به کودک فهماندن
  • اهمیت ادب را فهماندن
  • با مهربانی فهماندن
  • به بچه فهماندن که...

Politics/News

  • پیام را به جهانیان فهماندن
  • مواضع را به رقیب فهماندن
  • سیاست را به مردم فهماندن
  • تفهیم اتهام سیاسی

Non-verbal Communication

  • با نگاه فهماندن
  • با اشاره فهماندن
  • با سکوت فهماندن
  • با رفتار فهماندن

बातचीत की शुरुआत

"چطور می‌توانی به کسی که گوش نمی‌دهد، چیزی را بفهمانی؟"

"آیا تا به حال شده بخواهی منظورت را به کسی بفهمانی اما نتوانی؟"

"بهترین راه برای فهماندن یک مطلب سخت به دیگران چیست؟"

"چطور به یک خارجی بفهمانیم که تعارف چیست؟"

"آیا معلمی داشتی که خیلی خوب مطالب را به شما می‌فهماند؟"

डायरी विषय

امروز سعی کردم به همکارم بفهمانم که... (Today I tried to make my colleague understand that...)

سخت‌ترین چیزی که تا به حال به کسی فهمانده‌ام این بود که... (The hardest thing I've ever made someone understand was...)

وقتی کسی حرفم را نمی‌فهمد، احساس می‌کنم... (When someone doesn't understand my word, I feel...)

یک خاطره از زمانی که با اشاره چیزی را به کسی فهماندی بنویس. (Write a memory of a time you made someone understand something with signs.)

چرا فهماندن حقیقت گاهی از پنهان کردن آن سخت‌تر است؟ (Why is conveying the truth sometimes harder than hiding it?)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, but it often sounds like 'fahmoundan'. It's very common when people are trying to clarify their points or when they feel they aren't being heard. For example, 'Nemidounam chetori behet befahmounam' (I don't know how to make you understand).

Think of 'tovzih dādan' as 'to explain' and 'fahmandan' as 'to make understand'. You can explain (tovzih dādan) something for an hour, but if the person still doesn't get it, you haven't 'fahmāndeh' (made them understand).

The present stem is 'fahmān'. So: mi-fahmān-am, mi-fahmān-i, mi-fahmān-ad, etc. In speech, this becomes mi-fahmoun-am.

Yes, you can use it when training a pet. 'Sa'y kardam be sagam befahmānam ke nabāyad ruye mobl beravad' (I tried to make my dog understand that he shouldn't go on the sofa).

It is neutral. However, with elders or superiors, 'motevajjeh sākhtan' or 'tovzih dādan' is considered more respectful, as 'fahmandan' can sometimes imply the other person was ignorant.

Absolutely. 'Sokoot-ash hameh chiz rā be mā fahmānd' (His silence made us understand everything). This is a very poetic and common way to use the verb.

Yes: 'fahmāndeh shodan'. For example, 'In dars bayad be khoobi fahmāndeh shavad' (This lesson must be well conveyed/made understood).

It requires 'rā' for the thing being explained (if specific) and 'be' for the person receiving the explanation. 'Man [manzooram] RĀ [be u] fahmāndam.'

Yes, often to express feelings that are hard to put into words. 'Chetor behet befahmounam ke doostat dāram?' (How can I make you understand that I love you?)

खुद को परखो 190 सवाल

writing

Write 'I made him understand' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Make me understand!' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He made me understand with a sign.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I want to make my friend understand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The teacher made the lesson understood to the students.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'How can I make him understand my intention?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'His silence made us understand that he is angry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'We must make everyone understand the truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'فهماندن' in a formal academic context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The artist conveys beauty to the audience.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'They made us understand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I am making you understand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I finally made him understand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'You should make him understand the importance of time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'This discovery made us understand nature differently.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Don't make me understand!' (Negative imperative)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'She made me understand with her eyes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He couldn't make me understand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Can you make him understand that I'm busy?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The author conveys the absurdity of life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Make him understand' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I made my friend understand' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'How can I make you understand?' using the colloquial pronunciation.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I finally made my point understood' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain the difference between 'fahmidan' and 'fahmandan' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I am making you understand' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He made me understand with a look' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I want to make him understand that I'm right' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'We must make the children understand' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use 'fahmandan' in a sentence about an artist.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Did you make him understand?' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I will make you understand' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He made us understand that he's busy' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Try to make him understand' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The teacher made the material understood well' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Make me understand!' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I made my brother understand' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I can't make him understand' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He made me understand with gestures' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The silence conveys everything' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Man be u fahmāndam.' What did I do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Befahmoun behesh!' What is the command?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Sokootesh be mā fahmānd.' What made them understand?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Befahmān'. Is it a question or a command?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Mifahmanand'. Who is making whom understand?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Nafahmāndam'. Did I make them understand?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Bayad befahmānim'. What is the obligation?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Fahmāndeh shodan'. Is it active or passive?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Be man'. Who is the recipient?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Dars ro'. What is the object?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Ba eshareh'. What was the method?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Manzooram ro'. What was conveyed?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Haghaniat'. What was made understood?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Mifahmani?'. Is it a question?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Fahmoundi?'. Is it formal or informal?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 190 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

communication के और शब्द

اعلام کردن

A2

घोषित करना, ऐलान करना। उन्होंने नई योजना की घोषणा की। (They announced the new plan.)

اعلامیه

A1

एक औपचारिक सार्वजनिक बयान या घोषणा। इसका उपयोग सरकारी घोषणाओं या सार्वजनिक सूचनाओं के लिए किया जाता है।

عبارت

A2

Phrase; expression; statement.

عنوان

A2

किसी पुस्तक, रचना या अन्य कलात्मक कार्य का नाम; एक शीर्षक या हेडिंग।

عصر بخیر

A1

शुभ संध्या। यह दोपहर के बाद और सूर्यास्त से पहले इस्तेमाल किया जाने वाला अभिवादन है।

عذرخواهی

A2

किसी अपराध या विफलता के लिए खेद की अभिव्यक्ति।

عذرخواهی کردن

A2

माफ़ी मांगना; क्षमा मांगना। उसने अपनी गलती के लिए माफ़ी मांगी।

عذرخواستن

A2

माफी मांगना। उसने अपनी गलती के लिए शिक्षक से माफी मांगी।

آدرس دادن

A2

पता देना या रास्ता बताना।

آدرس دهی

A2

मेल या डिजिटल पर किसी चीज़ के स्थान को इंगित करने की प्रक्रिया। यह किसी वस्तु, व्यक्ति या सूचना के इच्छित गंतव्य तक पहुँचने के लिए आवश्यक विवरण प्रदान करने की क्रिया को संदर्भित करता है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!