At the A1 level, think of کارآفرینی (kār-āfarini) as simply 'starting a business.' It is a big word, but you can understand it by breaking it down. 'Kār' means 'job' or 'work,' and 'āfarini' means 'making' or 'creating.' So, it means 'making jobs.' At this level, you might say: 'I want to start a business' (Man mikhoham yek kasb-o-kār shoru' konam). You use this word when you see someone opening a new shop or a new company. It is a noun. You might also hear the word 'kār-āfarin,' which is the person who does this. Imagine a person who builds a factory; they are 'making work' for many people. That is the simplest way to understand it. You don't need to worry about complex economics yet; just remember that it is about being a boss and starting something new that gives other people jobs. It is a positive word in Persian, like being a hero who helps others find work.
At the A2 level, you can start using کارآفرینی in simple sentences about careers and the economy. You should know that it is more than just 'working'; it is about 'creating work.' You might use it with verbs like 'doust dāshtan' (to like) or 'shoru' kardan' (to start). For example: 'Entrepreneurship is a good job' (Kār-āfarini shoghl-e khubi ast). You can also distinguish between a 'kār-mand' (employee) and a 'kār-āfarin' (entrepreneur). At this level, you might talk about your goals: 'I want to study entrepreneurship' (Man mikhoham kār-āfarini bekhonam). You will see this word on signs for small business centers or in news headlines about young people starting tech companies. It is important to remember the 'i' at the end for the concept, and no 'i' for the person. This level is about recognizing the word in a sentence and understanding that it involves starting a venture and helping the community by creating positions for others.
At the B1 level, you are expected to understand کارآفرینی as a professional field involving risk and innovation. You should be able to discuss the 'spirit of entrepreneurship' (rohiye-ye kār-āfarini) and its importance for a country's development. At this stage, you can use the word in the context of 'startups' and 'innovation' (no-āvari). You might say: 'Successful entrepreneurship requires a lot of research' (Kār-āfarini-ye movafagh niyāz be tahghigh-e ziyādi dārad). You can also use it with prepositions like 'dar' (in) or 'barāye' (for). For example: 'Entrepreneurship in Iran has many challenges' (Kār-āfarini dar Irān chalesh-hā-ye ziyādi dārad). You should understand that it isn't just about making money; it's about the 'creation' aspect. You might hear it in podcasts or see it in business magazines. You should be able to explain why someone would choose entrepreneurship over a stable office job, using words like 'āzādi' (freedom) and 'khalāghiyat' (creativity).
At the B2 level, you should be comfortable using کارآفرینی in academic and professional debates. You can discuss different types of entrepreneurship, such as 'social entrepreneurship' (kār-āfarini-ye ejtemā'i) or 'digital entrepreneurship' (kār-āfarini-ye digital). You should be able to use more complex verbs like 'tarvij dādan' (to promote) or 'hemāyat kardan' (to support). For example: 'The government should promote entrepreneurship among university graduates' (Dowlat bāyad kār-āfarini rā dar miyān-e fāregh-ot-tahshilān-e dāneshgāh tarvij dehad). You can also talk about the 'entrepreneurship ecosystem' (ekosistem-e kār-āfarini), which includes venture capital (sarmāye-gozāri-ye khatar-pazir) and accelerators (shatāb-dahandeh-hā). At this level, you understand the nuance between a traditional 'bāzargān' (merchant) and a modern 'kār-āfarin'. You can write a short essay about the role of entrepreneurship in economic growth, using terms like 'towlid-e dākheli' (domestic production) and 'arz-āvari' (earning foreign currency).
At the C1 level, your understanding of کارآفرینی should be deep and multifaceted. You can analyze the word's etymology and its cultural implications in Iranian society. You should be able to discuss the 'barriers to entrepreneurship' (mavāne'-e kār-āfarini), such as bureaucracy (kāghaz-bāzi) and economic sanctions (tahrim-hā), with high fluency. You can use the word in sophisticated grammatical structures, such as passive forms or complex conditional sentences. For example: 'Unless the legal infrastructure is reformed, entrepreneurship will not reach its full potential' (Tā zamāni ke zir-sākht-hā-ye ghānuni eslāh nashavand, kār-āfarini be tamām-e zarfiyat-e khod nakhāhad rasid). You can also distinguish between 'intrapreneurship' (kār-āfarini-ye sāzmāni) and 'entrepreneurship' in its standard sense. Your vocabulary should include related terms like 'arzesh-āfarini' (value creation) and 'khalāghiyat-e kār-bordi' (applied creativity). You can participate in high-level business negotiations or academic seminars where this topic is the central theme.
At the C2 level, you have a near-native grasp of کارآفرینی and can use it with all its philosophical and economic connotations. You can discuss the evolution of the term in Persian literature and economic discourse over the last century. You are able to use it in metaphors and idioms, and you can critique the 'entrepreneurship discourse' (goftemān-e kār-āfarini) itself. You might analyze how the word is used in political rhetoric to shift responsibility from the state to the individual. You can handle complex texts from the 'Central Bank' or the 'Ministry of Labor' regarding entrepreneurship policies with ease. Your usage is indistinguishable from an Iranian economic expert. For example, you might say: 'The paradigm shift toward entrepreneurship-based economy requires a fundamental restructuring of the educational system' (Taghyir-e pāradāym be samte eghtesād-e kār-āfarin-mehvar, niyāzmand-e bāz-neghari-ye bonyādi dar nezām-e āmuzeshi ast). You can switch between formal, academic, and colloquial registers of the word perfectly, depending on the audience.

کارآفرینی 30 सेकंड में

  • Kār-āfarini is the Persian word for entrepreneurship, combining 'work' and 'creation'. It is a highly respected career path in modern Iran, especially in tech.
  • The word is a noun (B1 level). The person performing it is called a 'kār-āfarin'. It is often associated with startups and innovation-led growth.
  • It is frequently used in academic, business, and social contexts to describe the act of solving problems through new ventures and creating employment for others.
  • Key associations include risk-taking, creativity, and economic development. It is a central theme in contemporary Iranian discourse on the future of the nation's economy.

The Persian word کارآفرینی (pronounced kār-āfarini) is a sophisticated compound noun that translates directly to 'entrepreneurship' in English. To understand this word, one must look at its linguistic components: kār (work/job) and āfarini (creation/producing). Therefore, at its core, the word literally means 'the act of creating work.' In the modern Iranian context, this term has evolved from a simple economic descriptor into a symbol of innovation, resilience, and social progress. It is used extensively in academic circles, business news, and government policy discussions to describe the process of identifying a market gap and filling it with a new venture, typically involving significant financial and personal risk. Unlike traditional business management, which might focus on maintaining an existing structure, کارآفرینی implies the birth of something from nothing. It is the spark that turns an idea into a functioning organization that employs others.

Linguistic Root
The suffix '-āfarini' comes from the verb 'āfaridan' (to create), which is the same root used for the word 'Creator' (Āfaridegār) in a spiritual sense, highlighting the creative power of the entrepreneur.

In everyday conversation, you will hear this word when people discuss the 'startup' culture in cities like Tehran. It is often associated with young, tech-savvy individuals who are trying to solve local problems through digital platforms. However, it is also applied to social initiatives. For instance, a woman starting a handicraft workshop in a rural village to empower local craftspeople is also practicing کارآفرینی. The term carries a heavy weight of social responsibility in Iran; an entrepreneur is not just someone who makes money, but someone who helps solve the national issue of unemployment. This cultural nuance makes the word much more prestigious than simply being a 'businessman' (bāzargān).

دولت باید از پروژه‌های کارآفرینی در مناطق محروم حمایت کند تا اقتصاد رونق بگیرد.

Translation: The government must support entrepreneurship projects in underprivileged areas for the economy to flourish.

Historically, Iran has a long tradition of trade through the Bazaar, but the modern concept of entrepreneurship as a taught discipline and a career path is relatively recent, gaining massive traction over the last two decades. You will find it in the names of university departments, such as the 'Faculty of Entrepreneurship' (Dāneshkade-ye Kār-āfarini) at the University of Tehran. It is a word that bridges the gap between traditional Persian values of 'hard work' and modern global economic theories of 'innovation-led growth'. When you use this word, you are signaling a modern, forward-thinking perspective on the economy.

Furthermore, the word is frequently paired with adjectives like 'digital' (digitali), 'social' (ejtemā'i), or 'sustainable' (pāydār). This shows the versatility of the term. In a social context, it is often seen as a noble endeavor. Because the Iranian economy has faced various challenges, the individual who can 'create work' is seen as a hero of sorts. This is why you will see many TV programs and awards dedicated to 'Top Entrepreneurs' (Kār-āfarinān-e Bartar). The term is not just about profit; it is about the 'āfarin'—the creation—of value and opportunity for the community at large.

Economic Context
In the context of the Iranian 'Resistance Economy' (Eghtesād-e Moghāvemati), entrepreneurship is emphasized as a way to reduce dependence on oil and foster domestic production.

او جایزه ملی کارآفرینی را برای اختراع جدیدش دریافت کرد.

Translation: He received the national entrepreneurship award for his new invention.

Finally, it is important to distinguish between 'employment' (esh-te-ghāl) and 'entrepreneurship'. Employment is about filling a job; entrepreneurship is about creating the job itself. When students in Iran say they want to study 'Kār-āfarini', they are expressing a desire to be leaders and founders rather than employees. This shift in mindset is a key part of the contemporary Iranian youth identity, where self-reliance and creativity are highly valued in a competitive job market. Whether you are reading a business journal or listening to a motivational speech in Persian, this word will serve as a cornerstone of the discussion regarding the future of the country's economy and its people's ingenuity.

Using the word کارآفرینی requires an understanding of its role as a noun and how it interacts with various verbs and prepositions in Persian. Since it is a concept, it often functions as the subject or object of a sentence. For example, if you want to say 'Entrepreneurship is difficult,' you would say: Kār-āfarini sakht ast. However, the word truly comes to life when used in more complex structures that describe the process of building a business. It is frequently the object of verbs like 'tashvigh kardan' (to encourage), 'amuzesh dādan' (to teach), and 'gostaresh dādan' (to expand).

Common Verb Pairing
The verb 'be kār-āfarini pardākhtan' is a formal way to say 'to engage in entrepreneurship.' It suggests a dedicated, professional commitment to the field.

When describing a person's traits, you might use the adjectival form 'kār-āfarin' (entrepreneur). For instance: U yek kār-āfarin-e movafagh ast (He/She is a successful entrepreneur). Notice how the 'i' at the end is dropped to change the abstract noun into a person-noun. This is a common pattern in Persian grammar. When using the abstract noun in a sentence about education, you might say: 'I am studying entrepreneurship,' which translates to Man dar reshte-ye kār-āfarini tahsil mikonam. Here, 'reshte' means field of study or major.

بسیاری از جوانان به دنبال یادگیری مهارت‌های کارآفرینی هستند.

Translation: Many young people are looking to learn entrepreneurship skills.

In formal reports or news articles, you will often see the word used with 'rohu' (spirit). For example, 'rohiye-ye kār-āfarini' (the spirit of entrepreneurship). This is used to describe a culture or a mindset. 'We need to strengthen the entrepreneurship spirit in our schools' would be Mā bāyad rohiye-ye kār-āfarini rā dar madāres-e khod taghviyat konim. The word 'taghviyat' (strengthening) is a perfect colocation for this term. Another common structure is 'ekosistem-e kār-āfarini' (entrepreneurship ecosystem), which refers to the network of investors, mentors, and startups.

In a sentence describing economic impact, you might use the word 'bā' (with/through). 'Through entrepreneurship, we can solve the problem of unemployment' becomes Bā kār-āfarini, mitavānim moshkel-e bikāri rā hal konim. Here, the word acts as the instrument of change. You can also use it with 'dar' (in) to describe a sector: 'Entrepreneurship in the field of technology' is Kār-āfarini dar houze-ye fanāvari. The word 'houze' is very common in academic and professional Persian to denote a specific field or domain.

Sentence Structure
Subject + (Adjective) + Noun + Verb. Example: 'Kār-āfarini-ye novin (Modern entrepreneurship) + dar Irān (in Iran) + rounagh yāfte ast (has flourished).'

او تمام پس‌انداز خود را صرف کارآفرینی در صنعت پوشاک کرد.

Translation: He spent all his savings on entrepreneurship in the clothing industry.

Lastly, consider the word in the context of failure and risk, which are inherent to the concept. 'The risks of entrepreneurship' is Risk-hā-ye kār-āfarini. Even though 'risk' is a loanword in Persian, it is the standard term used in this context. You might say, 'One must accept the risks of entrepreneurship to succeed,' which is Barāye movafaghiyat, bāyad risk-hā-ye kār-āfarini rā paziroft. This usage shows that the word is not just a buzzword but a serious professional category involving complex decision-making. By mastering these patterns, you can discuss business, economics, and career aspirations fluently in Persian.

If you spend any time in an Iranian urban environment, particularly among the educated youth, the word کارآفرینی will become part of the background noise of your daily life. It is the 'it' word of the decade. You will hear it most prominently in the 'Startup Weekends' and 'Tech Summits' held in Tehran's Milad Tower or at the various science and technology parks (pārk-hā-ye elmi va fanāvari) scattered across the country. In these settings, the word is spoken with a sense of urgency and ambition. Mentors will shout it from stages, and young founders will whisper it in cafes while hunched over their laptops, discussing their 'MVP' (Minimum Viable Product) and their 'seed funding'.

Media Presence
The Islamic Republic of Iran Broadcasting (IRIB) has several programs, like 'Pāyesh', that specifically interview entrepreneurs and use the word 'kār-āfarini' dozens of times per episode.

Another place you'll frequently encounter this word is in the banking sector. Iranian banks often have special loan categories or 'windows' (bāj-e) dedicated to کارآفرینی. You might see banners outside a bank saying 'Vām-e vizhe-ye kār-āfarini' (Special entrepreneurship loan). In this context, the word takes on a more bureaucratic tone, associated with paperwork, business plans (tarh-e tosjih-i), and interest rates. It represents the formal side of starting a business where the state or financial institutions provide the necessary capital to turn a vision into a job-creating reality.

در رادیو اقتصاد، همیشه درباره موانع کارآفرینی در ایران بحث می‌شود.

Translation: On Radio Economy, there is always a discussion about the obstacles to entrepreneurship in Iran.

In the academic world, کارآفرینی is a hot topic. Universities are no longer just places for theoretical learning; they are becoming 'Entrepreneurial Universities' (Dāneshgāh-hā-ye Kār-āfarin). You will hear professors encourage students not to wait for a government job (estekhdām-e dowlati) but to engage in 'kār-āfarini'. This is a significant cultural shift in Iran, where historically, a stable government job was the ultimate goal. Now, the word represents a new path—one of independence and market-driven success. You'll hear it in graduation speeches and career counseling sessions across the nation.

Socially, the word is also heard in the context of charity and NGOs. Many philanthropic organizations in Iran are moving away from direct cash handouts and toward 'social entrepreneurship' (kār-āfarini-ye ejtemā'i). They set up workshops for disabled individuals or women who are heads of households (zanān-e sarparast-e khānevādeh). When you hear a social worker say, 'Our goal is kār-āfarini,' they mean they want to give people the tools to earn their own living. This usage is deeply respected and carries a moral weight that transcends simple business transactions.

Podcast Culture
Popular Persian podcasts like 'Tabaghe-ye 16' or '10 Sobh' often focus on the stories of entrepreneurs, making the word a staple for their listeners.

نمایشگاه بین‌المللی تهران هر سال سالنی را به کارآفرینی اختصاص می‌دهد.

Translation: The Tehran International Exhibition allocates a hall to entrepreneurship every year.

Finally, you will hear this word in the family setting, though perhaps with more caution. Parents might say to their children, 'Entrepreneurship is good, but it's risky' (Kār-āfarini khube, vali por-riske). It has entered the household vocabulary as a viable, albeit brave, alternative to traditional careers like medicine or engineering. Whether it's the hopeful tone of a student, the analytical tone of a news anchor, or the supportive tone of a mentor, کارآفرینی is a word that defines the aspirations of modern Iran.

While کارآفرینی is a widely used term, it is often misunderstood or misused by both native speakers and learners. The most common mistake is confusing it with 'employment creation' (ijād-e eshteghāl) from a government perspective. While they are related, کارآفرینی specifically refers to the innovative and risk-taking process of an individual or a small team, whereas 'ijād-e eshteghāl' is a broader economic statistic. If you say the government is doing 'kār-āfarini', it sounds a bit odd; governments create the *conditions* for entrepreneurship, but they don't usually 'entrepreneur' themselves.

Mistake #1: Confusing with Management
Don't use 'kār-āfarini' when you mean 'modiriyat' (management). A manager runs a business; an entrepreneur starts it. You can be a manager without being an entrepreneur.

Another frequent error is the misapplication of the word to simple self-employment or 'freelancing' (āzād-kāri). In Persian, if someone is a freelance graphic designer, they are an 'āzād-kār', not necessarily a 'kār-āfarin'. The distinction lies in the 'āfarini' (creation) of a system or a business model that can eventually function independently of the founder and create jobs for others. Using کارآفرینی for every small side-hustle can make your Persian sound hyperbolic or amateurish. It's better to use 'kasb-o-kār-e kouchak' (small business) for those instances.

اشتباه: من به عنوان یک کارآفرین، پروژه‌های ترجمه قبول می‌کنم.

Translation: Mistake: As an entrepreneur, I accept translation projects. (Better to use 'freelancer' here).

Linguistically, learners often struggle with the 'i' at the end. Remember that کارآفرینی is the *concept* (Entrepreneurship), while 'kār-āfarin' is the *person* (Entrepreneur). I have often heard students say 'Man kār-āfarini hastam' (I am entrepreneurship), which is grammatically incorrect. You should say 'Man kār-āfarin hastam' (I am an entrepreneur). This is a classic mistake involving the 'yā-ye masdari' (the 'i' of the infinitive/noun formation) in Persian.

Furthermore, avoid using the word interchangeably with 'investment' (sarmāye-gozāri). An investor provides the money, but the entrepreneur provides the vision and the 'āfarini'. While an entrepreneur often invests their own money, the two roles are distinct in Persian business terminology. If you say 'The bank did kār-āfarini,' it is technically wrong. The bank provided 'vām' (loans) or 'sarmāye' (capital) to *support* the kār-āfarini of others.

Mistake #2: Overusing the Term
In Persian culture, modesty is valued. Calling yourself a 'kār-āfarin' too early in your journey might be seen as 'edde'ā' (boasting). It's often better to say 'I've started a small business'.

او فکر می‌کند هر کسی که مغازه باز می‌کند، در حال کارآفرینی است.

Translation: He thinks anyone who opens a shop is practicing entrepreneurship (implying a lack of distinction between retail and innovation).

Lastly, be careful with the plural. The plural of 'kār-āfarini' is rarely used because it's an abstract concept. However, the plural of the person—'kār-āfarinān'—is very common. Some learners try to say 'kār-āfarini-hā', which sounds unnatural in most contexts. Stick to the singular for the field and 'kār-āfarinān' for the group of people. By avoiding these pitfalls, you will sound much more like a professional native speaker and show a deeper understanding of the Iranian business landscape.

Persian has a rich vocabulary for business and work, and understanding the synonyms and alternatives to کارآفرینی will help you navigate different social registers. A very common alternative, especially in informal or traditional contexts, is kasb-o-kār (business/trade). While 'kār-āfarini' sounds modern and academic, 'kasb-o-kār' sounds grounded and practical. If you are talking to a traditional merchant in the Bazaar, they might use 'kasb-o-kār' to describe their life's work, even if they have created hundreds of jobs.

Comparison: Kār-āfarini vs. Sarmāye-gozāri
Kār-āfarini: Focuses on the creation of a new entity and jobs.
Sarmāye-gozāri: Focuses on the allocation of capital to generate profit.

Another related term is eshteghāl-zāyi. This is a more technical, often governmental term for 'job creation'. You will see this in budget reports and economic news. The difference is that 'eshteghāl-zāyi' is the *result*, while کارآفرینی is the *process*. A large factory might engage in 'eshteghāl-zāyi' by hiring 500 workers, but it isn't necessarily 'kār-āfarini' if it's just a state-owned branch of an old company. 'Kār-āfarini' requires that element of 'āfarini'—newness and creative risk.

به جای کارآفرینی، او ترجیح داد در بورس سرمایه‌گذاری کند.

Translation: Instead of entrepreneurship, he preferred to invest in the stock market.

In the tech world, you will often hear the loanword estārt-ap (startup). While 'kār-āfarini' is the Persian word for the act, 'startup' is often used to describe the company itself. However, purists and formal speakers prefer to use 'sherekat-hā-ye now-pā' (newly-footed/fledgling companies). If you want to sound very formal or are writing a thesis, use 'sherekat-e now-pā' instead of the English loanword. It carries the same meaning but fits better within the Persian linguistic structure.

For the person, besides 'kār-āfarin', you might hear mo'as-ses (founder) or bāni (originator/founder). 'Bāni' is a beautiful, slightly more poetic word. You might say, 'He was the bāni of this movement.' It suggests someone who laid the first brick. 'Mo'as-ses' is the standard legal term you will find on official registration documents. If you are signing a contract, you are the 'mo'as-ses', but in a magazine interview, you are a 'kār-āfarin'.

Comparison: Kār-āfarin vs. Bāzargān
Kār-āfarin: Creates something new; focused on growth and innovation.
Bāzargān: A merchant; focused on buying and selling goods for profit.

او یک نوآور واقعی است که به کارآفرینی معنای جدیدی بخشیده است.

Translation: He is a true innovator who has given a new meaning to entrepreneurship.

Finally, consider the word khod-eshteghāli (self-employment). This is often used for solo ventures, like a plumber or a private tutor. It lacks the 'scale' and 'innovation' associated with کارآفرینی. In government statistics, 'khod-eshteghāli' is often grouped with entrepreneurship, but in social standing, being a 'kār-āfarin' is considered much more prestigious. By knowing these distinctions, you can choose the right word for the right person and the right situation, ensuring your Persian is both accurate and culturally sensitive.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The word is a relatively new addition to the Persian language, coined to translate the French/English 'entrepreneurship' while maintaining a pure Persian root structure.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK kɒːɾɒːfæɾɪniː
US kɑːrɑːfærɪniː
The primary stress is on the last syllable '-ni'.
तुकबंदी
آفرینی (āfarini) پیش‌بینی (pish-bini) زمینی (zamini) خوش‌بینی (khosh-bini) دیرینی (dirini) شیرینی (shirini) سنگینی (sangini) رنگینی (rangini)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'ā' as a short 'a' like in 'cat'.
  • Merging the two 'ā' sounds too quickly.
  • Skipping the 'r' sound.
  • Stress on the first syllable.
  • Confusing the ending 'i' with 'in'.

कठिनाई स्तर

पठन 4/5

The word is long but follows standard Persian compound rules. Easy to recognize once learned.

लिखना 5/5

Requires correct spelling of 'āfarini' and the silent 'h' in related forms like 'kār-āfarināne'.

बोलना 4/5

Five syllables, but the rhythm is quite melodic and easy to pronounce with practice.

श्रवण 3/5

Very distinct sound; unlikely to be confused with other words in a business context.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

کار آفریدن شغل پول شرکت

आगे सीखें

سرمایه‌گذاری نوآوری بازاریابی اقتصاد مدیریت

उन्नत

ارزش‌آفرینی مزیت رقابتی توسعه پایدار اقتصاد دانش‌بنیان سرمایه‌گذاری خطرپذیر

ज़रूरी व्याकरण

Compound Noun Formation

کار + آفرین + ی = کارآفرینی

Ezafe Construction

مرکزِ کارآفرینی (The center of entrepreneurship)

Abstract Noun Suffix '-i'

کارآفرین (Entrepreneur) -> کارآفرینی (Entrepreneurship)

Pluralizing Human Nouns with '-ān'

کارآفرین -> کارآفرینان

Using 'kardan' with abstract nouns

او کارآفرینی می‌کند.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

کارآفرینی خوب است.

Entrepreneurship is good.

Simple Subject + Adjective + Verb 'to be'.

2

من کارآفرینی را دوست دارم.

I like entrepreneurship.

Direct object with 'rā'.

3

پدرم یک کارآفرین است.

My father is an entrepreneur.

Using the person-noun 'kār-āfarin'.

4

او کارآفرینی می‌کند.

He/She does entrepreneurship.

Present continuous sense using 'kardan'.

5

کارآفرینی یعنی ایجاد شغل.

Entrepreneurship means creating jobs.

Definition structure using 'yani'.

6

آیا کارآفرینی سخت است؟

Is entrepreneurship difficult?

Question form.

7

کتاب کارآفرینی کجاست؟

Where is the entrepreneurship book?

Locative question.

8

ما به کارآفرینی نیاز داریم.

We need entrepreneurship.

Using 'niyāz dāshtan' with 'be'.

1

او برای کارآفرینی به پول نیاز دارد.

He needs money for entrepreneurship.

Preposition 'barāye' + noun.

2

کارآفرینی در ایران رو به رشد است.

Entrepreneurship in Iran is growing.

Progressive expression 'ru be roshd'.

3

آن‌ها یک مرکز کارآفرینی باز کردند.

They opened an entrepreneurship center.

Compound noun with Ezafe 'markaz-e'.

4

خواهر من در کلاس کارآفرینی شرکت می‌کند.

My sister participates in an entrepreneurship class.

Verb 'sherkat kardan' with 'dar'.

5

کارآفرینی شغلی پر از ریسک است.

Entrepreneurship is a job full of risk.

Adjective phrase 'por az risk'.

6

او می‌خواهد یک کارآفرین موفق بشود.

He wants to become a successful entrepreneur.

Modal verb 'khāstan' + subjunctive 'beshavad'.

7

ما درباره کارآفرینی صحبت کردیم.

We talked about entrepreneurship.

Preposition 'darbāre-ye'.

8

این شهر برای کارآفرینی عالی است.

This city is great for entrepreneurship.

Adjective 'āli' describing the suitability.

1

روحیه کارآفرینی باید در مدارس تقویت شود.

The entrepreneurship spirit must be strengthened in schools.

Passive voice 'taghviyat shavad'.

2

او با کارآفرینی توانست زندگی خود را تغییر دهد.

Through entrepreneurship, he was able to change his life.

Preposition 'bā' indicating means.

3

کارآفرینی اجتماعی به حل مشکلات جامعه کمک می‌کند.

Social entrepreneurship helps solve society's problems.

Compound noun 'kār-āfarini-ye ejtemā'i'.

4

بسیاری از استارتاپ‌ها بر پایه کارآفرینی بنا شده‌اند.

Many startups are built on the basis of entrepreneurship.

Passive structure 'banā shode-and'.

5

بدون نوآوری، کارآفرینی معنایی ندارد.

Without innovation, entrepreneurship has no meaning.

Conditional sense with 'bedun-e'.

6

دولت وام‌های ویژه‌ای برای کارآفرینی اختصاص داده است.

The government has allocated special loans for entrepreneurship.

Present perfect ' اختصاص داده است'.

7

او به خاطر کارآفرینی در حوزه تکنولوژی معروف شد.

He became famous for entrepreneurship in the tech field.

Cause indicated by 'be khāter-e'.

8

یادگیری اصول کارآفرینی برای هر جوانی مفید است.

Learning the principles of entrepreneurship is useful for every youth.

Gerundial subject 'yādgiri-ye'.

1

اکوسیستم کارآفرینی در تهران بسیار پویا است.

The entrepreneurship ecosystem in Tehran is very dynamic.

Scientific/Business term 'ekosistem'.

2

کارآفرینی سازمانی باعث بهبود بهره‌وری شرکت می‌شود.

Intrapreneurship leads to improved company productivity.

Specific term 'kār-āfarini-ye sāzmāni'.

3

او با چالش‌های زیادی در مسیر کارآفرینی روبرو شد.

He faced many challenges on the path of entrepreneurship.

Verb 'rouberu shodan' (to face).

4

ترویج فرهنگ کارآفرینی نیازمند همکاری رسانه‌هاست.

Promoting entrepreneurship culture requires the cooperation of the media.

Suffix '-ast' attached to the noun.

5

کارآفرینی نباید تنها با هدف کسب سود انجام شود.

Entrepreneurship should not be done solely with the aim of making profit.

Modal negative 'nabāyad'.

6

سرمایه‌گذاران به دنبال فرصت‌های جدید کارآفرینی هستند.

Investors are looking for new entrepreneurship opportunities.

Plural object 'forsat-hā'.

7

او پایان‌نامه خود را با موضوع کارآفرینی زنان نوشت.

She wrote her thesis on the topic of women's entrepreneurship.

Compound subject 'kār-āfarini-ye zanān'.

8

کارآفرینی دیجیتال مرزهای جغرافیایی را از بین برده است.

Digital entrepreneurship has eliminated geographical borders.

Compound verb 'az beyn bordan'.

1

موانع ساختاری، بزرگترین سد راه کارآفرینی در کشورهای در حال توسعه هستند.

Structural obstacles are the biggest barrier to entrepreneurship in developing countries.

Complex noun phrase 'sad-de rāh-e'.

2

کارآفرینی به عنوان موتور محرک اقتصاد دانش‌بنیان شناخته می‌شود.

Entrepreneurship is recognized as the driving engine of the knowledge-based economy.

Metaphorical usage 'mowtor-e moharrek'.

3

تسهیل فرآیند صدور مجوز، گامی حیاتی برای رونق کارآفرینی است.

Facilitating the licensing process is a vital step for the flourishing of entrepreneurship.

Gerund 'tashil' (facilitating).

4

او با دیدگاهی استراتژیک به مقوله کارآفرینی می‌نگرد.

He looks at the category of entrepreneurship with a strategic perspective.

Formal verb 'negharistan' (to look/view).

5

پیچیدگی‌های قانونی نباید مانع از خلاقیت و کارآفرینی جوانان شود.

Legal complexities should not prevent the creativity and entrepreneurship of the youth.

Subjunctive mood 'shavad'.

6

ارزش‌آفرینی، جوهره اصلی کارآفرینی در دنیای مدرن است.

Value creation is the core essence of entrepreneurship in the modern world.

Philosophical term 'johareh' (essence).

7

تحلیل داده‌های کلان، افق‌های جدیدی را در کارآفرینی گشوده است.

Big data analysis has opened new horizons in entrepreneurship.

Metaphor 'ofogh-hā rā goshudan'.

8

تضاد بین سنت و مدرنیته در کارآفرینی ایران مشهود است.

The conflict between tradition and modernity is evident in Iranian entrepreneurship.

Abstract concept 'tazād' (conflict).

1

پارادایم کارآفرینی در عصر حاضر، بازتعریف روابط میان سرمایه و نیروی کار است.

The entrepreneurship paradigm in the current era is a redefinition of relations between capital and labor.

High-level academic term 'bā-ta'rif' (redefinition).

2

کارآفرینی نباید به ابزاری برای سلب مسئولیت‌های اجتماعی دولت تبدیل گردد.

Entrepreneurship should not turn into a tool for the government to divest itself of social responsibilities.

Formal verb 'gardidan' instead of 'shodan'.

3

در هم تنیدگی تکنولوژی و کارآفرینی، زیست‌جهان جدیدی را پدید آورده است.

The intertwining of technology and entrepreneurship has brought about a new life-world.

Phenomenological term 'zist-jahān' (life-world).

4

گفتمان کارآفرینی غالباً بر جنبه‌های فردگرایانه تأکید می‌ورزد.

The entrepreneurship discourse often emphasizes individualistic aspects.

Formal verb 'ta'kid varzidan' (to emphasize).

5

توسعه پایدار بدون ادغام مفاهیم کارآفرینی سبز میسر نخواهد بود.

Sustainable development will not be possible without the integration of green entrepreneurship concepts.

Future negative 'mo-yassar nakhāhad bud'.

6

نقد اقتصاد سیاسی کارآفرینی، زوایای پنهان استثمار مدرن را آشکار می‌کند.

The critique of the political economy of entrepreneurship reveals the hidden angles of modern exploitation.

Complex genitive chain (Ezafe chain).

7

کارآفرینی در مناطق حاشیه‌ای، فرآیندی برای توانمندسازی جوامع محلی است.

Entrepreneurship in peripheral areas is a process for the empowerment of local communities.

Sociological term 'tavānmand-sāzi' (empowerment).

8

ظهور پلتفرم‌های دیجیتال، ماهیت کارآفرینی را به کلی دگرگون ساخته است.

The emergence of digital platforms has completely transformed the nature of entrepreneurship.

Formal causative 'degargun sākhtan'.

सामान्य शब्द संयोजन

روحیه کارآفرینی
مرکز کارآفرینی
کارآفرینی اجتماعی
توسعه کارآفرینی
فرصت‌های کارآفرینی
آموزش کارآفرینی
جایزه کارآفرینی
موانع کارآفرینی
اکوسیستم کارآفرینی
مهارت‌های کارآفرینی

सामान्य वाक्यांश

ایجاد اشتغال و کارآفرینی

— Creating employment and entrepreneurship. Often used in government speeches.

هدف ما ایجاد اشتغال و کارآفرینی برای جوانان است.

فرهنگ کارآفرینی

— Entrepreneurship culture. The societal acceptance of business risks.

باید فرهنگ کارآفرینی را در جامعه ترویج دهیم.

کارآفرینی در منزل

— Home-based entrepreneurship. Small businesses run from home.

کارآفرینی در منزل برای خانم‌ها مناسب است.

جشنواره کارآفرینی

— Entrepreneurship festival. An event celebrating new business ideas.

او در جشنواره کارآفرینی شرکت کرد.

صندوق کارآفرینی

— Entrepreneurship fund. A financial pool for supporting startups.

صندوق کارآفرینی امید به جوانان وام می‌دهد.

مدل کارآفرینی

— Entrepreneurship model. The strategy used to build a business.

مدل کارآفرینی او بسیار نوآورانه بود.

کارآفرینی زنان

— Women's entrepreneurship. A growing sector in the Iranian economy.

کارآفرینی زنان در سال‌های اخیر رشد کرده است.

فضای کارآفرینی

— Entrepreneurship atmosphere/environment.

فضای کارآفرینی در این شهر بسیار مثبت است.

سلسله نشست‌های کارآفرینی

— A series of entrepreneurship meetings or seminars.

او در سلسله نشست‌های کارآفرینی سخنرانی کرد.

کارآفرینی و نوآوری

— Entrepreneurship and innovation. The two terms are almost always paired.

واحد کارآفرینی و نوآوری در شرکت ما فعال است.

अक्सर इससे भ्रम होता है

کارآفرینی vs اشتغال

Employment. It is the state of having a job, while entrepreneurship is the act of creating them.

کارآفرینی vs مدیریت

Management. Managing a business is different from the creative act of entrepreneurship.

کارآفرینی vs سرمایه‌گذاری

Investment. An investor provides capital; an entrepreneur provides the vision and execution.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"آستین بالا زدن برای کارآفرینی"

— To roll up one's sleeves for entrepreneurship. Means to start working hard on a venture.

او برای کارآفرینی آستین بالا زده است.

informal
"دل به دریا زدن"

— To strike out/take a plunge. Often used when an entrepreneur takes a big risk.

او دل به دریا زد و کارآفرینی را شروع کرد.

neutral
"از هیچ، همه چیز ساختن"

— To build everything from nothing. A common way to describe the entrepreneurial journey.

او با کارآفرینی، از هیچ، همه چیز ساخت.

poetic
"نان‌آور بودن"

— To be the breadwinner. Entrepreneurs are seen as 'nan-āvar' for many families.

کارآفرینان نان‌آورِ هزاران خانواده هستند.

neutral
"خاکِ کار را خوردن"

— To endure the hardships of work. Used for entrepreneurs who started from the bottom.

او در مسیر کارآفرینی، خاک کار را خورده است.

informal
"چراغِ کسب را روشن کردن"

— To light the lamp of business. To start a successful venture.

او با کارآفرینی، چراغ کسب را در روستای خود روشن کرد.

traditional
"یک دست صدا ندارد"

— One hand makes no sound. Used to emphasize the need for teamwork in entrepreneurship.

در کارآفرینی، یک دست صدا ندارد؛ تیم مهم است.

neutral
"کمر همت بستن"

— To gird one's loins. To prepare for a great task like entrepreneurship.

او برای کارآفرینی در صنعت کمر همت بست.

formal
"راهِ صد ساله را یک‌شبه رفتن"

— To go a hundred-year path overnight. Used (often warningly) about the desire for quick success in entrepreneurship.

در کارآفرینی نباید به دنبال راه صد ساله یک‌شبه بود.

neutral
"بارِ خود را بستن"

— To pack one's load (to become wealthy). Often used when an entrepreneur succeeds financially.

او با کارآفرینی در حوزه موبایل، بار خود را بست.

informal

आसानी से भ्रमित होने वाले

کارآفرینی vs کارآفرین

Looks almost identical.

The ending 'i' makes it the abstract noun (Entrepreneurship) instead of the person (Entrepreneur).

او یک کارآفرین است که در حوزه کارآفرینی فعالیت می‌کند.

کارآفرینی vs کارفرما

Both start with 'kār'.

Kārfarmā is an 'employer' (boss), while kār-āfarin is an 'entrepreneur'. An employer might just be a manager, but an entrepreneur creates the venture.

کارفرما به کارمندان حقوق می‌دهد.

کارآفرینی vs کارگر

Both start with 'kār'.

Kārgar means 'worker' or 'laborer'. It is the opposite of the person creating the jobs.

کارگر در کارخانه کار می‌کند.

کارآفرینی vs کارا

Phonetically similar start.

Kārā is an adjective meaning 'efficient' or 'effective'.

این یک روش کارا برای مدیریت زمان است.

کارآفرینی vs کارکرد

Both start with 'kār'.

Kārkard means 'function' or 'performance'.

کارکرد این دستگاه بسیار ساده است.

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Subject] [کارآفرینی] دوست دارد.

علی کارآفرینی دوست دارد.

A2

[Subject] می‌خواهد [کارآفرین] شود.

او می‌خواهد کارآفرین شود.

B1

[کارآفرینی] به [Noun] کمک می‌کند.

کارآفرینی به اقتصاد کمک می‌کند.

B2

برای [کارآفرینی]، باید [Verb Subjunctive].

برای کارآفرینی، باید ریسک‌پذیر باشید.

C1

[کارآفرینی] در حوزه [Noun] با چالش‌های [Adjective] روبروست.

کارآفرینی در حوزه کشاورزی با چالش‌های کم‌آبی روبروست.

C2

نقش [کارآفرینی] در [Noun] غیرقابل انکار است.

نقش کارآفرینی در توسعه پایدار غیرقابل انکار است.

B1

او در زمینه [کارآفرینی] فعالیت دارد.

او در زمینه کارآفرینی فعالیت دارد.

B2

[کارآفرینی] مستلزم [Noun] است.

کارآفرینی مستلزم خلاقیت است.

शब्द परिवार

संज्ञा

کارآفرین (kār-āfarin) - Entrepreneur
کارآفرینان (kār-āfarinān) - Entrepreneurs
کار (kār) - Work/Job
آفرینش (āfarinesh) - Creation

क्रिया

آفریدن (āfaridan) - To create
کار کردن (kār kardan) - To work
کارآفرینی کردن (kār-āfarini kardan) - To engage in entrepreneurship

विशेषण

کارآفرینانه (kār-āfarināne) - Entrepreneurial
کارآفرین‌ساز (kār-āfarin-sāz) - Entrepreneur-making

संबंधित

استارتاپ (Startup)
سرمایه‌گذاری (Investment)
نوآوری (Innovation)
خلاقیت (Creativity)
اشتغال (Employment)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high in modern Persian media and education.

सामान्य गलतियाँ
  • من کارآفرینی هستم. من کارآفرین هستم.

    You cannot 'be' the abstract concept of entrepreneurship; you are the person (entrepreneur).

  • دولت کارآفرینی کرد. دولت از کارآفرینی حمایت کرد.

    Governments support entrepreneurship; they don't usually 'do' it themselves in the literal sense.

  • کارفرینی (Kārfarini) کارآفرینی (Kār-āfarini)

    Missing the 'ā' changes the root and makes the word unrecognizable.

  • Using 'kār-āfarini' for every job. Using 'shoghl' or 'estekhdām'.

    'Kār-āfarini' implies creation and risk, not just having a standard job.

  • کارآفرینی‌ها (Pluralizing the concept) فرصت‌های کارآفرینی

    Like 'Entrepreneurship' in English, the Persian version is usually singular.

सुझाव

Don't forget the Ezafe

When combining 'کارآفرینی' with an adjective, always use the 'e' sound: 'Kār-āfarini-ye movafagh'.

Respect for the Word

Using this word shows you value innovation. It is a 'prestige' word in modern Persian.

The Person vs. The Act

Always check the ending. 'i' = the field. No 'i' = the person.

Fluency

Try saying 'kār-āfarini' five times fast to get used to the long vowels and the tapped 'r'.

Formal Contexts

In essays, pair it with 'توسعه' (development) or 'ترویج' (promotion) for a high-level academic tone.

News Keywords

If you hear this word on the news, the story is likely about the economy, youth, or technology.

Business Etiquette

In a meeting, calling a project a 'kār-āfarini' effort implies it is new and innovative.

Root Meaning

Remember 'āfaridan' (to create). This will help you remember the 'creation' aspect of the word.

Networking

Ask Iranians about 'startup-hā' and 'kār-āfarini' to start a conversation about the future of the country.

Visual Aid

Label your business books with 'کارآفرینی' to reinforce the visual memory of the script.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Kār' (Car) and 'Āfarini' (Offering). You are 'offering' a 'car' (work) to someone. You are a creator of jobs!

दृश्य संबंध

Imagine a person standing on a pile of raw materials (ideas) and building a bridge (business) that leads to a group of happy people (employees).

Word Web

Business Risk Innovation Job Success Tehran Startups University Money

चैलेंज

Try to write three sentences about a business you would like to start using the word کارآفرینی.

शब्द की उत्पत्ति

A modern Persian compound noun. 'Kār' (work) comes from Middle Persian 'kār', from Old Persian 'kāra'. 'Āfarini' comes from 'āfaridan' (to create), from Middle Persian 'āfrīdan'.

मूल अर्थ: The creation of work or the act of bringing a job into existence.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

सांस्कृतिक संदर्भ

Be aware that while the term is positive, the economic climate in Iran makes entrepreneurship very difficult. Using the term lightly might seem insensitive to those struggling.

Similar to the 'American Dream', entrepreneurship in Iran is linked to self-made success, but with a stronger emphasis on social duty.

University of Tehran's Faculty of Entrepreneurship (the first in the Middle East). The 'Kār-āfarini' TV show on IRIB. The annual 'Kār-āfarinān-e Bartar' (Top Entrepreneurs) awards.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

University/Education

  • رشته کارآفرینی
  • پایان‌نامه کارآفرینی
  • استاد کارآفرینی
  • واحد درسی کارآفرینی

News/Media

  • اخبار کارآفرینی
  • گزارش کارآفرینی
  • مصاحبه با کارآفرین
  • تحلیل وضعیت کارآفرینی

Government/Policy

  • تسهیل کارآفرینی
  • قوانین کارآفرینی
  • بودجه کارآفرینی
  • ستاد کارآفرینی

Business Meetings

  • استراتژی کارآفرینی
  • فرصت کارآفرینی
  • ریسک کارآفرینی
  • تیم کارآفرینی

Social Work/NGOs

  • کارآفرینی برای معلولان
  • توانمندسازی و کارآفرینی
  • کارآفرینی خیرخواهانه
  • حمایت از کارآفرینان جوان

बातचीत की शुरुआत

"نظر شما درباره وضعیت کارآفرینی در ایران چیست؟ (What is your opinion on the state of entrepreneurship in Iran?)"

"آیا دوست دارید در آینده وارد حوزه کارآفرینی شوید؟ (Would you like to enter the field of entrepreneurship in the future?)"

"بزرگترین مانع کارآفرینی در شهر شما چیست؟ (What is the biggest barrier to entrepreneurship in your city?)"

"کدام کارآفرین ایرانی را بیشتر تحسین می‌کنید؟ (Which Iranian entrepreneur do you admire the most?)"

"آیا کارآفرینی را می‌توان در مدرسه آموزش داد؟ (Can entrepreneurship be taught in school?)"

डायरी विषय

اگر یک میلیارد تومان سرمایه داشتید، چه پروژه کارآفرینی را شروع می‌کردید؟ (If you had one billion Tomans in capital, what entrepreneurship project would you start?)

تفاوت بین یک کارمند بودن و یک کارآفرین بودن از نظر شما چیست؟ (What is the difference between being an employee and an entrepreneur in your view?)

چگونه کارآفرینی می‌تواند به محیط زیست کمک کند؟ (How can entrepreneurship help the environment?)

تجربه خود را از شکست در یک کار یا پروژه بنویسید. (Write about your experience of failure in a job or project.)

چرا کارآفرینی اجتماعی برای آینده ایران حیاتی است؟ (Why is social entrepreneurship vital for the future of Iran?)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, it applies to any field. While often associated with tech in Tehran, starting a new farm, a boutique, or a social NGO all fall under 'کارآفرینی' in Persian.

You say 'Man yek kār-āfarin hastam'. Do not add the 'i' at the end of 'kār-āfarin'.

Among younger generations and professionals, yes. In traditional markets, people might still prefer 'kasb-o-kār'.

There isn't a single word, but 'estekhdām' (being employed) or 'bikāri' (unemployment) are often used as conceptual opposites.

It might sound a bit too formal or grand. For a side-hustle, 'shoghl-e dovom' (second job) or 'kasb-o-kār-e kouchak' is better.

Yes, there is a specific textbook titled 'Kār-āfarini' for high school students in certain branches of study.

Persian does not have grammatical gender, so it is neutral.

The formal plural is 'kār-āfarinān'. The informal plural is 'kār-āfarin-hā'.

It refers to businesses that prioritize social impact over profit, such as employing former prisoners or supporting rural artisans.

Yes, 'estārt-ap' is widely used in tech circles, but 'kār-āfarini' is the broader, more formal Persian term.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence using 'کارآفرینی' and 'جوانان'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a successful entrepreneur in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

What are the benefits of entrepreneurship for a country?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a short paragraph about your dream business.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

How can the government support entrepreneurship?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use the word 'روحیه کارآفرینی' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

What is social entrepreneurship? (Explain in Persian)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Discuss the risks of starting a business.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Why is innovation important in entrepreneurship?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe the entrepreneurship ecosystem in your city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a dialogue between two friends about a startup idea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

What skills does an entrepreneur need? (List 3 in Persian)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain the etymology of 'کارآفرینی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

How does digital entrepreneurship change borders?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a slogan for an entrepreneurship festival.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Discuss women's entrepreneurship in Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

What is a 'knowledge-based economy'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a letter to a bank asking for an entrepreneurship loan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Compare a merchant and an entrepreneur in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Why is 'patience' important in this field?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Entrepreneurship' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I am an entrepreneur' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain why you like entrepreneurship (in 10 words).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask a friend if they want to start a business together.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'روحیه کارآفرینی' correctly.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe an entrepreneur's job to a child.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Digital entrepreneurship is the future'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss one barrier to starting a business in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'We need a support system for entrepreneurs'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain the difference between a boss and an entrepreneur.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Invite someone to an entrepreneurship seminar.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Innovation is the heart of entrepreneurship'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is your business model?' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He is a successful social entrepreneur'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about the risk of losing money in a business.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Entrepreneurship education should be free'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Express admiration for an entrepreneur.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The startup ecosystem is growing'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'How can I start entrepreneurship?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Entrepreneurship solves unemployment'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the word 'کارآفرینی' in a sentence and identify its position (Subject/Object).

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the adjective: 'کارآفرینی روستایی'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What field is mentioned? 'او در حوزه کارآفرینی دیجیتال تخصص دارد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is the speaker an entrepreneur? 'من ده سال است که کارآفرین هستم.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is being encouraged? 'دولت باید جوانان را به کارآفرینی تشویق کند.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the number: 'او برای صد نفر کارآفرینی کرد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the problem? 'موانع کارآفرینی در ایران زیاد است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is it about a person or a concept? 'کارآفرینی سخت است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What type of business? 'کارآفرینی خانگی در حال رشد است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the emotion: 'او با شور و شوق از کارآفرینی حرف می‌زند.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the location? 'مرکز کارآفرینی در طبقه دوم است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the subject of the news? 'امروز روز ملی کارآفرینی است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is it a success or failure? 'پروژه کارآفرینی او شکست خورد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the requirement? 'کارآفرینی به ایده نو نیاز دارد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Who is speaking? 'من استاد درس کارآفرینی هستم.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

संबंधित ग्रामर रूल्स

business के और शब्द

عادتأ

B2

आदतन; प्रथा के अनुसार। उन कार्यों के लिए उपयोग किया जाता है जो आदत के कारण होते हैं।

عامیانه

B2

Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.

اعطا کردن

B2

प्रदान करना या देना (एक अधिकार, शक्ति, या सम्मान)। विश्वविद्यालय ने उसे डिग्री प्रदान की।

اعتبار

A2

क्रेडिट, वैधता, प्रतिष्ठा। यह कार्ड बैलेंस, दस्तावेजों की वैधता या सामाजिक प्रतिष्ठा को संदर्भित करता है।

اعتبار دادن

B1

किसी को या किसी चीज़ को श्रेय देना या विश्वसनीयता प्रदान करना।

اعتبار مالی

B1

Financial standing or reputation; available funds.

اعتباراً

B2

On credit; by means of credibility.

اعتباردهنده

B2

'اعتباردهنده' का अर्थ है लेनदार या ऋणदाता, वह संस्था जो दूसरे पक्ष को पैसा उधार देती है।

اعتبارنامه

B1

एक औपचारिक दस्तावेज जो किसी की योग्यता या अधिकार को प्रमाणित करता है। राजदूत ने राष्ट्रपति को अपना परिचय पत्र प्रस्तुत किया।

اعتباری

B1

क्रेडिट या ऋण से संबंधित, विशेष रूप से वित्तीय क्रेडिट।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!