کبریت
کبریت 30 सेकंड में
- Kebrit is the Persian word for match, used primarily in kitchens and for traditional rituals.
- It is a countable noun, often paired with 'choob' (stick) and 'qooti' (box).
- The most important verb to use with it is 'keshidan' (to strike) and 'roshan kardan' (to light).
- It has cultural significance in Iran, appearing in common idioms like 'kebrit-e bi-khatar' (harmless person).
The word کبریت (pronounced 'keb-rit') is the Persian word for a 'match' or 'matchstick.' At its most basic level, it refers to a small, slender piece of wood or cardboard tipped with a chemical substance that produces fire through friction. In the context of daily Iranian life, while lighters (فندک) have become ubiquitous, the match remains a nostalgic and essential household item. It is the primary tool used for lighting gas stoves, aromatic candles, and the traditional Samovar for tea. The word itself carries a sense of utility and modest necessity. When you walk into a traditional Iranian 'Baqali' (grocery store), asking for a 'qooti-ye kebrit' (a box of matches) is a common occurrence.
- Physical Form
- Typically consisting of a 'choob-e kebrit' (matchstick) and a 'qooti' (box) with a striking surface.
Historically, the introduction of matches to Iran changed domestic life significantly, replacing older methods of fire-starting like flint and steel. Today, the word is used both literally and figuratively. In a literal sense, it is about the act of creation—creating a flame. Figuratively, it can represent a spark of an idea or, in certain idioms, a person's character. For example, a person who is 'harmless' or 'ineffective' might be jokingly called a 'kebrit-e bi-khatar' (a safety match that doesn't light, or a harmless match). This nuance shows how a simple household object has woven itself into the linguistic fabric of the Persian language.
مادر همیشه یک قوطی کبریت در آشپزخانه دارد تا اجاق گاز را روشن کند.
In terms of usage frequency, 'kebrit' is an A2 level word because it is part of the basic vocabulary needed for survival and household descriptions. You will find it in children's stories (often as a warning not to play with them), in recipes that require lighting a traditional oven, and in camping checklists. The chemical smell of a freshly struck match is a sensory memory for many Iranians, often associated with the smell of 'Esfand' (wild rue) being burned to ward off the 'evil eye.' Thus, the word 'kebrit' often evokes a domestic, cozy, or traditional atmosphere.
- Cultural Symbolism
- Matches are often associated with the 'Tavakkol' brand in Iran, which has a very recognizable star logo.
Furthermore, the word is used in educational settings to teach children about safety. 'Kebrit bazi kardan' (playing with matches) is a phrase every Iranian child hears as a prohibition. In literature, the matchstick is often a symbol of brevity—a light that burns bright but quickly fades. This metaphorical use is common in modern Persian poetry where the 'kebrit' represents a fleeting moment of hope or a short-lived passion. Understanding the word 'kebrit' is not just about knowing a noun; it's about understanding a tool that bridges the gap between the old world and the new in Iranian households.
او با یک کبریت کوچک، شمعهای روی کیک تولد را روشن کرد.
- Storage
- Matches should always be kept in a 'ja-kebriti' (match holder) away from dampness.
Using the word کبریت correctly in a sentence requires understanding its common collocations and the verbs associated with fire. The most common verb used with match is 'roshan kardan' (to light). You don't just 'use' a match; you light it to achieve a goal. For example, 'Man kebrit ra roshan kardam' (I lit the match). Another essential verb is 'keshidan,' which describes the physical act of striking the match against the box. This is a specific mechanical action that learners should master to sound more native.
لطفاً برای روشن کردن شومینه، یک کبریت به من بدهید.
When discussing the container, we use the word 'qooti' (box). 'Yek qooti-ye kebrit' means 'a box of matches.' If you are referring to a single stick, you use 'choob-e kebrit.' For instance, 'Faqat yek choob-e kebrit dar qooti baghi mandeh ast' (Only one matchstick is left in the box). This distinction is important because in English we often just say 'a match' for both the stick and sometimes the concept, but Persian is quite specific about the 'wood' (choob) part.
In negative imperatives, especially regarding safety, you will hear: 'Ba kebrit bazi nakon!' (Don't play with matches!). This is a staple sentence in any household with children. In more complex sentences, 'kebrit' can be the subject or the object. 'Kebrit dar rotubat roshan nemishavad' (The match does not light in humidity). Here, the word is used to describe a physical property or a limitation of the object. Notice how the grammar follows standard Persian SOV (Subject-Object-Verb) order.
- Verb Pairing
- Kebrit + Kesidan (To strike) | Kebrit + Roshan Kardan (To light) | Kebrit + Khamoosh Kardan (To extinguish).
Another interesting usage is in the context of 'choob-kebriti' as an adjective or metaphor for something very thin. If someone is very skinny, a person might say 'Pa-hayash mesle choob-e kebrit ast' (His legs are like matchsticks). This shows how the word moves from a simple noun to a descriptive tool in the language. When you are at a restaurant and the gas stove's automatic igniter is broken, you might ask the waiter: 'Kebrit darid?' (Do you have a match?). It is a simple, high-utility question.
او کبریت را کشید و تاریکی اتاق برای لحظهای از بین رفت.
Finally, consider the plural form 'kebrit-ha.' While we usually talk about the box or a single stick, the plural is used when discussing different brands or types. 'Kebrit-ha-ye bi-khatar emrooze bishtar estefade mishavand' (Safety matches are used more nowadays). Whether you are writing a story, asking for help, or describing a scene, 'kebrit' is a versatile word that fits into many grammatical structures seamlessly.
You will encounter the word کبریت in a variety of authentic settings in Iran. The most common location is the kitchen. In many Iranian homes, especially older ones or those in rural areas, the gas stoves do not always have electronic igniters, or the igniters frequently fail. Therefore, the sound of a match being struck is a quintessential sound of the Iranian morning, preceding the boiling of the kettle for tea. You will hear: 'Kebrit kojast?' (Where is the match?) multiple times a day.
- At the Grocery Store (Baqali)
- Customers often add 'yek qooti kebrit' to their list of basic purchases like eggs and bread.
Another place you hear this word is during religious or traditional ceremonies. When someone wants to burn 'Esfand' (seeds of the wild rue) to protect the family from 'the evil eye' (Cheshm-e Nazar), they must light the charcoal or the burner using a match. The phrase 'Kebrit bezan' (Strike the match) is often heard in this aromatic, ritualistic context. Similarly, during the Persian New Year (Nowruz) or on Chaharshanbe Suri (the festival of fire), matches are the starting point for many of the symbolic fires and candles.
در نانواییهای سنتی، شاطر با یک کبریت بلند تنور را روشن میکند.
In Persian cinema and literature, the 'kebrit' often plays a role in dramatic scenes. A character might strike a match in a dark basement to reveal a hidden secret, or nervously strike one to light a cigarette. The phrase 'Kebrit-e bi-khatar' is also heard in political or social commentaries to describe a person who talks a lot but has no real power or 'heat'—they are 'safe' because they can't start a fire. Hearing this in a talk show or reading it in an editorial is a sign of intermediate-to-advanced linguistic understanding.
If you go hiking or camping in the Alborz mountains with Iranians, 'kebrit' is a top-priority item. You'll hear people checking their packs: 'Kebrit bardashti?' (Did you pick up the matches?). It's considered more reliable than a lighter in cold, high-altitude conditions. In these natural settings, the word takes on a tone of survival and warmth. Whether it's the domesticity of a kitchen or the ruggedness of a mountain camp, 'kebrit' is a word that signals the beginning of something—a meal, a ritual, or a fire.
بچهها، هیچوقت به کبریت دست نزنید، خطرناک است!
- News & Safety
- Public service announcements often mention 'kebrit' when discussing fire prevention during the dry summer months.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning کبریت is using the wrong verb for 'striking' it. In English, we 'strike' or 'light' a match. In Persian, while 'roshan kardan' (to light) is perfectly fine for the result, the specific action of striking is 'keshidan' (to pull/draw). Beginners often mistakenly say 'zadan' (to hit), which, while understandable, sounds unnatural. You don't 'hit' a match in Persian; you 'draw' it across the box.
- Incorrect Verb Usage
- Mistake: Kebrit zadan ❌ | Correct: Kebrit keshidan ✅
Another common error is confusing 'kebrit' with 'fandak' (lighter). While they both produce fire, they are distinct objects. A learner might ask for a 'kebrit' at a store when they actually want a refillable lighter. It’s important to remember that 'kebrit' specifically refers to the wooden matchsticks. Additionally, learners often forget to use the word 'choob' (wood) when they want to refer to a single matchstick. Saying 'yek kebrit' is common, but 'yek choob-e kebrit' is more precise and native-sounding.
او سعی کرد با کبریت خیس آتش روشن کند، اما نشد.
Pronunciation can also be a minor hurdle. The 'k' is a soft voiceless velar plosive, and the 't' at the end is crisp. Some learners might over-aspirate the 'k' or make the 'r' too hard. In Persian, the 'r' is a slight tap, not a rolled 'r' like in Spanish or a rhotic 'r' like in American English. Practicing the transition from the 'eb' sound to the 'rit' sound is key to sounding natural. Also, ensure you don't confuse 'kebrit' with 'kibrit' (the Arabic pronunciation), though they are very similar and would be understood.
Grammatically, remember that 'kebrit' is a countable noun. However, when talking about them as a collective resource, Iranians often use the singular. 'Kebrit dari?' (Do you have [a] match?) is more common than 'Kebrit-ha dari?'. Using the plural in this context sounds like you are looking for multiple boxes of matches rather than just a light. Lastly, be careful with the word order in compound sentences. Since 'kebrit' is often the object, it usually comes before the verb at the very end of the sentence.
- Pluralization Mistake
- Using 'Kebrit-ha' when you just need one light. Stick to the singular 'Kebrit' or 'Choob-e kebrit'.
When discussing fire-starting tools in Persian, کبریت is the most specific term for matches, but there are several related words you should know to expand your vocabulary. The most obvious alternative is فندک (fandak), which means 'lighter.' While a match is disposable and made of wood, a 'fandak' is usually plastic or metal and refillable. In modern urban settings, 'fandak' is more common for smokers, whereas 'kebrit' remains a kitchen staple.
- Kebrit vs. Fandak
- Kebrit: Traditional, wooden, one-time use.
Fandak: Modern, mechanical, refillable.
Another related word is آتشزنه (atash-zaneh), which refers to a fire-starter or tinder, often used in camping or survival contexts. While 'kebrit' is the tool, 'atash-zaneh' is the broader category. Then there is جرقه (jaraqeh), meaning 'spark.' A match produces a 'jaraqeh' before it bursts into a 'sholeh' (flame). Understanding the progression from spark to flame helps in descriptive writing.
اگر کبریت ندارید، میتوانید از فندک آشپزخانه استفاده کنید.
In a more historical or alchemical context, you might encounter the word گوگرد (googard), which means 'sulfur.' Since the tips of matches are made with sulfur compounds, the words are scientifically linked. In fact, in some dialects or older texts, 'kebrit' and 'googard' were used almost interchangeably because sulfur was the key ingredient for fire. However, in modern Persian, 'googard' is strictly the chemical element, and 'kebrit' is the manufactured match.
Lastly, consider the word شمع (sham'), meaning 'candle.' Matches and candles are almost always mentioned together. If you are learning 'kebrit,' you must learn 'sham'.' A common phrase is 'Sham' ra ba kebrit roshan kon' (Light the candle with a match). By learning these associated words—fandak, googard, jaraqeh, and sham'—you build a semantic web that makes 'kebrit' easier to remember and use in various contexts.
- Comparison Table
- کبریت: Match (stick/box)
- فندک: Lighter
- آتش: Fire (general)
- شعله: Flame
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
Before the invention of modern friction matches, 'kebrit' referred to the chemical element sulfur used in alchemy. When friction matches were invented, the name was transferred to the tool because of the sulfur used in the head.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing it as 'Kibrit' (Arabic style).
- Making the 'r' too rhotic (American style).
- Softening the final 't' too much.
- Aspirating the 'k' excessively.
- Stressing the first syllable instead of the second.
कठिनाई स्तर
The word is short and uses common letters. Easy to recognize.
Requires remembering the 'k-b-r-y-t' sequence. The 'y' (ی) acts as a long 'i'.
Pronunciation is straightforward for English speakers.
Distinctive sound, unlikely to be confused with other common words.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Compound Nouns with Ezafe
قوطیِ کبریت (Qooti-ye kebrit) - The box of the match.
Instrumental Preposition 'ba'
با کبریت روشن کردن (To light with a match).
Negative Imperatives
بازی نکن (Do not play).
Pluralization of inanimate objects
کبریتها (Matches).
Direct Object Marker 'ra'
کبریت را بده (Give the match).
स्तर के अनुसार उदाहरण
این یک کبریت است.
This is a match.
Simple identification sentence (Subject + Verb).
کبریت کجاست؟
Where is the match?
Interrogative sentence using 'kojast'.
من کبریت دارم.
I have a match.
Present tense of 'dashtan' (to have).
کبریت روی میز است.
The match is on the table.
Prepositional phrase 'rooye' (on).
او کبریت میخواهد.
He/She wants a match.
Present tense of 'khastan' (to want).
کبریت قرمز است.
The match is red.
Adjective 'ghermez' describing the noun.
یک کبریت به من بده.
Give me a match.
Imperative form of 'dadan' (to give).
کبریت کوچک است.
The match is small.
Adjective 'koochek' (small).
لطفاً قوطی کبریت را بیاور.
Please bring the matchbox.
Compound noun 'qooti-ye kebrit'.
با کبریت بازی نکن، خطرناک است.
Don't play with matches, it is dangerous.
Negative imperative 'bazi nakon'.
او شمع را با کبریت روشن کرد.
He/She lit the candle with a match.
Past tense 'roshan kard'.
در این قوطی، ده چوب کبریت هست.
There are ten matchsticks in this box.
Use of 'choob-e kebrit' for individual sticks.
کبریت را روی جعبه بکش.
Strike the match on the box.
The specific verb 'keshidan' for striking.
ما برای پختن غذا به کبریت نیاز داریم.
We need matches to cook food.
Phrase 'niyaz dashtan' (to need).
کبریتها خیس شدهاند و روشن نمیشوند.
The matches have become wet and won't light.
Present perfect 'khis shode-and'.
آیا در جیب خود کبریت داری؟
Do you have a match in your pocket?
Simple question in the second person.
او همیشه یک کبریت بیخطر در کیفش دارد.
She always has a safety match in her bag.
Adjective 'bi-khatar' (safe/safety).
وقتی برق رفت، مجبور شدیم با کبریت دنبال چراغ بگردیم.
When the power went out, we had to look for a lamp with a match.
Complex sentence with 'vaghti' (when).
کبریتهای قدیمی تصاویر زیبایی روی قوطیهایشان داشتند.
Old matches had beautiful pictures on their boxes.
Plural noun 'kebrit-ha' and 'qooti-ha'.
او آنقدر لاغر است که پاهایش مثل چوب کبریت میماند.
He is so thin that his legs look like matchsticks.
Simile using 'mesle' (like).
قبل از کشیدن کبریت، مطمئن شو که بوی گاز نمیآید.
Before striking a match, make sure it doesn't smell like gas.
Gerund 'keshidan' and safety warning.
او با یک کبریت، تمام نامههای قدیمی را سوزاند.
With one match, he burned all the old letters.
Instrumental use of 'ba' (with).
در هوای بارانی، روشن کردن کبریت کار دشواری است.
In rainy weather, lighting a match is a difficult task.
Infinitive 'roshan kardan' as a subject.
کبریت را دور از دسترس کودکان نگه دارید.
Keep matches out of the reach of children.
Formal imperative 'negah darid'.
او مردی آرام و به اصطلاح کبریت بیخطر است.
He is a quiet man and, so to speak, a harmless match.
Idiomatic use of 'kebrit-e bi-khatar'.
جرقه کبریت کافی بود تا انبار باروت منفجر شود.
The spark of the match was enough to explode the gunpowder warehouse.
Causal relationship in a narrative context.
صنعت کبریتسازی در ایران تاریخچهای طولانی دارد.
The match-making industry in Iran has a long history.
Compound word 'kebrit-sazi'.
او با بیدقتی کبریت را انداخت و باعث آتشسوزی شد.
He carelessly threw the match and caused a fire.
Adverb 'ba bi-deghati' (carelessly).
هر چوب کبریت میتواند نمادی از یک زندگی کوتاه باشد.
Each matchstick can be a symbol of a short life.
Philosophical/Metaphorical usage.
در آن تاریکی مطلق، تنها کبریت ما را نجات داد.
In that absolute darkness, only the match saved us.
Emphatic use of 'tanha' (only).
او با مهارت، کبریت را با یک دست روشن کرد.
He skillfully lit the match with one hand.
Manner adverb 'ba maharat' (skillfully).
قیمت کبریت در سالهای اخیر افزایش یافته است.
The price of matches has increased in recent years.
Economic/Formal context.
نویسنده از استعاره کبریت برای نشان دادن زودگذر بودن شادی استفاده کرد.
The author used the match metaphor to show the fleeting nature of happiness.
Literary analysis vocabulary.
کبریتهای توکل، بخشی از خاطرات جمعی مردم ایران هستند.
Tavakkol matches are part of the collective memory of the Iranian people.
Cultural and historical reference.
او چنان با احتیاط کبریت میکشید که گویی با عتیقهای گرانبها روبروست.
He struck the match so cautiously as if he were facing a precious antique.
Use of 'gooyi' (as if) and advanced comparisons.
در این آزمایش شیمیایی، از گوگرد موجود در سر کبریت استفاده میشود.
In this chemical experiment, the sulfur in the match head is used.
Scientific register.
سیاستمدار کبریت را به انبار کاه انداخت و بحران را آغاز کرد.
The politician threw the match into the haystack and started the crisis.
Political metaphor.
شعله کوچک کبریت در برابر بادهای تند دوام نیاورد.
The small flame of the match did not last against the sharp winds.
Personification and descriptive adjectives.
او مجموعهای بینظیر از قوطیهای کبریت کشورهای مختلف دارد.
He has a unique collection of matchboxes from different countries.
Noun phrase 'majmooe-ye bi-nazir'.
کبریت در ادبیات مدرن گاهی نماد تنهایی و انزواست.
In modern literature, the match is sometimes a symbol of loneliness and isolation.
Abstract noun 'en-ze-va' (isolation).
تبیین فرآیند احتراق در سر کبریت مستلزم درک عمیق شیمی آلی است.
Explaining the combustion process in a match head requires a deep understanding of organic chemistry.
High-level academic Persian.
او با نگاهی هستیشناسانه، سوختن کبریت را به فناپذیری انسان تشبیه کرد.
With an ontological perspective, he likened the burning of a match to human mortality.
Philosophical terminology 'hasti-shenasaneh'.
تحول تکنولوژیک از سنگ چخماق به کبریت، گامی بزرگ در تمدن بشری بود.
The technological evolution from flint to matches was a great step in human civilization.
Historical/Evolutionary context.
در متون کهن، واژه کبریت گاه به معنای جوهر بنیادین حیات به کار میرفت.
In ancient texts, the word 'kebrit' was sometimes used to mean the fundamental essence of life.
Archaic and etymological usage.
ظرافت ساخت چوب کبریتهای مینیاتوری حیرتانگیز است.
The delicacy of making miniature matchsticks is astonishing.
Complex noun compounding.
او در نقد خود، کل اثر را به کبریتی تشبیه کرد که پیش از روشنایی خاموش شد.
In his critique, he likened the entire work to a match that went out before providing light.
Sophisticated literary criticism.
پدیده فسفرسانس در برخی انواع کبریتهای قدیمی قابل مشاهده بود.
The phenomenon of phosphorescence was observable in some types of old matches.
Technical scientific term 'fos-for-sans'.
کبریت در این نمایشنامه، نقش کاتالیزوری برای انفجار خشم شخصیتها دارد.
In this play, the match acts as a catalyst for the explosion of the characters' anger.
Dramatic/Analytical register.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— An empty matchbox. Often used in crafts or for small storage.
او سوسک را در قوطی کبریت خالی انداخت.
— Long matches, used for fireplaces or deep candles.
برای روشن کردن شومینه کبریت بلند لازم است.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Fandak is a mechanical lighter; Kebrit is a wooden match.
In Arabic, it's pronounced 'Kibrit'. Persian uses 'Kebrit'.
Googard is the chemical sulfur; Kebrit is the match tool.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— A person who is harmless, ineffective, or lacks the power to cause trouble.
نگران او نباش، او یک کبریت بیخطر است.
Informal/Metaphorical— To be extremely thin or skinny.
آنقدر غذا نمیخورد که مثل چوب کبریت شده است.
Informal— To trigger a massive conflict or a sensitive situation with a small action.
حرفهای او مثل کبریت زیر انبار باروت بود.
Formal/Political— To realize a truth for a brief moment before it disappears.
او فقط یک لحظه کبریت کشید و حقیقت را فهمید.
Literary— To look for something in extreme darkness or with very little resources.
در آن انبار تاریک باید با کبریت دنبال کلید بگردیم.
Neutral— To keep a small hope or idea alive.
ما باید این کبریت را تا رسیدن کمک روشن نگه داریم.
Metaphorical— To waste or destroy one's own wealth or property.
او با قمار، به مال خودش کبریت زد.
Informal— A symbol of extreme poverty (referencing the 'Little Match Girl').
او در سرمای زمستان کبریتفروشی میکرد.
Literary/Sad— To cause a rapidly spreading disaster.
شایعات او کبریت به انبار کاه انداخت.
Proverbial— To try something futile or impossible.
تلاش برای متقاعد کردن او مثل کبریت کشیدن در باد است.
Metaphoricalआसानी से भ्रमित होने वाले
Often paired with kebrit, but means 'box' or 'can' in general.
Qooti is the container; Kebrit is the content.
قوطی کنسرو با قوطی کبریت فرق دارد.
Used in 'choob-e kebrit'.
Choob means wood/stick; Kebrit is the whole match.
این میز از چوب است.
Used to describe the state of a lit match.
Roshan is an adjective (bright/on); Kebrit is the noun.
لامپ روشن است.
Matches create fire.
Atash is the fire itself; Kebrit is the tool.
آتش گرم است.
Often used in warnings about matches.
Khatar means danger; Kebrit is the object.
اینجا خطر دارد.
वाक्य संरचनाएँ
[Subject] [Noun] darad.
Ali kebrit darad.
Lotfan [Noun] ra be man bede.
Lotfan kebrit ra be man bede.
Agar [Noun] dashtam, [Verb] mikardam.
Agar kebrit dashtam, atash dorost mikardam.
[Noun] mesle [Comparison] ast.
Pa-hayash mesle choob-e kebrit ast.
[Noun] namadi az [Abstract concept] ast.
Kebrit namadi az fana-paziri ast.
[Noun] kojast?
Kebrit kojast?
Ba [Noun] bazi nakon.
Ba kebrit bazi nakon.
[Noun] ra roshan kon.
Kebrit ra roshan kon.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Common in household and traditional contexts; decreasing in modern tech-heavy contexts.
-
Kebrit zadan
→
Kebrit keshidan
In Persian, you 'draw' (keshidan) a match rather than 'hit' (zadan) it. 'Zadan' is used but 'keshidan' is more accurate for the friction action.
-
Using 'Kibrit'
→
Kebrit
Kibrit is the Arabic pronunciation. In Persian, the first vowel is 'e'.
-
Kebrit-ha ra bede
→
Kebrit ra bede
When asking for a light, use the singular 'kebrit' even if there are many in the box. Using plural sounds like you want multiple boxes.
-
Confusing with Fandak
→
Kebrit
Don't ask for a 'kebrit' if you want a lighter. Matches are specifically the wooden ones.
-
Forgetting the Ezafe
→
Qooti-ye kebrit
Always use the 'ye' or 'e' sound to connect 'box' and 'match'.
सुझाव
Learn the Parts
Don't just learn 'kebrit'. Learn 'choob-e kebrit' (stick) and 'qooti-ye kebrit' (box) to sound more precise.
Verb Pairing
Always pair 'kebrit' with 'keshidan' for the action of striking. This is a hallmark of native-level Persian.
The Brand 'Tavakkol'
If you see a matchbox in Iran, it's likely a 'Tavakkol' match. Mentioning this brand shows you know Iranian culture.
Safety First
The word 'bi-khatar' (safety) is often attached to matches. Use it to describe modern safety matches.
Use the Idiom
Try using 'kebrit-e bi-khatar' to describe a movie character who seems scary but isn't actually dangerous.
The Long 'I'
Make sure the 'i' in 'kebrit' is long, like in 'sheep'. It's not a short 'i' like in 'ship'.
Descriptive Writing
Use 'kebrit' to describe a small light in a dark scene. It's more poetic than a flashlight or a lighter.
Sound Recognition
In Persian, the word 'kebrit' is often followed by the sound of a match being struck in media. Use this cue.
Kitchen Vocabulary
Group 'kebrit' with other kitchen words like 'ojagh gas' (stove) and 'ashpazkhaneh' (kitchen) to remember it better.
Thinness
Use 'choob-e kebrit' to describe something very thin or fragile in your descriptions.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine a **K**angaroo holding a **B**right **R**ed **I**gnited **T**wig. K-B-R-I-T = Kebrit.
दृश्य संबंध
Picture the famous yellow and blue 'Tavakkol' matchbox found in almost every Iranian kitchen.
Word Web
चैलेंज
Try to find a matchbox in your house and say 'In yek kebrit ast' five times. Then, pretend to strike it and say 'Man kebrit mikosham'.
शब्द की उत्पत्ति
The word 'Kebrit' entered Persian from Arabic 'Kibrit', which originally meant 'sulfur'. The Arabic word itself is likely derived from older Semitic roots (Aramaic 'kibrita' or Akkadian 'kibrītu').
मूल अर्थ: Sulfur / Brimstone.
Afroasiatic (Semitic) loanword into Indo-European (Persian).सांस्कृतिक संदर्भ
Always mention safety when teaching this word, as fire is a universal hazard. In Iran, playing with matches is a significant 'taboo' for children.
In the West, matches are often associated with camping or luxury candles, whereas in Iran, they are still a primary tool for daily cooking in many households.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Kitchen
- کبریت کجاست؟
- اجاق را با کبریت روشن کن.
- قوطی کبریت خالی است.
- کبریت را کنار گاز نگذار.
Camping
- کبریت ضد آب داری؟
- برای آتش به کبریت نیاز داریم.
- کبریتها را در نایلون بگذار.
- فقط یک چوب کبریت مانده.
Religious/Traditional
- کبریت بزن اسپند دود کنیم.
- شمعهای سقاخانه را با کبریت روشن کرد.
- کبریت برای روشن کردن عود.
- نور کبریت در مسجد.
Safety
- کبریت برای بچهها خطرناک است.
- با کبریت بازی نکنید.
- کبریت را در جای امن بگذارید.
- خطر آتشسوزی با کبریت.
Social/Smoking
- ببخشید، کبریت دارید؟
- کبریت بکشم؟
- فندک بهتر از کبریت است.
- کبریتت روشن نمیشود.
बातचीत की शुरुआत
"آیا شما در خانه از کبریت استفاده میکنید یا فندک؟"
"به نظر شما چرا هنوز مردم از کبریت استفاده میکنند؟"
"آیا خاطرهای از بازی با کبریت در کودکی دارید؟"
"بهترین برند کبریت در کشور شما چیست؟"
"اگر در جنگل باشید و فقط یک کبریت داشته باشید، چه میکنید؟"
डायरी विषय
درباره بوی کبریت سوخته و خاطراتی که برای شما زنده میکند بنویسید.
تفاوتهای بین کبریت و فندک را از نظر کاربرد و حس نوستالژیک مقایسه کنید.
داستانی کوتاه درباره کسی بنویسید که در یک غار تاریک فقط یک چوب کبریت دارد.
چرا در دنیای دیجیتال امروز، هنوز وسیلهای ساده مثل کبریت اهمیت دارد؟
معنای اصطلاح 'کبریت بیخطر' را در مورد یکی از شخصیتهای داستانی که میشناسید توضیح دهید.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYou say 'qooti-ye kebrit'. 'Qooti' means box and 'kebrit' means match. They are linked by the 'ezafe' sound.
'Kebrit' is a wooden matchstick that you strike. 'Fandak' is a mechanical lighter that uses gas or fuel.
Yes, it is very common, especially in the kitchen for lighting gas stoves or for traditional rituals like burning Esfand.
The most natural verb is 'keshidan' (to pull/draw). You say 'kebrit keshidan'.
Yes, you can, although many people use a 'fandak' (lighter) for cigarettes nowadays.
Literally 'safety match', but idiomatically it refers to a harmless or ineffective person.
The plural is 'kebrit-ha'. However, in daily speech, people often use the singular form even for multiple matches.
It comes from the Arabic word for sulfur, which was the main chemical used to create the fire in early matches.
Yes, it is a neutral noun. Just be careful when using it in idioms to ensure you don't offend someone by calling them 'bi-khatar'.
Usually through safety warnings like 'Ba kebrit bazi nakon' (Don't play with matches).
खुद को परखो 190 सवाल
Write 'I have a match' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Where is the matchbox?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Do not play with matches' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I lit the candle with a match' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a matchstick in one Persian sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The match is wet and doesn't light' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the idiom 'Kebrit-e bi-khatar' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about fire safety and matches.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (2 sentences) about the history of matches in Iran.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Kebrit' in a philosophical sentence about life.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Red match' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Give me the matchbox' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'There are no matches in the box' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He struck the match against the wall' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The match industry is declining' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Small match' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The match is on the table' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We need matches for the stove' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The smell of matches is strong' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Matches are a collective memory' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Match' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where is the match?' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Give me the matchbox'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am lighting a candle'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't play with matches, it's dangerous'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The matchstick broke'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the smell of a match in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you need matches for camping.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiom 'Kebrit-e bi-khatar' in a sentence.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the history of matches for 30 seconds.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Red match'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'One matchstick'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I bought matches'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Strike the match'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Match industry'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want a match'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The match is on the table'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The box is empty'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The match went out'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is very thin'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: کبریت
Listen and identify: قوطی کبریت
Listen and identify: چوب کبریت
Listen and identify: کبریت بیخطر
Listen and identify: کبریتسازی
Listen and identify: یک کبریت
Listen and identify: کبریت کجاست؟
Listen and identify: کبریت بکش
Listen and identify: بوی کبریت
Listen and identify: کبریتفروش
Listen and identify: کبریت قرمز
Listen and identify: کبریت بده
Listen and identify: روشن کردن کبریت
Listen and identify: کبریت خیس
Listen and identify: کبریت جادویی
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 'کبریت' (Kebrit) is an essential A2-level noun for daily life in Iran. Beyond its literal meaning as a matchstick, it carries cultural weight in idioms and traditional practices like burning Esfand. Remember to use the verb 'keshidan' for striking a match.
- Kebrit is the Persian word for match, used primarily in kitchens and for traditional rituals.
- It is a countable noun, often paired with 'choob' (stick) and 'qooti' (box).
- The most important verb to use with it is 'keshidan' (to strike) and 'roshan kardan' (to light).
- It has cultural significance in Iran, appearing in common idioms like 'kebrit-e bi-khatar' (harmless person).
Learn the Parts
Don't just learn 'kebrit'. Learn 'choob-e kebrit' (stick) and 'qooti-ye kebrit' (box) to sound more precise.
Verb Pairing
Always pair 'kebrit' with 'keshidan' for the action of striking. This is a hallmark of native-level Persian.
The Brand 'Tavakkol'
If you see a matchbox in Iran, it's likely a 'Tavakkol' match. Mentioning this brand shows you know Iranian culture.
Safety First
The word 'bi-khatar' (safety) is often attached to matches. Use it to describe modern safety matches.
उदाहरण
لطفا یک کبریت به من بدهید.
संबंधित सामग्री
daily_life के और शब्द
عابر بانک
A2एटीएम (ऑटोमेटेड टेलर मशीन), पैसे निकालने या जमा करने की मशीन।
عادت
A2आदत; एक नियमित प्रवृत्ति या अभ्यास।
عصر
A1दोपहर या शाम का समय।
عطر
A1शरीर पर लगाया जाने वाला सुगंधित तरल; इत्र या परफ्यूम।
عینک
A1चश्मा। मुझे पढ़ने के लिए चश्मे की ज़रूरत है। यह चश्मा सुंदर है।
عینک آفتابی
A1Glasses with tinted lenses to protect the eyes from the sun; sunglasses.
ابزار
A1एक उपकरण या साधन जिसका उपयोग किसी विशिष्ट कार्य को करने के लिए किया जाता है।
اداره پست
A2डाकघर वह स्थान है जहाँ आप पत्र भेजते हैं।
ادکلن
A2एक हल्का इत्र या कोलोन। 'उसने एक नया ओड-को-लान खरीदा।'
اجاره کردن
A1किसी चीज़ के अस्थायी उपयोग के लिए पैसे देना। मैंने एक महीने के लिए एक कमरा किराए पर लिया है।