A2 adjective 15 मिनट पढ़ने का समय
At the A1 level, you are just starting to learn how to describe things. You might know words like 'many' (ziād) or 'big' (bozorg). 'گوناگون' (gūnāgūn) is a slightly more advanced word that helps you say 'various'. Instead of just saying 'I have many books', you can say 'I have various books'. This shows that your books are not all the same—some are about history, some are stories, and some are for learning Persian. At this stage, just focus on the basic meaning: 'many different types'. You will mostly use it with simple nouns like colors, fruits, or books. Remember that it always comes after the noun and you need to add a small 'e' sound (the Ezafe) to the noun before it. For example, 'sib-hā-ye gūnāgūn' (various apples). It is a great word to make your simple sentences sound a bit more interesting.
As an A2 learner, you are building your vocabulary to talk about everyday life and your surroundings. 'گوناگون' is a perfect word for this level because it allows you to describe the variety you see in the world. You might use it to talk about 'various countries' you want to visit, 'various foods' you like to eat, or 'various reasons' why you are learning Persian. At this level, you should start noticing that 'گوناگون' is almost always used with plural nouns (the ones ending in 'hā'). It's also a good time to compare it with 'jor-va-jor', which is the informal version you might hear in movies or when people are talking quickly. Using 'گوناگون' in your speaking and writing at the A2 level signals that you are moving beyond the most basic vocabulary and are starting to use standard, correct Persian.
At the B1 level, you are becoming more comfortable with abstract topics and more complex sentence structures. You will find 'گوناگون' used frequently in news reports, articles, and discussions about society. Instead of just describing physical objects, you will use it to describe 'various opinions' (nazarāt-e gūnāgūn), 'various methods' (ravesh-hā-ye gūnāgūn), or 'various aspects' (janbe-hā-ye gūnāgūn) of a problem. You should also be able to distinguish 'گوناگون' from similar words like 'mokhtalef' (various/different) and 'motafāvet' (different). At B1, you are expected to use the Ezafe construction perfectly with this word. You might also start seeing it in compound phrases like 'anvā-e gūnāgūn' (various kinds of). This word helps you provide the detail and precision needed for intermediate-level communication.
By the B2 level, you should be able to use 'گوناگون' with nuance in both formal and informal settings. You will encounter it in academic texts and professional environments where it is used to categorize information. For example, 'The various sectors of the economy' (bakhsh-hā-ye gūnāgūn-e eqtesād). At this level, you should also be aware of the stylistic choice between 'گوناگون' (Persian origin) and 'mokhtalef' (Arabic origin). Using 'گوناگون' can sometimes give your writing a more 'pure' Persian feel (Pārsi-nevisi), which is often appreciated in literary circles. You should also be comfortable using it in the predicative position ('The factors are various') and understanding its role in complex sentences with multiple clauses. Your usage should reflect an understanding that 'گوناگون' implies a structured variety, not just a random collection.
At the C1 level, your understanding of 'گوناگون' should include its historical and poetic connotations. You recognize that the reduplication of 'gūn' (kind/color) is a classic Persian linguistic feature that adds emphasis and rhythm. You can use 'گوناگون' to discuss complex philosophical or sociological concepts, such as 'the various manifestations of culture' (tajalli-hā-ye gūnāgūn-e farhang). You are also able to appreciate and use more rare synonyms like 'alvān' or 'motanavve' in the appropriate contexts to avoid repetition and show a high level of lexical control. At this stage, 'گوناگون' is not just a word for variety; it is a tool for precise categorization and stylistic elegance in your high-level discourse and advanced writing.
For a C2 learner, 'گوناگون' is a foundational element of the language that you use with complete spontaneity and precision. You understand its etymological roots and how it relates to other words derived from 'gūn' (like 'dargūn' or 'digargūn'). You can use it in highly formal speeches, academic papers, and creative literature to convey subtle distinctions in variety and diversity. You are also aware of how its usage has evolved over time in Persian literature, from classical poetry to modern prose. At this level, you can manipulate the word within complex rhetorical structures and use it to create specific stylistic effects, such as using it in a list of adjectives to build a sense of overwhelming diversity. Your mastery of 'گوناگون' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker.

The Persian word گوناگون (pronounced gūnāgūn) is an essential adjective used to describe variety, diversity, and the existence of many different types or forms of a single entity. At its linguistic heart, it is a reduplicative compound. In Persian, the word گون (gūn) historically signifies 'color', 'hue', 'form', or 'type'. By repeating this root and joining it with the central vowel 'ā' (the 'vav' of connection in some interpretations, though here acting as a linking element), the language creates a sense of 'kind upon kind' or 'color upon color'. This is remarkably similar to the English concept of 'manifold' or 'multifaceted'. When you use گوناگون, you are not just saying there are many things; you are emphasizing that those things are distinct from one another in nature, appearance, or quality. It is a word that celebrates the richness of variety.

Core Meaning
Refers to a collection of things that are of different kinds, sorts, or varieties. It encompasses both physical variety (like colors or shapes) and abstract variety (like reasons or opinions).
Register and Usage
While it is perfectly acceptable in daily conversation, it carries a slightly more formal and elegant tone than its colloquial cousin 'jor-va-jor'. It is the standard term used in literature, news media, and academic discourse to discuss diversity.

در این باغ، گل‌های گوناگون وجود دارد.
(In this garden, there are various flowers.)

The word is incredibly versatile. It can describe biological diversity, the various departments of a company, or the manifold ways one can solve a mathematical problem. In the context of Iranian culture, which prides itself on its vast geographical and ethnic tapestry, گوناگون is often used to describe the 'aqvām-e gūnāgūn' (various ethnicities) that make up the nation. It suggests a harmony in diversity—a collection where each part retains its unique 'gūn' (kind) while belonging to a larger whole. For a learner, mastering this word means moving beyond simple adjectives like 'khub' (good) or 'ziād' (many) and starting to provide descriptive depth to your sentences.

او به دلایل گوناگون نیامد.
(He didn't come for various reasons.)

In a modern context, you will see this word frequently on websites (often in the 'Miscellaneous' or 'Various' category), in news headlines discussing 'various aspects' of a policy, and in advertisements showcasing a 'wide variety' of products. It is the bridge between the simple 'many' and the specific 'different'. When you use it, you signal to the listener that you recognize the complexity and the multi-layered nature of the subject at hand. For instance, instead of saying 'food is different in Iran,' saying 'food in Iran is gūnāgūn' adds a level of sophistication that implies a rich, colorful variety of culinary traditions.

Grammar Note
As an adjective, it typically follows the noun it modifies, connected by the Ezafe (the short 'e' sound). For example: 'rang-hā-ye gūnāgūn' (various colors).

ما درباره موضوعات گوناگون صحبت کردیم.
(We talked about various topics.)

Furthermore, the word has a rhythmic, poetic quality due to its repetition. Persian literature often uses such reduplicative structures to create emphasis. When you say گوناگون, the repetition of the 'gūn' sound mimics the very variety it describes—one kind after another. This makes it a very satisfying word to pronounce and a very evocative one to hear. In educational settings, teachers might ask students to list 'favāyed-e gūnāgūn-e varzesh' (the various benefits of exercise), pushing the student to think expansively. In summary, this word is a cornerstone for expressing plurality with character and specificity, moving beyond mere numbers into the realm of descriptive richness.

Using گوناگون correctly requires an understanding of Persian adjective placement and the Ezafe construction. In Persian, adjectives almost always follow the noun they modify. To connect the noun to the adjective, we use the Ezafe, which is an unwritten short 'e' vowel at the end of the noun. For example, if you want to say 'various books', the word for books is 'ketāb-hā' and various is 'gūnāgūn'. You would say 'ketāb-hā-ye gūnāgūn'. Notice the 'ye' sound acting as the Ezafe because 'ketāb-hā' ends in a vowel. If the noun ended in a consonant, like 'rang' (color), you would say 'rang-e gūnāgūn' (various color/kind of color), though usually, this adjective modifies plural nouns.

Plurality and Agreement
In Persian, while the adjective itself doesn't change for plural nouns, 'گوناگون' is almost exclusively used with plural nouns because the concept of 'various' implies more than one type. You will rarely see it modifying a singular noun unless that singular noun represents a collective concept.

او در کشورهای گوناگون زندگی کرده است.
(He has lived in various countries.)

Another common way to use گوناگون is in a predicative position, meaning after a verb like 'to be'. For instance, 'The reasons are various' would be 'Dalāyel gūnāgūn hastand'. However, it is much more common to see it as an attributive adjective (following the noun). It is also frequently paired with the word 'anvāt' (types) to create the phrase 'anvā-e gūnāgūn' (various types/kinds of). This is a very common 'filler' or 'extender' in academic writing to show that the speaker is considering all possibilities.

این رستوران غذاهای گوناگون ایرانی را سرو می‌کند.
(This restaurant serves various Iranian dishes.)

When discussing abstract concepts, گوناگون adds a layer of professionalism. For example, 'rāh-hā-ye gūnāgūn' (various ways) sounds more considered than just 'chand rāh' (a few ways). It suggests that the speaker has evaluated different categories of solutions. It is also worth noting that in formal Persian, 'گوناگون' can sometimes be replaced by 'motanavve' (diverse/varied), which comes from the Arabic root for 'variety'. However, 'گوناگون' remains the more 'Persian-sounding' and widely applicable term across all registers.

Common Pairs
Commonly paired with: 'dalāyel' (reasons), 'anvā' (types), 'keshvar-hā' (countries), 'farhang-hā' (cultures), and 'sharyet' (conditions).

دانشمندان از روش‌های گوناگون برای تحقیق استفاده می‌کنند.
(Scientists use various methods for research.)

Finally, consider the emotional weight. While 'mokhtalef' (different/various) is neutral, 'گوناگون' can sometimes carry a sense of wonder or abundance. When a poet speaks of 'the various colors of the sunset', they are likely to use 'gūnāgūn' or its cousin 'rangārang' because the word itself feels more expansive. In your own writing, use 'gūnāgūn' when you want to emphasize the breadth and richness of the variety you are describing, rather than just pointing out that things are not the same.

If you find yourself in a bustling Iranian bazaar, you will likely hear the word گوناگون or its more informal sibling 'jor-va-jor'. A shopkeeper might boast about having 'ajnās-e gūnāgūn' (various goods) to attract customers. However, the most frequent place you will encounter 'گوناگون' is in the media. Whether it is a news broadcast on IRIB or an article in a newspaper like 'Ettela'at', the word is a staple for describing the 'various dimensions' (ab'ād-e gūnāgūn) of a political issue or the 'various regions' (manāteq-e gūnāgūn) affected by weather patterns. It is a word that belongs to the educated, standard dialect used across the Persian-speaking world, including Tajikistan (where it might be written in Cyrillic) and Afghanistan (Dari).

In the News
You will hear phrases like 'dar bakhsh-hā-ye gūnāgūn' (in various sectors) or 'ba'd az rāyzani-hā-ye gūnāgūn' (after various consultations). It provides a formal structure to reports.
In Education
Teachers use it constantly. 'In this lesson, we will look at various examples' (dar in dars, be mesāl-hā-ye gūnāgūn negāh mikonim). It is a key instructional word.

اخبار از منابع گوناگون جمع‌آوری شده است.
(The news has been collected from various sources.)

In social gatherings, when Iranians discuss travel, they often use 'گوناگون' to describe the diverse landscapes of Iran. Iran is a country where you can find deserts, lush forests, and snowy mountains all at once. A traveler might say, 'Iran tabiat-e gūnāgūn-i dārad' (Iran has a diverse nature). Here, the word conveys a sense of national pride in the country's geographical variety. Similarly, in discussions about Persian food, which varies significantly from the northern Gilan province to the southern shores of the Persian Gulf, 'گوناگون' is the perfect word to capture that regional diversity.

او در زمینه‌های گوناگون مهارت دارد.
(He has skills in various fields.)

Furthermore, in the world of Persian cinema and music, critics use 'گوناگون' to describe a director's 'various styles' or a musician's 'various influences'. When watching an interview with a famous figure like Abbas Kiarostami or Asghar Farhadi, you might hear them talk about 'ensān-hā-ye gūnāgūn' (various humans/people) they have encountered who inspired their characters. It is a word that bridges the gap between the mundane and the artistic, providing a way to categorize the complexity of human experience and creative output. If you are learning Persian for business, you will find it in contracts referring to 'various clauses' or 'various responsibilities'. It is truly a 'workhorse' word in the Persian vocabulary.

Digital Context
On Persian websites like Digikala (the Amazon of Iran), you will see 'gūnāgūn' used in filters or categories to mean 'Other' or 'Miscellaneous' items that don't fit into a single specific category.

این کتاب به زبان‌های گوناگون ترجمه شده است.
(This book has been translated into various languages.)

In summary, 'گوناگون' is everywhere—from the academic halls of Tehran University to the captions of Instagram influencers showing off their 'various' outfits. It is a word that reflects the Persian love for categorization and the appreciation of a world that is not just 'one thing', but many things at once. By listening for it in these contexts, you will start to see how it functions as a vital connective tissue in both spoken and written Persian.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using گوناگون is forgetting the Ezafe. Because English adjectives ('various') come before the noun and require no connector, learners often say 'gūnāgūn ketāb-hā' instead of the correct 'ketāb-hā-ye gūnāgūn'. Remember, in Persian, the noun is the star of the show and comes first, followed by the adjective. The Ezafe (the 'e' or 'ye' sound) is the glue that holds them together. Without it, the sentence sounds disjointed and grammatically incorrect to a native ear.

Mistake 1: Word Order
Incorrect: 'Gūnāgūn rang-hā' (Various colors). Correct: 'Rang-hā-ye gūnāgūn'. Always place the adjective after the noun.
Mistake 2: Missing Ezafe
Incorrect: 'Mardom gūnāgūn'. Correct: 'Mardom-e gūnāgūn'. That little 'e' sound is vital for the adjective to modify the noun.

❌ غذا گوناگون خوردم.
✅ غذاهای گوناگون خوردم.
(I ate various foods—Note the plural 'hā' and Ezafe 'ye'.)

Another common error is using گوناگون with a singular noun when a plural is intended. In English, we say 'various reasons'. In Persian, you must pluralize the noun: 'dalāyel-e gūnāgūn'. If you say 'dalil-e gūnāgūn', it sounds like you are saying 'a various reason', which is nonsensical. Since 'various' inherently implies a set of different things, the noun it modifies should almost always be in its plural form. This is a rule that learners often overlook because they are focused on the adjective itself.

❌ او لباس گوناگون دارد.
✅ او لباس‌های گوناگون دارد.
(He has various clothes.)

Learners also sometimes confuse گوناگون with 'motafāvet'. While they are related, they are not always interchangeable. 'Motafāvet' means 'different'. If you want to say 'My car is different from yours', you use 'motafāvet'. If you want to say 'There are various cars in the parking lot', you use 'gūnāgūn'. 'Gūnāgūn' describes a collection or a set that contains variety. 'Motafāvet' describes a comparison between two or more things. Using 'gūnāgūn' in a direct comparison (e.g., 'This is various from that') is a common mistake.

Mistake 3: Confusing with 'Different'
Don't use 'gūnāgūn' to say two things are not the same. Use it to describe a diverse group. 'In do ketāb motafāvet hastand' (These two books are different) vs. 'Ketāb-hā-ye gūnāgūn dar ketābkhtāne hast' (Various books are in the library).

❌ این دو رنگ گوناگون هستند.
✅ این دو رنگ متفاوت هستند.
(These two colors are different.)

Finally, avoid over-pluralizing the adjective itself. In some languages, adjectives change to match the plural noun. In Persian, adjectives are invariant. Never say 'gūnāgūn-hā'. The 'hā' belongs to the noun, not the adjective. By keeping these four points in mind—word order, Ezafe, noun plurality, and the distinction from 'motafāvet'—you will avoid the most common pitfalls and sound much more like a native speaker.

Persian is a language rich in synonyms, and گوناگون has several 'cousins' that you should know to vary your vocabulary. The most common alternative is مختلف (mokhtalef), which also means 'various' or 'different'. While گوناگون is purely Persian in origin, مختلف comes from Arabic. In modern usage, they are often interchangeable, but مختلف is perhaps slightly more common in very formal or administrative contexts. Another close relative is متنوع (motanavve'), which specifically translates to 'diverse' or 'varied'. It is often used when discussing a 'diverse range' of products or a 'varied diet' (rejim-e ghazāyi-ye motanavve').

گوناگون vs. مختلف
گوناگون: Native Persian, slightly more descriptive and poetic. Focuses on 'many kinds'.
مختلف: Arabic origin, very common, neutral to formal. Focuses on 'differing types'.
گوناگون vs. جورواجور
گوناگون: Standard/Formal. Used in writing and polite speech.
جورواجور: Colloquial/Informal. Used in the bazaar or at home. Literally 'kind and kind'.

او اسباب‌بازی‌های جورواجور دارد.
(He has all sorts of (various) toys. - Informal)

For visual variety, you might use رنگارنگ (rangārang), which specifically means 'colorful' or 'multi-colored'. While 'gūnāgūn' can mean 'various colors', 'rangārang' is much more evocative of a visual spectrum. Then there is متفاوت (motafāvet), as mentioned before, which means 'different'. It is used when the focus is on the contrast between items rather than the existence of a set of many types. For example, if you say 'We have different opinions,' you are emphasizing that our opinions don't match (motafāvet). If you say 'There are various opinions on this matter,' you are emphasizing the existence of a wide range of views (gūnāgūn).

فرهنگ‌های متنوعی در این قاره زندگی می‌کنند.
(Diverse cultures live on this continent.)

In literary or very formal Persian, you might encounter الوان (alvān), which is the Arabic plural of 'lawn' (color), meaning 'various colors' or 'various kinds'. This is quite rare in modern daily speech but common in classical poetry. Another formal term is متعدد (mota'added), which means 'numerous' or 'multiple'. While 'gūnāgūn' emphasizes variety, 'mota'added' emphasizes the sheer number of items. If you have many cars, they are 'mota'added'. If they are all different models, they are 'gūnāgūn'.

Comparison of 'Variety'
رنگارنگ: Focus on visual color.
متعدد: Focus on number/quantity.
گوناگون: Focus on types/kinds.

او به دلایل متعددی استعفا داد.
(He resigned for numerous (multiple) reasons.)

Understanding these nuances allows you to choose the perfect word for the occasion. If you are writing a formal essay about the 'various effects of climate change', use 'gūnāgūn' or 'mokhtalef'. If you are telling a friend about the 'all kinds of' snacks you bought, 'jor-va-jor' is your best bet. If you are praising the 'diverse' population of a city, 'motanavve' sounds sophisticated. Each of these words adds a slightly different shade of meaning to your Persian, making you a more effective and expressive communicator.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

من میوه‌های گوناگون دوست دارم.

I like various fruits.

Note the plural 'hā' on 'mive' and the Ezafe 'ye'.

2

او مدادهای گوناگون دارد.

He has various pencils.

The adjective follows the plural noun.

3

این کتاب رنگ‌های گوناگون دارد.

This book has various colors.

Simple Ezafe connection.

4

ما در شهرهای گوناگون هستیم.

We are in various cities.

Plural noun + Ezafe + adjective.

5

آنها گل‌های گوناگون خریدند.

They bought various flowers.

Direct object with plural marker.

6

لباس‌های گوناگون در کمد است.

Various clothes are in the closet.

Subject of the sentence.

7

من زبان‌های گوناگون می‌دانم.

I know various languages.

Verb 'dānestan' with the object.

8

او ماشین‌های گوناگون می‌بیند.

He sees various cars.

Present continuous sense.

1

در این بازار، غذاهای گوناگون پیدا می‌شود.

In this bazaar, various foods can be found.

Passive voice 'peydā mishavad'.

2

او به دلایل گوناگون به مهمانی نیامد.

He didn't come to the party for various reasons.

'Be dalāyel-e...' is a very common phrase.

3

ما درباره موضوعات گوناگون صحبت کردیم.

We talked about various topics.

Past tense 'sohbat kardim'.

4

این هتل اتاق‌های گوناگون دارد.

This hotel has various rooms.

Simple possessive sentence.

5

دانشجویان از کشورهای گوناگون هستند.

The students are from various countries.

Prepositional phrase 'az keshvar-hā-ye...'

6

من در فروشگاه، لباس‌های گوناگون را دیدم.

I saw various clothes in the store.

Use of 'rā' for definite objects.

7

او در شرکت‌های گوناگون کار کرده است.

He has worked in various companies.

Present perfect tense.

8

فصل‌های گوناگون زیبایی‌های خاص خود را دارند.

Various seasons have their own special beauties.

Abstract usage of variety.

1

دولت برنامه‌های گوناگونی برای بهبود اقتصاد دارد.

The government has various plans for improving the economy.

Note the 'i' at the end of 'gūnāgūn' for 'a variety of plans'.

2

نویسنده در کتاب خود به جنبه‌های گوناگون زندگی پرداخته است.

The author has addressed various aspects of life in his book.

'Be... pardākhtan' means to address or deal with.

3

این مسئله را می‌توان از دیدگاه‌های گوناگون بررسی کرد.

This issue can be examined from various perspectives.

Use of modal 'mitavān' (can).

4

مردم با فرهنگ‌های گوناگون در این شهر زندگی می‌کنند.

People with various cultures live in this city.

Prepositional phrase 'bā farhang-hā-ye...'

5

او در طول سفر خود با چالش‌های گوناگونی روبرو شد.

He faced various challenges during his trip.

'Ruberu shodan' (to face/encounter).

6

تحقیقات علمی در زمینه‌های گوناگون در حال انجام است.

Scientific research in various fields is underway.

Continuous aspect 'dar hāl-e anjām'.

7

این نرم‌افزار قابلیت‌های گوناگونی برای کاربران فراهم می‌کند.

This software provides various capabilities for users.

'Farāham kardan' (to provide).

8

ما باید به نظرات گوناگون احترام بگذاریم.

We must respect various opinions.

Subjunctive 'ehtrām begozārim'.

1

تنوع زیستی شامل گونه‌های گوناگون گیاهی و جانوری است.

Biodiversity includes various plant and animal species.

Technical/Scientific usage.

2

او با استفاده از تکنیک‌های گوناگون، اثر هنری زیبایی خلق کرد.

Using various techniques, he created a beautiful work of art.

Gerund-like usage 'bā estefāde az...'

3

شرایط گوناگون جوی باعث تاخیر در پروازها شد.

Various atmospheric conditions caused delays in flights.

Formal/News register.

4

این مقاله به بررسی عوامل گوناگون موثر بر سلامت می‌پردازد.

This article deals with the investigation of various factors affecting health.

Complex subject-predicate structure.

5

او در سخنرانی خود به ابعاد گوناگون این بحران اشاره کرد.

In his speech, he pointed to various dimensions of this crisis.

'Ashāre kardan be...' (to point to/refer to).

6

تکنولوژی‌های گوناگون زندگی روزمره ما را تغییر داده‌اند.

Various technologies have changed our daily lives.

Present perfect plural verb.

7

سازمان‌های گوناگون بین‌المللی در این پروژه همکاری می‌کنند.

Various international organizations are cooperating on this project.

Compound adjectives.

8

او با تجربه‌های گوناگونی که داشت، بهترین گزینه برای این شغل بود.

With the various experiences he had, he was the best option for this job.

Relative clause 'ke dāsht'.

1

تجلیات گوناگون هنر در تاریخ ایران نشان‌دهنده غنای فرهنگی آن است.

The various manifestations of art in Iran's history indicate its cultural richness.

High literary register.

2

فلاسفه از دیرباز به تبیین مفاهیم گوناگون هستی پرداخته‌اند.

Philosophers have long been explaining various concepts of existence.

'Tabyin' (explanation/elucidation) is a formal word.

3

این نظریه با انتقادات گوناگونی از سوی صاحب‌نظران مواجه شده است.

This theory has faced various criticisms from experts.

'Az su-ye' (from the side of/by).

4

تفاوت‌های گوناگون زبانی می‌تواند منجر به سوءتفاهم شود.

Various linguistic differences can lead to misunderstandings.

'Monjar be... shodan' (to lead to).

5

او با ظرافت، لایه‌های گوناگون شخصیت داستان را توصیف کرد.

He delicately described the various layers of the story's character.

Metaphorical use of 'layers'.

6

تغییرات گوناگون ساختاری در سازمان باعث افزایش بهره‌وری شد.

Various structural changes in the organization led to an increase in productivity.

Business/Management terminology.

7

این پدیده را می‌توان از منظر علوم گوناگون مورد مطالعه قرار داد.

This phenomenon can be studied from the perspective of various sciences.

'Mored-e motāle'e gharār dādan' (to study).

8

شاعر در اشعار خود از استعاره‌های گوناگون بهره جسته است.

The poet has made use of various metaphors in his poems.

'Bahre jostan' is a very formal way to say 'to use/benefit'.

1

تکثرگرایی فرهنگی مستلزم پذیرش و احترام به هویت‌های گوناگون است.

Cultural pluralism requires the acceptance and respect of various identities.

Sociopolitical academic language.

2

در متون کلاسیک، واژه «گون» در معانی گوناگونی به کار رفته است.

In classical texts, the word 'gun' has been used in various meanings.

Philological/Linguistic analysis.

3

این اثر، تلفیقی هوشمندانه از سبک‌های گوناگون معماری است.

This work is a clever synthesis of various architectural styles.

'Talfiq' (synthesis/combination).

4

تحولات گوناگون سیاسی در منطقه، معادلات قدرت را تغییر داده است.

Various political developments in the region have changed the power equations.

Geopolitical analysis.

5

او با استناد به شواهد گوناگون، فرضیه خود را به اثبات رساند.

By citing various evidence, he proved his hypothesis.

'Be esbāt resāndan' (to prove).

6

گستره گوناگون فعالیت‌های بشری، زمینه‌ساز پیشرفت تمدن بوده است.

The diverse range of human activities has been the basis for the progress of civilization.

'Zamine-sāz' (groundwork/basis).

7

این رویکرد، ابهامات گوناگون موجود در نظریه قبلی را برطرف می‌کند.

This approach resolves various ambiguities present in the previous theory.

'Bartaraf kardan' (to resolve/remove).

8

نویسنده با مهارتی ستودنی، تضادهای گوناگون درونی قهرمان را به تصویر می‌کشد.

The author, with laudable skill, portrays the various internal conflicts of the hero.

Literary criticism.

संबंधित सामग्री

general के और शब्द

عادت‌وار

C1

As a matter of habit; habitually.

عادی

A1

'عادی' शब्द का अर्थ 'सामान्य' या 'साधारण' है। उदाहरण: 'एक सामान्य दिन' (یک روز عادی)।

عافیت

B2

कल्याण, कुशलता; स्वास्थ्य और सुरक्षा की स्थिति। छींकने के बाद अक्सर आशीर्वाद के रूप में उपयोग किया जाता है।

عاجل

B2

अति आवश्यक; जिसे तत्काल ध्यान या कार्रवाई की आवश्यकता हो। जैसे: 'ताज़ा समाचार' या 'शीघ्र स्वस्थ होना' ।

عاقبت

C1

परिणाम या अंत। 'عاقبت उसे सफलता मिली।' (अंततः उसे सफलता मिली।)

عاقل

A1

बुद्धिमान, समझदार। वह व्यक्ति जो विवेकपूर्ण निर्णय लेता है।

عالمگیر

C1

विश्वव्यापी या सार्वभौमिक; जो पूरी दुनिया में फैला हो।

عالی

A1

फारसी में 'Aali' का अर्थ है 'उत्कृष्ट' या 'बहुत बढ़िया' ।

عام

B1

'Am' शब्द का अर्थ है 'सामान्य' या 'सार्वजनिक' ।

اعم از

B2

सहित; चाहे वह... या... (विकल्पों को पेश करने के लिए उपयोग किया जाता है)।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!