A1 verb #1,200 सबसे आम 12 मिनट पढ़ने का समय

کشیدن

keshidan
At the A1 level, 'keshidan' is primarily taught as the verb for 'to draw.' Learners focus on simple present and past tense sentences involving common objects. You will learn to say things like 'I draw a flower' (Man gol mikesham) or 'He drew a house' (Ou khāne keshid). The focus is on the physical act of creating a simple image on paper. You might also encounter it in the context of 'pulling' a door or a chair, as these are common classroom or household actions. At this stage, the goal is to recognize the verb in its most literal forms and to be able to conjugate it correctly with personal pronouns. You will also learn that 'naghashi keshidan' is a common way to say 'to draw a picture.' The emphasis is on building a foundation of basic communication, so you can describe your hobbies or follow simple instructions in an art class.
At the A2 level, the use of 'keshidan' expands to include more daily life activities and common compound expressions. You will start to see it used for 'smoking' (sigār keshidan) and 'serving food' (ghazā keshidan). These are essential for social interactions in Persian-speaking environments. You will also learn the imperative form 'bekesh' (draw/pull) to give or follow directions. The concept of 'keshidan' as 'pulling' becomes more prominent, such as pulling a curtain or pulling something out of a bag. You will also be introduced to the idea of 'enduring' something simple, like 'waiting' (entezar keshidan). The grammar becomes slightly more complex as you use the verb in different tenses like the future or the present perfect, and you start to use it with more diverse direct objects.
At the B1 level, you begin to explore the metaphorical and idiomatic uses of 'keshidan.' You will learn phrases like 'zahmat keshidan' (to go to trouble/to work hard) and 'dard keshidan' (to suffer pain). These are crucial for expressing empathy and describing experiences. You will also encounter 'keshidan' in the context of 'drawing a breath' (nafas keshidan) or 'drawing a sigh' (āh keshidan). The verb starts to appear in more complex sentence structures, including subordinate clauses. You will also learn to distinguish 'keshidan' from its synonyms like 'tarrahi kardan' (to design) or 'rasm kardan' (to formalize/draw a diagram), understanding which one is appropriate for professional or academic settings. Your understanding of the verb moves from purely physical actions to more abstract concepts of endurance and effort.
At the B2 level, 'keshidan' is used in more nuanced and culturally specific ways. You will become familiar with its role in 'Ta'arof' (Persian etiquette), such as using 'zahmat nakeshid' to politely decline an offer. You will also see it in more advanced literary or journalistic contexts, where it might describe 'drawing' a comparison or 'pulling' a country into a conflict. The causative form 'keshāndan' (to drag/to cause to pull) becomes part of your vocabulary, allowing you to describe more complex physical and social dynamics. You will also explore the use of 'keshidan' in various professional fields, such as 'naghshe keshidan' for plotting or planning in a political or strategic sense. Your ability to use the verb becomes more fluid, and you can pick up on the subtle shifts in meaning based on the nouns it is paired with.
At the C1 level, you will encounter 'keshidan' in classical and modern Persian literature, where it is used with great poetic depth. It might describe the 'drawing' of a soul or the 'stretching' of a moment in time. You will study its etymological roots and how it has evolved from Middle Persian. You will be able to use and understand complex idioms like 'dast keshidan' (to withdraw/to give up) or 'sar keshidan' (to drink in one gulp or to peek). Your usage will reflect a deep understanding of the verb's semantic field, allowing you to use it to convey subtle shades of meaning in formal writing and high-level discussions. You will also be able to analyze how different authors use the verb to create specific imagery or themes in their work.
At the C2 level, your mastery of 'keshidan' is near-native. You can use it in all its forms—literal, metaphorical, idiomatic, and poetic—with complete ease. You understand the most obscure uses of the verb in archaic texts and can use it creatively in your own writing to evoke specific cultural or historical resonances. You are aware of the regional variations in its use across the Persian-speaking world (Iran, Afghanistan, Tajikistan). You can engage in deep linguistic analysis of the verb and its role in the Persian language system. Whether you are translating complex texts or participating in academic debates, 'keshidan' is a tool you use with precision, elegance, and a full awareness of its multifaceted nature and history.

کشیدن 30 सेकंड में

  • Keshidan is the basic Persian verb for 'to draw' (A1 level).
  • It also means 'to pull' or 'to drag' in physical contexts.
  • Commonly used for smoking (sigār keshidan) and serving food (ghazā keshidan).
  • It forms many idiomatic expressions related to endurance and effort.

The Persian verb کشیدن (keshidan) is a cornerstone of the Persian language, primarily recognized by English speakers at the A1 level as meaning 'to draw' or 'to sketch.' However, its utility in Persian is far more expansive than its English counterpart. In its most literal sense, it refers to the act of using a tool like a pencil, pen, or charcoal to create a visual representation on a surface. Whether you are a child doodling in a notebook or a professional architect drafting a blueprint, keshidan is the verb you will use. It captures the physical motion of 'pulling' a line across paper, which provides a clue to its broader semantic range. In Persian, the concept of drawing is intrinsically linked to the physical act of pulling or dragging, which is why this same verb is used for pulling a rope, dragging a heavy object, or even stretching a piece of fabric. When you are learning Persian, mastering keshidan opens up a world of expression because it transitions seamlessly from the artistic to the mundane. For instance, when you 'draw' a picture, you are performing a creative act, but when you 'pull' a chair closer to the table, you are using the same linguistic root. This versatility makes it one of the most frequently used verbs in daily conversation. In the context of art, it is often paired with nouns like نقاشی (naghashi - painting/drawing) or طرح (tarh - design/plan). You might say naghashi keshidan to specifically mean 'to draw a picture.' Beyond the physical, keshidan enters the realm of the senses and emotions. It is used for 'smoking' a cigarette (sigar keshidan), 'enduring' pain (dard keshidan), and 'waiting' (entezar keshidan). This multifaceted nature is why it is introduced early in Persian studies; it serves as a gateway to understanding how Persian verbs can carry a heavy load of meanings depending on the noun they are paired with. For an English speaker, the best way to internalize keshidan is to visualize the act of 'extending' or 'dragging' something, whether that is a line on paper, smoke into the lungs, or time itself through waiting.

Artistic Context
Used when creating sketches, diagrams, or portraits. It implies the motion of the hand across a canvas.
Physical Motion
Refers to pulling, dragging, or stretching objects in physical space.
Metaphorical Endurance
Used to describe the act of bearing or suffering through a difficult experience or emotion.

من دوست دارم یک منظره زیبا بکشم.
(I like to draw a beautiful landscape.)

او همیشه با مداد سیاه طرح می‌کشد.
(He always draws designs with a black pencil.)

بچه‌ها در مدرسه نقاشی می‌کشند.
(The children draw pictures at school.)

آیا می‌توانی یک نقشه برای من بکشی؟
(Can you draw a map for me?)

او یک خط مستقیم روی کاغذ کشید.
(He drew a straight line on the paper.)

Using کشیدن in sentences requires an understanding of its conjugation and its relationship with direct objects. As a regular verb, its past stem is کشید (keshid) and its present stem is کش (kesh). For beginners, the most common structure is [Subject] + [Object] + [Verb]. For example, 'I draw a flower' becomes Man yek gol mikosham. Notice the use of the prefix mi- for the present continuous/habitual aspect. When you want to specify what you are drawing with, you use the preposition (with). 'I draw with a pencil' is Man bā medād mikosham. The versatility of keshidan means it often forms compound verbs or light verb constructions. While it can stand alone to mean 'to draw,' it is very frequently paired with naghashi (painting/drawing) to form naghashi keshidan. This clarifies that the action is specifically artistic. In more advanced usage, you will see it used for technical drawing or drafting, where tarh keshidan (to draw a design) or naghshe keshidan (to draw a map/plan) are common. Interestingly, naghshe keshidan can also metaphorically mean 'to hatch a plan' or 'to plot,' showing how the physical act of drawing a map translates into the mental act of planning. When using keshidan to mean 'to pull,' the sentence structure remains the same, but the context changes. 'He pulled the rope' is Ou tanāb rā keshid. The addition of the postposition indicates that the rope is the specific direct object. In the kitchen, you might hear Beshghāb rā bekesh jolo (Pull the plate forward). This demonstrates the verb's grounding in physical space. Another vital use for learners is 'to smoke.' In Iran, you don't 'smoke' a cigarette in the English sense of the word; you 'pull' it. Sigār keshidan is the standard term. This can be confusing for beginners who might wonder why someone is 'drawing' a cigarette! Furthermore, the verb is used for weight. 'How much does this weigh?' can be phrased as In cheghadr mikeshad? (literally: How much does this pull?). However, vazn kardan is more common for the act of weighing. Understanding these nuances helps you avoid literal translation errors. For instance, you wouldn't use keshidan for 'drawing a conclusion' in the same way English does; instead, you would use natije gereftan (to take a result). Yet, you would use it for 'drawing a breath' (nafas keshidan). This illustrates that while keshidan is a simple A1 verb, its applications grow in complexity as you advance, making it a vital piece of your Persian vocabulary puzzle.

Present Tense
می‌کشم (I draw), می‌کشی (You draw), می‌کشد (He/She draws)...
Past Tense
کشیدم (I drew), کشیدی (You drew), کشید (He/She drew)...
Imperative
بکش (Draw! / Pull!), بکشید (Draw! / Pull! - plural/formal)

من هر روز صبح یک نقاشی می‌کشم.
(I draw a picture every morning.)

دیروز یک تصویر زیبا روی دیوار کشیدم.
(Yesterday, I drew a beautiful image on the wall.)

لطفاً این خط را صاف بکش.
(Please draw this line straight.)

In the real world, کشیدن is omnipresent, but you'll hear it in contexts that might surprise a beginner. If you walk into an Iranian art gallery or a primary school classroom, you will hear teachers saying Naghashi bekeshid (Draw a picture). In these settings, the focus is purely on the creative act. However, the word's reach extends far beyond the studio. In a bustling Iranian bazaar, you might hear a shopkeeper telling his assistant to Bār rā bekesh (Pull the load), referring to moving heavy crates of goods. This highlights the verb's primary physical meaning of exerting force to move something toward oneself. If you are invited to an Iranian home for dinner, you will almost certainly hear the host say Ghazā rā bekesham? (Shall I serve the food?). This is a polite way of asking if they should start dishing out the rice and stew. In this context, 'keshidan' refers to the motion of the ladle pulling the food from the pot. It is a warm, hospitable use of the word. Another common place to hear keshidan is in medical or health contexts. A doctor might ask Dard mikeshi? (Are you experiencing/pulling pain?). This metaphorical use of 'pulling' pain is deeply embedded in the Persian psyche, suggesting that suffering is something one 'draws' or 'carries.' You will also hear it in the context of time and waiting. Entezār keshidan (to wait/to pull expectation) is a poetic and common way to describe the act of waiting for someone or something. In the streets of Tehran, you might hear people talking about 'drawing' money from an ATM (Pool keshidan), though bardāsht kardan is the more formal banking term. If you are around people who smoke, Sigār mikeshi? (Do you smoke?) is the standard inquiry. Even in the realm of beauty and grooming, keshidan appears; for example, Sormeh keshidan refers to applying kohl to the eyes, a traditional practice. In literature and poetry, keshidan is used to describe the 'drawing' of a sigh (āh keshidan), a phrase that evokes a deep sense of longing or regret. This wide array of contexts—from the dinner table to the doctor's office, from the art studio to the street—demonstrates that keshidan is not just a word for 'drawing' on paper; it is a word for the various ways we interact with the physical and emotional world by pulling, enduring, and creating.

At the Dinner Table
'Ghazā keshidan' - The act of serving food from a large platter or pot into individual plates.
In Social Settings
'Sigār keshidan' - Used when offering or asking about smoking cigarettes or a waterpipe (ghalyān).
In Emotional Conversations
'Dard keshidan' or 'Zahmat keshidan' - Expressing that someone has gone through trouble or pain.

مادرم دارد شام را می‌کشد.
(My mother is serving the dinner.)

او برای این کار خیلی زحمت کشید.
(He went through a lot of trouble for this work.)

For English speakers, the most common mistake when using کشیدن is over-relying on its English translation 'to draw.' While keshidan is the correct verb for drawing a picture, it is not used for 'drawing a conclusion' or 'drawing a bath.' In Persian, 'drawing a conclusion' is natije gereftan (taking a result), and 'drawing a bath' would simply be hammām raftan (going to the bath) or vān rā por kardan (filling the tub). Another frequent error is confusing keshidan with neveshtan (to write). Beginners might accidentally say they are 'writing' a picture when they mean 'drawing' it. Remember: if it involves letters and words, use neveshtan; if it involves lines and shapes, use keshidan. Furthermore, learners often struggle with the polysemy of the word. They might be confused when they hear ghazā keshidan and think someone is 'drawing' their food on paper, rather than serving it onto a plate. Context is king here. Another nuance is the difference between keshidan and naghashi kardan. While naghashi keshidan is common, naghashi kardan (to do painting) is also used, but it often implies the broader act of painting (like painting a wall or a canvas with brushes and liquid paint), whereas keshidan emphasizes the act of sketching or drawing lines. Misusing the preposition is another pitfall. You draw on something (ru-ye) with something (). Forgetting the when drawing a specific object is also a common grammatical slip. For example, saying Man dāram gol mikesham is fine for 'I am drawing a flower (in general),' but if you are drawing 'the flower' everyone is looking at, it must be Man dāram gol rā mikesham. Lastly, be careful with the verb's use in 'smoking.' Using khordan (to eat/drink) for smoking—as some other languages do—is incorrect in Persian; it must always be keshidan. By being mindful of these cultural and linguistic boundaries, you can use keshidan with the precision of a native speaker.

Mistake: Drawing Conclusions
Incorrect: Natije keshidan. Correct: Natije gereftan. (Persian uses 'take' for conclusions.)
Mistake: Drawing vs. Writing
Don't use 'neveshtan' for art. Even if it's a quick sketch, 'keshidan' is the appropriate verb.
Mistake: Smoking Verbs
Never use 'dood kardan' or 'khordan' for smoking a cigarette; 'keshidan' is the only natural choice.

اشتباه: من یک نامه کشیدم.
(Wrong: I drew a letter. - Unless you actually drew the shape of the letter.)

درست: من یک نامه نوشتم.
(Correct: I wrote a letter.)

While کشیدن is the most versatile verb for drawing, Persian offers several alternatives depending on the level of formality and the specific type of art being created. For general artistic drawing, نقاشی کردن (naghashi kardan) is a very common alternative. While naghashi keshidan emphasizes the act of making lines, naghashi kardan can refer to the whole process of painting, including using colors and brushes. If you are talking about technical drawing, sketching, or designing, the verb طراحی کردن (tarrahi kardan) is more appropriate. This is used by architects, graphic designers, and fashion designers. It implies a level of planning and professional skill beyond a simple doodle. For very formal or literary contexts, you might encounter رسم کردن (rasm kardan). This specifically means 'to draw' or 'to formalize' a diagram, a geometric shape, or a map. In a geometry class, the teacher would say yek mosallas rasm konid (draw a triangle). Another related verb is نگاشتن (negāshtan), which is a highly formal and literary word for writing or painting/drawing. You will mostly see this in classical literature or formal titles. If the action is specifically 'coloring,' use رنگ کردن (rang kardan) or رنگ‌آمیزی کردن (rang-āmizi kardan). When it comes to the 'pulling' aspect of keshidan, synonyms include کشاندن (keshāndan), which is the causative form, meaning 'to cause to pull' or 'to drag along.' For 'stretching,' کِش آمدن (kesh āmadan) is used for things that are elastic. Understanding these distinctions allows you to choose the word that best fits your context. For an A1 learner, keshidan is your 'Swiss Army knife' verb, but as you progress, using tarrahi kardan for your sketches or rasm kardan for your charts will make your Persian sound much more sophisticated and precise.

کشیدن vs. طراحی کردن
'Keshidan' is general (to draw). 'Tarrahi kardan' is more professional (to design/sketch).
کشیدن vs. رسم کردن
'Keshidan' is casual. 'Rasm kardan' is used for technical, geometric, or formal drawings.
کشیدن vs. نقاشی کردن
'Keshidan' focuses on the lines/sketching. 'Naghashi kardan' focuses on the overall art/painting.

او یک نقشه دقیق رسم کرد.
(He drew/drafted a precise map.)

معمار ساختمان را طراحی کرد.
(The architect designed/sketched the building.)

How Formal Is It?

औपचारिक

"جنابعالی زحمت بسیاری کشیدید."

तटस्थ

"او در حال کشیدن یک نقشه است."

अनौपचारिक

"بکش کنار!"

Child friendly

"بیا یک جوجه طلایی بکشیم."

बोलचाल

"پول‌ها رو بالا کشید."

रोचक तथ्य

The word for 'country' in Persian, 'keshvar', is etymologically related to 'keshidan', referring to the regions 'drawn' or 'ploughed' by a ruler.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ke.ʃi.ˈdæn/
US /ke.ʃi.ˈdæn/
The stress is on the final syllable: keshidán.
तुकबंदी
دویدن (davidan) خریدن (kharidan) پریدن (paridan) رسیدن (rasidan) شنیدن (shenidan) چشیدن (cheshidan) گزیدن (gozidan) دریدن (daridan)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'e' as a long 'ee' (it should be short like in 'met').
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Failing to pronounce the final 'n' clearly.
  • Confusing the 'sh' sound with a 's' sound.
  • Pronouncing 'dan' as 'dawn' (it should be a flat 'a' like in 'cat').

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Easy to recognize in text due to its frequent use.

लिखना 2/5

Requires correct conjugation of the present stem 'kesh'.

बोलना 2/5

Easy to use, but requires learning many compound meanings.

श्रवण 1/5

Very common in daily speech, easy to pick up.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

من (I) مداد (Pencil) نقاشی (Painting) کردن (To do)

आगे सीखें

طراحی کردن (To design) رسم کردن (To draw formally) نوشتن (To write)

उन्नत

نگاشتن (To write/paint - literary) ترسیم (Depiction) استخراج (Extraction - related to pulling)

ज़रूरी व्याकरण

Present Stem Formation

The present stem of 'keshidan' is 'kesh'. To form the present continuous, add 'mi-' + 'kesh' + personal ending (e.g., mi-kesh-am).

Past Stem Formation

The past stem is 'keshid'. To form the simple past, add personal endings (e.g., keshid-am).

Compound Verbs

Keshidan often pairs with nouns (like 'naghashi') to create specific meanings.

Imperative Mood

Formed by adding 'be-' to the present stem: 'be-kesh'.

Direct Object Marker 'rā'

Use 'rā' when the object being drawn or pulled is specific: 'Gol rā keshidam'.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

من یک درخت می‌کشم.

I draw a tree.

Present continuous/habitual tense with 'mi-' prefix.

2

او یک خانه کشید.

He drew a house.

Simple past tense.

3

آیا تو نقاشی می‌کشی؟

Do you draw?

Interrogative form in the present tense.

4

ما در مدرسه نقاشی می‌کشیم.

We draw at school.

First person plural present tense.

5

لطفاً یک خط بکش.

Please draw a line.

Imperative mood (singular/informal).

6

آنها یک نقشه می‌کشند.

They are drawing a map.

Third person plural present tense.

7

من با مداد می‌کشم.

I draw with a pencil.

Use of 'bā' (with) to indicate the instrument.

8

او یک گل زیبا کشید.

She drew a beautiful flower.

Simple past tense with an adjective.

1

او دارد سیگار می‌کشد.

He is smoking a cigarette.

Present progressive tense using 'dārad'.

2

مادرم شام را می‌کشد.

My mother is serving dinner.

Present tense used for a current action.

3

صندلی را جلو بکش.

Pull the chair forward.

Imperative form meaning 'to pull'.

4

من برای دیدن تو انتظار می‌کشم.

I am waiting to see you.

Compound verb 'entezār keshidan' (to wait).

5

او پرده را کشید.

He pulled the curtain.

Simple past tense meaning 'to pull/close'.

6

بچه‌ها روی زمین خط کشیدند.

The children drew lines on the ground.

Past tense with a locative phrase.

7

آیا می‌توانی این بار را بکشی؟

Can you pull this load?

Modal verb 'tavānestan' followed by the subjunctive.

8

او یک نقاشی از گربه کشید.

He drew a picture of a cat.

Use of 'az' (of) to specify the subject of the drawing.

1

او برای موفقیت خیلی زحمت کشید.

He worked very hard for success.

Idiomatic use: 'zahmat keshidan' (to work hard/go to trouble).

2

مریض درد زیادی می‌کشد.

The patient is suffering a lot of pain.

Metaphorical use: 'dard keshidan' (to endure pain).

3

او یک آه عمیق کشید.

He drew a deep sigh.

Collocation: 'āh keshidan' (to sigh).

4

من باید یک نفس تازه بکشم.

I need to take a breath of fresh air.

Collocation: 'nafas keshidan' (to breathe).

5

او از کار خود دست کشید.

He gave up/stopped his work.

Idiom: 'dast keshidan' (to withdraw/quit).

6

این نقاشی به زمان زیادی نیاز دارد تا کشیده شود.

This painting needs a lot of time to be drawn.

Passive voice construction 'keshide shodan'.

7

او خجالت می‌کشد که حرف بزند.

He is shy to speak.

Idiomatic use: 'khejalat keshidan' (to feel shy/embarrassed).

8

او فریاد کشید و کمک خواست.

He shouted and asked for help.

Collocation: 'faryād keshidan' (to shout/scream).

1

او برای انتقام نقشه می‌کشد.

He is plotting for revenge.

Metaphorical use of 'naghshe keshidan' (to plot).

2

او تمام سختی‌ها را به جان کشید.

He endured all the hardships with his soul.

Poetic/Idiomatic expression for total endurance.

3

او چک را به مبلغ ده میلیون تومان کشید.

He wrote/drew a check for ten million tomans.

Financial context: 'chek keshidan' (to write a check).

4

او دیوار را به رنگ آبی کشید.

He painted the wall blue (with strokes).

Using 'keshidan' to emphasize the stroking motion.

5

او حرفش را پس کشید.

He took back his word.

Idiom: 'pas keshidan' (to withdraw/take back).

6

او سرمه به چشمانش کشید.

She applied kohl to her eyes.

Traditional/Cultural context.

7

او با دقت طرح را روی پارچه کشید.

She carefully drew the design on the fabric.

Specific artistic application.

8

او از خستگی نای راه رفتن نداشت و پاهایش را می‌کشید.

He was so tired he couldn't walk and was dragging his feet.

Descriptive use for physical exhaustion.

1

او از میان جمعیت خود را به جلو کشید.

He pulled himself forward through the crowd.

Reflexive use with 'khod rā'.

2

نویسنده تصویر دقیقی از جامعه کشیده است.

The author has drawn a precise picture of society.

Literary use for descriptive writing.

3

او با یک حرکت سریع شمشیر را کشید.

With a quick motion, he drew the sword.

Historical/Action context.

4

این بحث به درازا کشید.

This discussion dragged on/lasted a long time.

Idiom: 'be derāzā keshidan' (to drag on).

5

او تمام محتویات لیوان را سر کشید.

He drank the entire contents of the glass in one gulp.

Idiom: 'sar keshidan' (to drink up).

6

او دامن دامن گل به صحرا کشید.

He spread/drew skirts of flowers across the desert (Poetic).

Highly poetic and metaphorical usage.

7

او از هرگونه قضاوت دست کشید.

He refrained from any kind of judgment.

Abstract use of 'dast keshidan'.

8

او بار مسئولیت را به تنهایی به دوش کشید.

He carried the burden of responsibility alone.

Idiom: 'be doush keshidan' (to carry on shoulders/bear).

1

قلم موی او بر بوم، نغمه‌های پنهان را به تصویر می‌کشید.

His brush on the canvas drew out hidden melodies into images.

Sophisticated literary personification.

2

او با کلامش، مخاطب را به عمق فاجعه کشانید.

With his words, he dragged the audience into the depths of the tragedy.

Causative form 'keshāndan' used metaphorically.

3

این واقعه تاریخی، خط بطلانی بر فرضیات پیشین کشید.

This historical event drew a line of cancellation over previous assumptions.

Formal idiom: 'khat-e batlān keshidan' (to invalidate).

4

او در خلوت خود، طرحی نو برای زندگی‌اش درانداخت و کشید.

In his solitude, he cast and drew a new plan for his life.

Literary pairing of verbs for emphasis.

5

چشمانش گویی تمام دردهای جهان را در خود کشیده بود.

It was as if his eyes had drawn all the world's pains into themselves.

Advanced metaphorical use in the past perfect.

6

او از ورای سال‌ها، خاطرات را به پیشگاه ذهن کشید.

From across the years, he pulled the memories to the forefront of his mind.

Abstract physical motion applied to memory.

7

سیاست‌های غلط، کشور را به ورطه نابودی کشاند.

Wrong policies dragged the country to the brink of destruction.

Causative 'keshāndan' in a political context.

8

او با مهارتی بی‌نظیر، تضادهای درونی‌اش را بر صفحه کاغذ کشید.

With unparalleled skill, he drew his internal contradictions onto the paper.

Expressing psychological states through the verb.

सामान्य शब्द संयोजन

نقاشی کشیدن
سیگار کشیدن
غذا کشیدن
درد کشیدن
نفس کشیدن
نقشه کشیدن
آه کشیدن
فریاد کشیدن
خجالت کشیدن
زحمت کشیدن

सामान्य वाक्यांश

دست بکش

قد کشیدن

سر کشیدن

پا پس کشیدن

نفس تازه کشیدن

خط کشیدن

سوت کشیدن

انتظار کشیدن

خجالت نکش

زحمت نکشید

अक्सर इससे भ्रम होता है

کشیدن vs نوشتن (neveshtan)

Neveshtan is for writing words; keshidan is for drawing images.

کشیدن vs خوردن (khordan)

Don't use khordan for smoking; use keshidan.

کشیدن vs برداشتن (bardāshtan)

Bardāshtan is to pick up; keshidan is to pull/draw.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"دست از جان کشیدن"

To be ready to die or to lose hope in life.

او از جانش دست کشیده بود.

Literary

"به رخ کشیدن"

To flaunt or show off something to make others feel inferior.

ثروتش را به رخ ما می‌کشد.

Informal

"دندان کشیدن"

Literally to pull a tooth, but can mean to remove a threat.

باید دندان طمع را کشید.

Neutral

"زیر زبان کسی را کشیدن"

To try to get information out of someone indirectly.

سعی کردم زیر زبانش را بکشم.

Informal

"کِش دادن"

To prolong a matter unnecessarily; to drag something out.

موضوع را کِش نده.

Informal

"بالا کشیدن"

To embezzle or steal money/property.

او پول‌ها را بالا کشید.

Slang

"نفس کسی را بریدن/کشیدن"

To exhaust someone completely.

این کار نفس مرا کشید.

Informal

"به درازا کشیدن"

To take a long time; to be prolonged.

جلسه به درازا کشید.

Formal

"از زیر کار در رفتن/کشیدن"

To shirk responsibilities (related to the idea of pulling away).

او همیشه از زیر کار شانه خالی می‌کند.

Informal

"چک کشیدن"

To issue a check.

او یک چک سفید امضا کشید.

Neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

کشیدن vs کُشتن (koshtan)

Similar sound to 'keshidan' in some conjugations.

Koshtan means 'to kill'. Keshidan means 'to draw/pull'. The vowels are different (o vs e).

او را کشت (He killed him) vs او را کشید (He pulled him).

کشیدن vs کاشتن (kāshtan)

Similar spelling and sound.

Kāshtan means 'to plant'.

گل را کاشت (He planted the flower) vs گل را کشید (He drew the flower).

کشیدن vs کوشیدن (kooshidan)

Similar structure.

Kooshidan means 'to strive' or 'to try hard'.

او کوشید (He strove) vs او کشید (He pulled).

کشیدن vs گسستن (gosastan)

Related to physical tension.

Gosastan means 'to break' or 'to tear apart'.

طناب گسست (The rope broke).

کشیدن vs کشاندن (keshāndan)

Same root.

Keshāndan is causative (to drag someone else). Keshidan is the direct action.

او را به اینجا کشاندم (I dragged him here).

वाक्य संरचनाएँ

A1

Man [Object] mikesham.

Man gol mikesham.

A2

Ou dārad [Object] mikeshad.

Ou dārad sigār mikeshad.

B1

Man barāye [Goal] zahmat keshidam.

Man barāye dars khāndan zahmat keshidam.

B2

Lotfan [Object] rā bekeshid.

Lotfan parde rā bekeshid.

C1

In mozu' be derāzā keshid.

In mozu' be derāzā keshid.

C2

Ou dast az [Action] keshid.

Ou dast az talāsh keshid.

A1

Biyā [Object] bekeshim.

Biyā naghashi bekeshim.

A2

[Object] rā bekesh jolo.

Miz rā bekesh jolo.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high; one of the top 50 verbs in Persian.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'keshidan' for drawing a conclusion. Natije gereftan.

    Persian uses 'take' (gereftan) for conclusions, not 'draw'.

  • Saying 'Man sigār mikhoram' for 'I smoke'. Man sigār mikesham.

    Smoking is 'pulling' (keshidan) in Persian, never 'eating' (khordan).

  • Confusing 'keshidan' (to draw) with 'koshtan' (to kill). Check the vowels: keshidan vs. koshtan.

    A common pronunciation error that can lead to very different meanings!

  • Using 'neveshtan' when drawing a picture. Naghashi keshidan.

    Neveshtan is strictly for writing words and letters.

  • Forgetting 'rā' with a specific object. Man tasvir rā keshidam.

    If the drawing is a specific one, the direct object marker 'rā' is required.

सुझाव

Master the Present Stem

The present stem 'kesh' is used for present, future, and imperative. Practice saying 'mikesham', 'bekesh', and 'khāham keshid' to become fluent.

Use it for Ta'arof

Learn 'zahmat nakeshid' (don't go to trouble). It's one of the most useful social phrases in Iran and uses the verb 'keshidan'.

Pair with Naghashi

To avoid confusion with 'pulling,' always use 'naghashi keshidan' when you specifically mean drawing a picture.

Stress the End

In Persian verbs, the stress usually falls on the last syllable of the stem or the ending. For 'keshidam', stress the 'dam'.

Smoking Context

Remember that 'sigār keshidan' is the only way to say smoking. Using other verbs will sound very strange to native speakers.

Serving Food

If you are a guest, wait for the host to 'ghazā bekeshad' (serve the food) before you start eating.

Distinguish from Writing

Always use 'neveshtan' for text. Even if you are 'drawing' calligraphy, 'neveshtan' or 'khattāti kardan' is preferred.

Listen for 'rā'

When you hear 'rā' after a noun followed by 'keshid', you know a specific object is being pulled or drawn.

The 'Pull' Connection

Link every meaning back to 'pulling'. Drawing is pulling a line; smoking is pulling air; serving food is pulling it from a pot.

Imperative Practice

Practice the imperative 'bekesh' (pull/draw) as it is very common in directions and instructions.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine 'Keshidan' sounds like 'Cash-it-in'. When you draw a great picture, you can 'cash it in' for money. Or imagine 'pulling' a 'cash' drawer.

दृश्य संबंध

Visualize a hand 'pulling' a pencil across a page. The motion of pulling is the key to all meanings of keshidan.

Word Web

Draw Pull Smoke Serve Food Endure Pain Wait Stretch Sigh

चैलेंज

Try to use 'keshidan' in three different ways today: once for drawing, once for pulling something, and once for a social phrase like 'zahmat nakeshid'.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Middle Persian word 'kašīdan', which comes from the Old Persian root 'karš-'. It is cognate with the Sanskrit 'karshati' (to pull/plough).

मूल अर्थ: The original meaning was 'to pull' or 'to draw a furrow' (ploughing). This evolved into drawing lines and then drawing pictures.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

सांस्कृतिक संदर्भ

Be mindful that 'sigār keshidan' is a health-related topic; in some modern Iranian circles, smoking is discouraged.

English speakers often forget that 'keshidan' is used for smoking. Don't say 'man sigar mikhoram' (I eat cigarettes)!

Persian Miniature Painting (Negargari) The phrase 'Āh-e jigar-sooz keshidan' (To draw a soul-burning sigh) in classical poetry. The 'Pull' and 'Push' signs on Iranian doors.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Art Class

  • مداد رنگی بکش
  • روی کاغذ بکش
  • طرح اولیه را بکش
  • اشتباه کشیدی

Dining

  • برنج بکش
  • بشقاب را بکش
  • کمتر بکش
  • برای من هم بکش

Physical Action

  • طناب را بکش
  • در را بکش
  • میز را بکش
  • خودت را بالا بکش

Emotions

  • خجالت نکش
  • زحمت نکش
  • درد نکش
  • انتظار نکش

Health

  • نفس بکش
  • سیگار نکش
  • قد کشیدن
  • دندان کشیدن

बातचीत की शुरुआत

"آیا دوست داری نقاشی بکشی؟ (Do you like to draw?)"

"می‌توانی یک نقشه برای من بکشی؟ (Can you draw a map for me?)"

"آخرین باری که نقاشی کشیدی کی بود؟ (When was the last time you drew?)"

"چه چیزی را بهتر از همه می‌کشی؟ (What do you draw best?)"

"آیا در خانواده شما کسی نقاشی می‌کشد؟ (Does anyone in your family draw?)"

डायरी विषय

امروز چه چیزی کشیدی؟ توصیف کن. (What did you draw today? Describe it.)

چرا نقاشی کشیدن برای آرامش خوب است؟ (Why is drawing good for relaxation?)

یک خاطره از زمانی که برای چیزی زحمت کشیدی بنویس. (Write a memory of a time you worked hard for something.)

اگر می‌توانستی چهره یک نفر را بکشی، چه کسی را انتخاب می‌کردی؟ (If you could draw someone's face, who would you choose?)

درباره تفاوت‌های 'کشیدن' در فارسی و 'Draw' در انگلیسی بنویس. (Write about the differences between 'keshidan' in Persian and 'Draw' in English.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, 'keshidan' is very polysemous. While it means 'to draw' at an A1 level, it also means to pull, smoke, serve food, endure pain, and more. The meaning depends entirely on the context and the noun it is used with. For example, 'sigār keshidan' is smoking, while 'naghashi keshidan' is drawing.

You use the present progressive: 'Man dāram naghashi mikesham.' This uses the auxiliary 'dāram' (from dāshtan) and the present continuous form of 'keshidan'.

Usually, 'rang kardan' (to color/paint) is used for walls. However, if you are describing the motion of the brush, you might say 'rang rā ru-ye divār mikesham' (I am drawing/pulling the paint on the wall).

'Keshidan' is a general term for drawing, often used by children or for simple sketches. 'Tarrahi kardan' is more professional and means 'to design' or 'to sketch' as an artist or architect would.

This is a polite phrase in Ta'arof. It literally means 'you pulled/endured trouble.' It is used to thank someone for their effort, hospitality, or for bringing a gift.

No, in Persian you 'take' a conclusion: 'natije gereftan.' Using 'keshidan' here would sound like a literal translation from English and would be incorrect.

Use the past stem 'keshid' and add personal endings: keshidam, keshidi, keshid, keshidim, keshidid, keshidand.

It means to serve food. It refers to the act of taking food from a large pot or serving dish and putting it onto individual plates.

It is a regular verb. The past stem is formed by removing '-an' (keshid), and the present stem is 'kesh'.

Yes, in some contexts, 'vazn keshidan' can be heard, but 'vazn kardan' is much more common. 'Keshidan' can also mean 'to weigh' in the sense of 'this object pulls (weighs) 5 kilos'.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write 'I draw a flower' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He drew a map' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Don't smoke here' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'She is serving the food' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'We worked hard' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Pull the door' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I am waiting' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'They shouted' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Draw a line' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He is shy' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I took a breath' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The children are drawing' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'She drew a beautiful picture' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Pull the chair' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He suffered pain' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I will draw a tree' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'They are plotting' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Stop this work' (using keshidan) in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'She applied kohl' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The meeting dragged on' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'keshidan' correctly.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I draw' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Don't go to any trouble' (Ta'arof).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'Do you smoke?' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Pull the door' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I am serving food' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I drew a flower' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Don't be shy' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Take a deep breath' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He worked hard' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Wait for me' (using keshidan) in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Draw a map' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'They are drawing' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I am tired of waiting' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Pull the curtain' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He is shouting' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I will draw' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Stop it' (using keshidan) in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'She is serving rice' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I drew this' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the verb: 'Man dāram naghashi mikesham.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the context: 'Zahmat nakeshid, khāhesh mikonam.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the action: 'Dar rā bekeshid.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the object: 'Ou yek gol keshid.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the tense: 'Man khāham keshid.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the person: 'Ānhā sigār mikeshand.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the emotion: 'Ou dard mikeshad.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the instruction: 'Yek khat-e rāst bekesh.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the setting: 'Ghazā rā bekesham?'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the state: 'Ou khejālat mikeshad.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the sound: 'Goosham soot mikeshad.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the movement: 'Pāyash rā ru-ye zamin mikeshand.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the formal alternative: 'Rasm kardan.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the causative: 'Keshāndan.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the past action: 'Keshidam.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!