پاداش دادن
پاداش دادن 30 सेकंड में
- The Persian verb 'پاداش دادن' means 'to reward' or 'to give a reward'.
- It signifies giving something positive in recognition of efforts or achievements.
- Commonly used in work, education, and personal contexts.
- Requires careful conjugation of the verb 'دادن'.
'پاداش دادن' (pādāsh dādan) is a fundamental Persian verb that translates directly to 'to reward' or 'to give a reward'. It signifies the act of bestowing something positive upon someone in recognition of their efforts, achievements, or good behavior. This 'something positive' can be diverse, ranging from a simple 'thank you' and praise to more tangible forms like money, gifts, promotions, or special privileges.
In Persian culture, expressing appreciation and acknowledging good deeds is highly valued. Therefore, 'پاداش دادن' is commonly used in various scenarios:
- Workplace
- Employers often 'پاداش دادن' their employees for exceeding expectations, achieving targets, or demonstrating exceptional dedication. This could be in the form of bonuses, raises, or public commendation.
- Education
- Teachers might 'پاداش دادن' students for excellent academic performance, good behavior, or participation in extracurricular activities. This could be through certificates, small gifts, or extra privileges.
- Family and Personal Relationships
- Parents often 'پاداش دادن' their children for completing chores, doing well in school, or behaving responsibly. Friends might also 'پاداش دادن' each other for acts of kindness or support.
- Competitions and Games
- Winners and outstanding participants in any form of competition or game are typically 'پاداش داده' with prizes or recognition.
- Community and Volunteer Work
- Individuals who contribute significantly to their community or engage in volunteer work may be 'پاداش داده' by local organizations or the community itself.
The concept of 'پاداش دادن' is deeply embedded in the idea of fairness and encouragement. It's not just about giving something; it's about acknowledging value and motivating further positive action. The Persian word for reward itself, 'پاداش' (pādāsh), carries a positive connotation, implying something earned and deserved.
Consider this example: 'معلم به دانشآموزانی که تکالیفشان را کامل انجام داده بودند، پاداش داد.' (The teacher rewarded the students who had completed their homework thoroughly.) Here, the teacher is acknowledging the students' diligence by giving them something positive, perhaps praise or a small token.
Another instance might be in a business setting: 'مدیر برای عملکرد عالی تیم، به همه پاداش داد.' (The manager rewarded everyone for the team's excellent performance.) This shows how the verb is used to recognize collective effort as well.
The opposite of rewarding someone would be punishing them or ignoring their efforts. Therefore, 'پاداش دادن' plays a crucial role in shaping behavior and fostering a positive environment, whether it's in a professional, educational, or personal context.
It's important to note that the nature of the reward can vary greatly depending on the context and the relationship between the giver and receiver. It can be formal, like a bonus at work, or informal, like a parent giving a child a sticker for good behavior. Regardless of the form, the underlying sentiment of acknowledgment and appreciation remains consistent.
Understanding 'پاداش دادن' helps in grasping the nuances of how Persians express appreciation and encourage positive actions. It's a verb that reflects a cultural emphasis on recognition and the value of effort.
The company decided to پاداش دادن its employees with a year-end bonus for their hard work.
Using 'پاداش دادن' correctly involves understanding its grammatical structure and the contexts in which it fits. As a transitive verb, it typically requires a direct object (the person or group being rewarded) and sometimes an indirect object (the reward itself, though often implied or stated separately).
The verb 'دادن' (dādan - to give) is conjugated based on the subject and tense. 'پاداش' (pādāsh) is the noun meaning 'reward'. Together, 'پاداش دادن' forms a compound verb, meaning 'to give a reward'.
Here are some common sentence structures and examples:
- Subject + پاداش دادن + Object (person/group)
- This is the most straightforward structure. The object is the recipient of the reward.
پدر به فرزندش پاداش داد.
مدیر به کارمندان نمونه پاداش داد.
- Subject + پاداش دادن + Object + به خاطر + Reason
- This structure clarifies the reason for the reward.
او را به خاطر تلاش زیادش پاداش دادند.
دانشگاه به دانشجویان برتر پاداش میدهد برای موفقیتشان.
- Subject + پاداش دادن + Object + با + Reward (noun)
- This structure specifies the type of reward given.
شرکت با سکه طلا به کارمند وفادارش پاداش داد.
خداوند به نیکوکاران پاداش میدهد.
- Passive Voice: Object + پاداش داده شدن
- The passive form highlights the recipient of the reward.
کارمند سختکوش پاداش داده شد.
قهرمانان ملی پاداش داده خواهند شد.
Tense and aspect are crucial. The verb 'دادن' conjugates as follows:
- Past Simple:
- پاداش داد (pādāsh dād) - rewarded
- Present Simple (habitual):
- پاداش میدهد (pādāsh midahad) - rewards
- Present Continuous (ongoing action):
- پاداش میدهد (pādāsh midahad) - is rewarding (used similarly to simple present for habitual or ongoing actions in many contexts)
- Future Simple:
- پاداش خواهد داد (pādāsh khāhad dād) - will reward
When discussing abstract rewards or divine recompense, the verb is used similarly:
او به خاطر صبرش از خدا پاداش میگیرد.
It's also common to use 'پاداش دادن' with indirect objects using the preposition 'به' (be - to):
آنها به قهرمانانشان پاداش دادند.
You'll encounter 'پاداش دادن' in a multitude of everyday Persian conversations and media. Its versatility means it pops up in contexts ranging from casual chats to formal announcements.
Here are some typical scenarios and sources where you're likely to hear or read this word:
- News Reports and Business Announcements
- When companies announce bonuses, promotions, or awards for employees, 'پاداش دادن' is frequently used. For example, 'شرکت اعلام کرد که به کارمندان موفق خود پاداش خواهد داد.' (The company announced that it will reward its successful employees.)
- Educational Settings
- Teachers addressing students, school administrators discussing incentives, or parents talking about their children's achievements often use this term. 'مدرسه به دانشآموزانی که در مسابقه علمی برنده شدند، پاداش داد.' (The school rewarded the students who won the science competition.)
- Family and Social Gatherings
- Conversations about children's good behavior, spouses' hard work, or acts of kindness within the family or among friends often involve 'پاداش دادن'. 'مامان به خاطر تمیز کردن اتاقم به من پاداش داد.' (Mom rewarded me for cleaning my room.)
- Religious and Philosophical Discussions
- Discussions about divine justice, karma, or moral recompense often use 'پاداش دادن'. For instance, 'اعتقاد بر این است که خداوند به انسانهای نیکوکار پاداش میدهد.' (It is believed that God rewards good people.)
- Sports and Competitions
- When reporting on winners or acknowledging outstanding performances, this verb is common. 'تیم قهرمان با جوایز نقدی پاداش داده شد.' (The champion team was rewarded with cash prizes.)
- Movies and Television Shows
- Dialogue in dramas, comedies, or even documentaries can feature this verb when characters are being recognized or incentivized.
- Literature and Poetry
- While perhaps less frequent in highly stylized poetry, narrative prose and modern literature will utilize it to describe character motivations and plot developments.
You might also hear it in the context of gamification, where apps or platforms reward users for completing tasks or achieving milestones. The core idea of positive reinforcement is universally understood, making 'پاداش دادن' a frequently employed term.
Pay attention to the context when you hear it. Is it a formal announcement of a bonus, a teacher encouraging students, or a parent praising a child? The nuances of the situation will help you understand the specific type of reward being implied.
The news anchor reported that the government decided to پاداش دادن to volunteers who helped during the disaster.
When learning 'پاداش دادن', learners might make a few common mistakes related to its usage, conjugation, and meaning. Being aware of these can help prevent errors and improve fluency.
- 1. Confusing 'پاداش دادن' with 'پاداش گرفتن' (to receive a reward)
- 'پاداش دادن' is the act of giving, while 'پاداش گرفتن' is the act of receiving. Learners might incorrectly use the active form when they mean the passive or receiving aspect. For example, saying 'من به او پاداش دادم' (I rewarded him) when they meant 'من از او پاداش گرفتم' (I received a reward from him).
Incorrect: او به من پاداش داد. (He rewarded me.)
Correct: او به من پاداش داد. (He rewarded me.)
Incorrect: من او را پاداش دادم. (I rewarded him.)
Correct: من از او پاداش گرفتم. (I received a reward from him.)
- 2. Incorrect Conjugation of 'دادن'
- Since 'پاداش دادن' is a compound verb, the conjugation applies to the verb 'دادن'. Mistakes can occur in tense, person, or number agreement. For instance, using the singular form for a plural subject or the wrong tense.
Incorrect: آنها پاداش داد. (They rewarded - singular verb for plural subject)
Correct: آنها پاداش دادند. (They rewarded.)
Incorrect: فردا پاداش دادم. (Tomorrow I rewarded - past tense for future action)
Correct: فردا پاداش خواهم داد. (Tomorrow I will reward.)
- 3. Overusing the Verb 'پاداش دادن' for Minor Acknowledgments
- While 'پاداش دادن' is appropriate for genuine rewards, sometimes learners might use it for very small gestures that might be better described with simpler terms like 'تشکر کردن' (to thank) or 'تقدیر کردن' (to appreciate). This can make the language sound a bit exaggerated.
Less natural: معلم به من برای پاسخ درست پاداش داد. (The teacher rewarded me for the correct answer.)
More natural: معلم از من برای پاسخ درست تشکر کرد. (The teacher thanked me for the correct answer.)
or معلم به خاطر پاسخ درست از من تقدیر کرد. (The teacher appreciated me for the correct answer.)
- 4. Incorrect Prepositional Usage
- While often used transitively, sometimes learners might misuse prepositions when specifying who is being rewarded or why. The preposition 'به' (to) is often used before the recipient.
Incorrect: کارمند پاداش داد. (The employee rewarded - without specifying who)
Correct: کارمند پاداش داده شد. (The employee was rewarded.) or مدیر به کارمند پاداش داد. (The manager rewarded the employee.)
- 5. Using 'پاداش' as a Verb Directly
- 'پاداش' is a noun. It cannot be used as a verb on its own. Learners might mistakenly try to conjugate 'پاداش' itself.
Incorrect: او پاداش کرد. (He rewarded - incorrect verb usage)
Correct: او پاداش داد. (He rewarded.)
While 'پاداش دادن' is the most common and direct way to say 'to reward', Persian offers other words and phrases that convey similar meanings, often with slightly different nuances in formality, context, or the type of acknowledgment.
- 1. تقدیر کردن (taqdir kardan)
- Meaning: To appreciate, to commend, to honor. This is a more formal and often public way of acknowledging someone's efforts or achievements. It focuses on expressing deep appreciation rather than necessarily giving a tangible reward, although it can lead to one.
- Usage Comparison:
- 'پاداش دادن' is about giving something concrete. 'تقدیر کردن' is about expressing formal appreciation. You might 'تقدیر کردن' someone in a ceremony and then 'پاداش دادن' them with a bonus.
- Example:
- مدیر از کارمندش برای سالها خدمت صادقانه تقدیر کرد. (The manager appreciated his employee for years of loyal service.)
- 2. تشکر کردن (tashakkor kardan)
- Meaning: To thank. This is the most basic form of acknowledgment. It's less about a reward and more about expressing gratitude for a specific action or favor.
- Usage Comparison:
- 'تشکر کردن' is a simple thank you. 'پاداش دادن' implies a more significant acknowledgment, often with a tangible benefit.
- Example:
- از شما برای کمکتان تشکر میکنم. (I thank you for your help.)
- 3. جبران کردن (jobrān kardan)
- Meaning: To compensate, to make up for, to recompense. This term is often used when something has been lost, damaged, or when an effort needs to be compensated for, especially financially or materially. It can overlap with 'پاداش دادن' when the compensation is for effort.
- Usage Comparison:
- 'جبران کردن' often implies rectifying a deficit or loss. 'پاداش دادن' is more about rewarding positive achievement. However, if someone's effort led to a loss that is then compensated, the line blurs.
- Example:
- شرکت خسارت وارد شده را جبران کرد. (The company compensated for the damage incurred.)
- 4. انعام دادن (en'ām dādan)
- Meaning: To give a tip. This is a specific type of reward given to service workers (waiters, drivers, etc.) for good service, usually a small amount of money.
- Usage Comparison:
- 'انعام دادن' is a very specific, informal reward for service. 'پاداش دادن' is a general term for any reward.
- Example:
- مشتری به گارسون انعام داد. (The customer gave the waiter a tip.)
- 5. جایزه دادن (jāyzeh dādan)
- Meaning: To give a prize. This is usually associated with winning a competition, contest, or lottery.
- Usage Comparison:
- 'جایزه دادن' is specifically about giving a prize, often in a competitive context. 'پاداش دادن' is broader and can include non-competitive rewards.
- Example:
- مسابقه برگزار شد و به برنده جایزه داده شد. (A competition was held, and the winner was given a prize.)
In summary, while 'پاداش دادن' is the go-to verb for rewarding, choosing the right alternative depends on the specific context: use 'تقدیر کردن' for formal appreciation, 'تشکر کردن' for simple thanks, 'جبران کردن' for compensation, 'انعام دادن' for tips, and 'جایزه دادن' for prizes.
The company decided to پاداش دادن the employees who exceeded their sales targets.
The manager also wanted to تقدیر کردن the team publicly for their collaborative spirit.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The structure of 'پاداش دادن' is a common pattern in Persian where a noun is combined with the verb 'دادن' (to give) to create a new verb. For example, 'کمک دادن' (to help, literally 'to give help'), 'شکر دادن' (to thank, literally 'to give thanks'). This pattern makes it easier to form new verbs once you understand the individual components.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'پ' as aspirated like in English 'pin'.
- Confusing the 'â' sound with a short 'a' sound.
- Not using the dental 'd' sound, making it sound like an English 'd'.
- Incorrectly stressing syllables, for example, stressing the second syllable of 'پاداش'.
कठिनाई स्तर
Understanding 'پاداش دادن' in reading materials is generally straightforward at the B1 level. Learners will encounter it in news articles, stories, and general texts. The complexity arises when the context becomes more formal or abstract, requiring an understanding of the nuances of what constitutes a reward and why it is given. Recognizing the passive voice and future tense constructions are also key for comprehension.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Compound Verbs
'پاداش دادن' is a compound verb formed by a noun ('پاداش') and a verb ('دادن'). The conjugation applies to the verb part. Other examples: 'کمک دادن' (to help), 'شکر کردن' (to thank).
Passive Voice Formation
The passive voice is often formed using 'شدن' (to become) or 'گرفتن' (to take/receive) with the past participle. For 'پاداش دادن', the passive is 'پاداش داده شدن' (to be rewarded). E.g., 'او پاداش داده شد.' (He was rewarded.)
Use of Prepositions with Verbs
The recipient of the reward is often introduced with the preposition 'به' (to). E.g., 'مدیر به کارمند پاداش داد.' (The manager rewarded the employee.)
Conjugation of 'دادن'
The verb 'دادن' conjugates differently for past, present, and future tenses and for different persons (I, you, he/she, we, they). For example, past: داد (dād), present: میدهد (midahad), future: خواهد داد (khāhad dād).
Relative Clauses with 'که'
'دانشآموزی که تکالیفش را کامل انجام داد، پاداش گرفت.' (The student who completed his homework received a reward.) The clause 'که تکالیفش را کامل انجام داد' modifies 'دانشآموز'.
स्तर के अनुसार उदाहरण
Imagine a child getting a sticker for good behavior.
Focus on the concept of 'good thing for good deed'.
Think about a prize for winning a simple game.
The idea of a prize or gift.
A simple word for 'gift' or 'prize'.
Standalone noun 'پاداش'.
A teacher giving something nice to a student.
Positive action from an authority figure.
Receiving something good after doing something.
Concept of 'after' and 'good'.
A small treat for doing a chore.
Small positive reinforcement.
A word that means 'giving something good'.
Focus on the action of 'giving'.
A special treat for being good.
Concept of 'special treat'.
مامان به علی جایزه داد.
Mom gave Ali a prize.
Simple past tense. 'داد' (gave).
معلم به دانشآموز خوب پاداش داد.
The teacher rewarded the good student.
Recognizing 'good student'.
او برای کار خوبش پول گرفت.
He received money for his good work.
Focus on receiving 'money' as a reward.
من به سگم غذا دادم چون حرف گوش کرد.
I gave my dog food because it listened.
Simple cause and effect: listening -> treat.
برادرم به من یک کتاب هدیه داد.
My brother gave me a book as a gift.
'هدیه' (gift) as a form of reward.
آنها به کارگران اضافه کار پاداش دادند.
They rewarded the workers for overtime.
Reward for extra effort.
این یک پاداش برای تلاش توست.
This is a reward for your effort.
Focus on 'effort'.
کودک برای مرتب کردن اتاقش تشویق شد.
The child was encouraged for tidying his room.
'تشویق شد' (was encouraged) implies a reward.
شرکت به کارمندان برتر خود پاداش میدهد.
The company rewards its top employees.
Present simple tense, indicating a regular practice.
مدیر به خاطر پروژه موفق، به تیم پاداش داد.
The manager rewarded the team for the successful project.
Specifying the reason for the reward ('به خاطر').
معلم به دانشآموزی که به سوال جواب درست داد، پاداش داد.
The teacher rewarded the student who answered the question correctly.
Using a relative clause ('که').
خداوند به انسانهای نیکوکار پاداش میدهد.
God rewards good people.
Abstract or religious context.
آنها برای کمکشان پاداش دریافت کردند.
They received a reward for their help.
Passive voice ('دریافت کردند' - received).
بهترین دانشجو در پایان سال پاداش خواهد گرفت.
The best student will be rewarded at the end of the year.
Future tense ('خواهد گرفت' - will receive/get).
این موفقیت نتیجه تلاش شماست و شایسته پاداش است.
This success is the result of your effort and deserves a reward.
Connecting effort to deserving a reward.
او را به خاطر فداکاریاش پاداش دادند.
They rewarded him for his sacrifice.
Using 'به خاطر' with a more abstract quality ('فداکاری').
مدیریت شرکت تصمیم گرفت به کارکنان فعال خود پاداش نقدی پرداخت کند.
The company management decided to pay a cash reward to its active employees.
More formal language, specifying 'cash reward'.
دانشگاه برای تشویق تحقیقات علمی، به پژوهشگران برجسته پاداش میدهد.
The university rewards outstanding researchers to encourage scientific research.
Purpose-driven reward ('برای تشویق').
در این جشنواره، به بهترین فیلمسازان جوایز ارزندهای پاداش داده خواهد شد.
In this festival, valuable prizes will be awarded to the best filmmakers.
Passive voice with a more formal tone and specific context (film festival).
او معتقد بود که تلاش بیوقفه او سرانجام پاداش خواهد داشت.
He believed that his relentless effort would eventually be rewarded.
Abstract belief in future reward ('بیوقفه' - relentless).
برای قدردانی از خدمات داوطلبانه، به اعضای گروه پاداش ویژهای تعلق گرفت.
A special reward was given to the group members to appreciate their volunteer services.
Using 'قدردانی از' (to appreciate) and 'تعلق گرفت' (was given/granted).
این پیروزی، پاداش صبر و استقامت تیم در طول فصل بود.
This victory was the reward for the team's patience and perseverance throughout the season.
Victory as a reward ('پاداش صبر و استقامت').
مقامات محلی از قهرمانان المپیک با اهدای مدال و پاداش نقدی تجلیل کردند.
Local officials honored the Olympic champions by awarding medals and cash rewards.
Combining multiple forms of reward and formal recognition ('تجلیل کردند').
هرچند او انتظار پاداش نداشت، اما از دریافت آن خوشحال شد.
Although he didn't expect a reward, he was happy to receive it.
Expressing contrast and emotion ('هرچند', 'اما').
رویکرد مدیریتی جدید، پاداشدهی مبتنی بر عملکرد را در اولویت قرار داده است.
The new management approach has prioritized performance-based rewarding.
Using the noun form 'پاداشدهی' (rewarding) and abstract concept 'مبتنی بر عملکرد' (performance-based).
در نظامهای انگیزشی پیچیده، پاداشهای غیرمادی اغلب به اندازه پاداشهای مادی مؤثرند.
In complex motivational systems, non-material rewards are often as effective as material rewards.
Distinguishing between 'مادی' (material) and 'غیرمادی' (non-material) rewards.
این سازمان با اعطای گرنتهای تحقیقاتی، به نوآوری در حوزه فناوری پاداش میدهد.
This organization rewards innovation in technology by granting research funds.
Using 'اعطای گرنت' (granting funds) as a form of reward.
برای ارتقای فرهنگ سازمانی، لازم است که رفتارهای مطلوب به طور مداوم پاداش داده شوند.
To promote organizational culture, it is necessary that desirable behaviors are consistently rewarded.
Focus on 'فرهنگ سازمانی' (organizational culture) and 'رفتارهای مطلوب' (desirable behaviors).
منتقدان بر این باورند که سیستم پاداشدهی فعلی، بیشتر به وفاداری سازمانی توجه دارد تا به شایستگی فردی.
Critics believe that the current rewarding system focuses more on organizational loyalty than individual merit.
Critical analysis of reward systems ('وفاداری سازمانی' vs. 'شایستگی فردی').
در برخی سنتهای فلسفی، پاداش حقیقی در دستیابی به آرامش درونی جستجو میشود.
In some philosophical traditions, the true reward is sought in achieving inner peace.
Spiritual or philosophical reward ('آرامش درونی').
با وجود تمام سختیها، او مصمم بود تا به اهدافش دست یابد و پاداش تلاش خود را ببیند.
Despite all the hardships, she was determined to achieve her goals and see the reward for her efforts.
Emphasizing determination and the culmination of effort.
این قرارداد به گونهای تنظیم شده است که هم منافع شرکت و هم تلاش کارکنان را پاداش دهد.
This contract is structured to reward both the company's interests and the employees' efforts.
Strategic structuring of rewards ('تنظیم شده است').
تحلیل روانشناختی پدیده پاداشدهی نشان میدهد که عوامل شناختی و عاطفی در تعیین انگیزه نقش بسزایی دارند.
The psychological analysis of the phenomenon of rewarding indicates that cognitive and emotional factors play a significant role in determining motivation.
Highly academic vocabulary ('پدیده', 'عوامل شناختی و عاطفی', 'نقش بسزایی').
قوانین پاداشدهی در اقتصاد رفتاری به تبیین چگونگی تأثیر محرکها بر تصمیمگیری انسان میپردازند.
The principles of rewarding in behavioral economics explain how incentives influence human decision-making.
Specialized terminology ('اقتصاد رفتاری', 'محرکها', 'تصمیمگیری').
در متون عرفانی، پاداش نهایی برای سالک، فنا فیالله و بقا بالله است.
In mystical texts, the ultimate reward for the spiritual seeker is annihilation in God and subsistence in God.
Deeply philosophical and religious concept ('سالک', 'فنا فیالله', 'بقا بالله').
سیاستهای پاداشدهی در سازمانهای دولتی اغلب با چالشهای بوروکراتیک و ملاحظات سیاسی مواجه هستند.
Reward policies in public organizations often face bureaucratic challenges and political considerations.
Complex socio-political context ('چالشهای بوروکراتیک', 'ملاحظات سیاسی').
بررسی تطبیقی نظامهای پاداشدهی در فرهنگهای مختلف، نشاندهنده تنوع ارزشگذاریها و اولویتهای اجتماعی است.
A comparative study of rewarding systems in different cultures indicates a diversity of valuations and social priorities.
Cross-cultural analysis ('بررسی تطبیقی', 'تنوع ارزشگذاریها').
فلسفه پاداشدهی در اخلاق کانتی بر وظیفه و نیت خیر استوار است، نه بر نتایج مادی.
The philosophy of rewarding in Kantian ethics is based on duty and good intention, not on material outcomes.
Specific philosophical framework ('اخلاق کانتی', 'وظیفه', 'نیت خیر').
پیامدهای پاداشدهی نامتناسب میتواند به تضعیف انگیزه درونی و افزایش وابستگی به محرکهای بیرونی منجر شود.
The consequences of disproportionate rewarding can lead to the weakening of intrinsic motivation and increased dependence on external stimuli.
Analysis of negative consequences ('نامتناسب', 'تضعیف انگیزه درونی', 'وابستگی به محرکهای بیرونی').
در تحلیل ادبی، شخصیتهایی که با فداکاری یا رنج فراوان پاداش مییابند، اغلب نمادی از رستگاری یا تحقق آرمانها هستند.
In literary analysis, characters who are rewarded with great sacrifice or suffering often symbolize salvation or the realization of ideals.
Literary interpretation ('تحلیل ادبی', 'نمادی از رستگاری', 'تحقق آرمانها').
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
अक्सर इससे भ्रम होता है
'پاداش گرفتن' means 'to receive a reward'. It's the passive or recipient's perspective, whereas 'پاداش دادن' is the active, giver's perspective. For example, 'He was rewarded' is 'او پاداش گرفت' or 'او پاداش داده شد', while 'He rewarded me' is 'او به من پاداش داد'.
'جایزه دادن' specifically means 'to give a prize', usually in a competition or contest. While a prize is a type of reward, 'پاداش دادن' is a broader term that can include bonuses, recognition, praise, or other forms of acknowledgment beyond just a prize.
'تشکر کردن' means 'to thank'. It's a simpler expression of gratitude. 'پاداش دادن' implies a more substantial acknowledgment, often involving something tangible or a significant gesture, going beyond a simple thank you.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— The reward for patience. Often used to imply that good things will come to those who wait patiently.
میگویند پاداش صبر شیرین است؛ امیدوارم این روزها بگذرد و پاداش صبرمان را بگیریم.
Proverbial— Literally: 'They give heaven for a price, not for an excuse.' This idiom implies that rewards (like heaven) are earned through effort and action, not just by wishing or making excuses. It's closely related to the concept of deserving a reward.
اگر میخواهی در زندگی موفق شوی، باید تلاش کنی؛ بهشت را به بها دهند، نه به بهانه.
Proverbial— Literally: 'To pound water in a mortar.' This idiom means to do something useless or futile, an action that will not yield any reward or result. The opposite of an action that leads to a reward.
تلاش برای متقاعد کردن او آب در هاون کوبیدن است، چون او هرگز نظرش را تغییر نمیدهد.
Idiomatic— Literally: 'Whoever wants a peacock must bear the hardships of India.' This idiom means that to achieve something valuable or desirable (like a peacock), one must endure significant effort, challenges, or hardships (like the journey to India). It emphasizes that rewards come with effort.
رئیس شرکت شدن آرزوی او بود، اما او میدانست که هرکه طاووس خواهد، جور هندوستان کشد.
Proverbial— Literally: 'Mountain does not meet mountain, but man meets man.' While not directly about rewards, it speaks to human interaction and connection, which can lead to opportunities for mutual reward or support.
امروز اتفاقی دوستم را بعد از سالها دیدم؛ واقعاً کوه به کوه نمیرسد، آدم به آدم میرسد.
Proverbial— Literally: 'They don't put a horse's tooth in its throat.' This idiom means that one should not expect to receive something valuable (like a reward) without any effort or contribution. It highlights the principle of reciprocity and earning rewards.
انتظار نداشته باش کسی به تو کمک کند اگر خودت تلاشی نمیکنی؛ دندان اسب را در حلقش نمیکنند.
Proverbial— Literally: 'If the builder lays the first brick crookedly, the wall will go crooked up to the sky.' This proverb emphasizes the importance of a correct foundation. In the context of rewards, it implies that a reward system built on unfairness or incorrect principles will lead to negative consequences.
سیستم پاداشدهی این شرکت از ابتدا مشکل داشت؛ خشت اول چون نهد معمار کج، تا ثریا میرود دیوار کج.
Proverbial— Literally: 'The water is muddy from the source.' This idiom suggests that the problem lies at the origin or the top. If rewards are distributed unfairly from the top, the whole system is flawed.
وقتی مدیران ارشد حقوقهای نجومی میگیرند و به کارمندان عادی پاداش نمیدهند، معلوم است که آب از سرچشمه گلآلود است.
Proverbial— The best reward is satisfaction. This highlights that sometimes the internal feeling of accomplishment or satisfaction is more valuable than any external reward.
برای یک هنرمند، بهترین پاداش، دیدن لبخند رضایت بر لبان مخاطب است.
Saying— Literally: 'Your reward is with God.' This is often said to someone who has done a good deed, implying that while earthly rewards may not be immediate or apparent, divine reward is assured. It's a way of acknowledging good deeds and offering spiritual comfort.
شما که به این نیازمند کمک کردید، اجرکم عندالله.
Religious/Culturalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both relate to receiving something positive.
'پاداش' is a general reward for effort, achievement, or good behavior. 'جایزه' is specifically a prize, usually awarded in a contest, competition, or lottery. You can 'پاداش دادن' someone for diligent work, but you usually 'جایزه دادن' someone for winning a race.
او برای تلاشهایش پاداش گرفت، اما برای برنده شدن در مسابقه جایزه دریافت کرد.
Both involve giving something.
'هدیه' is a gift, often given out of affection, celebration (like a birthday), or goodwill, without necessarily being tied to specific effort or performance. 'پاداش' is given specifically in recognition of effort, achievement, or good behavior. You give a 'هدیه' to a friend for their birthday; you 'پاداش دادن' an employee for exceeding sales targets.
من به دوستم به مناسبت تولدش هدیه دادم، اما به کارمندم برای فروش خوبش پاداش نقدی دادم.
Both are forms of giving extra money.
'انعام' is a tip, typically given to service workers (waiters, drivers) for good service. It's usually a small, informal amount. 'پاداش' is a broader term for any reward, which can be much larger, more formal, and given for a wider range of reasons (performance, loyalty, achievement).
مشتری به گارسون انعام داد، در حالی که شرکت به کارمندان برترش پاداش سالانه پرداخت کرد.
Both involve acknowledgment of merit.
'تقدیر' means appreciation or commendation, often formal and public. It focuses on expressing honor and recognition. 'پاداش دادن' is the act of giving a reward, which can be tangible (money, gift) or intangible (praise). You can 'تقدیر کردن' someone, and then 'پاداش دادن' them as well.
مدیر از او تقدیر کرد و سپس به او پاداش ویژهای داد.
Both can involve giving something positive.
'جبران کردن' means to compensate or make up for a loss, damage, or deficit. It's about rectifying a negative situation. 'پاداش دادن' is about rewarding positive actions or achievements. While sometimes compensation can feel like a reward, the primary intent is different.
شرکت خسارت وارده را جبران کرد، اما برای تلاش اضافی کارگران به آنها پاداش داد.
वाक्य संरचनाएँ
Subject + پاداش داد + Object.
پدر به پسرش پاداش داد.
Subject + پاداش میدهد + Object + به خاطر + Reason.
شرکت به خاطر عملکرد خوب به کارمندان پاداش میدهد.
Object + پاداش داده شد.
دانشآموز ممتاز پاداش داده شد.
Subject + پاداش خواهد داد + Object + با + Reward (noun).
آنها با جوایز نقدی به قهرمانان پاداش خواهند داد.
Subject + پاداش دادن + Object + برای + Purpose.
دانشگاه به پژوهشگران برای تحقیقاتشان پاداش میدهد.
Subject + (formal verb) + Object + به خاطر + Abstract Reason.
مدیریت سازمان به خاطر نوآوریهای صورت گرفته، به تیم پاداش اعطا نمود.
Subject + پاداشدهی (noun) + مبتنی بر + Basis.
این سیستم پاداشدهی مبتنی بر عملکرد است.
Complex sentence with subordinate clauses discussing reward dynamics.
تحلیل روانشناختی نشان میدهد که پاداشدهی نامتناسب میتواند انگیزه درونی را تضعیف کند.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
High
-
Using 'پاداش' as a verb.
→
پاداش دادن
'پاداش' is a noun meaning 'reward'. It cannot be used as a verb on its own. You must combine it with 'دادن' (to give) to form the verb 'پاداش دادن' (to reward).
-
Incorrect conjugation of 'دادن'.
→
من پاداش دادم. آنها پاداش دادند.
The conjugation applies to 'دادن'. For the first person singular past tense, it's 'دادم' (I gave), so 'من پاداش دادم'. For the third person plural past tense, it's 'دادند' (they gave), so 'آنها پاداش دادند'. A common error is using the singular form for a plural subject.
-
Confusing 'پاداش دادن' with 'پاداش گرفتن'.
→
او به من پاداش داد. (He rewarded me.) vs. من از او پاداش گرفتم. (I received a reward from him.)
'پاداش دادن' is active (giving), while 'پاداش گرفتن' is passive/recipient (receiving). Learners might mix these up, saying 'I rewarded him' when they mean 'I received a reward from him'.
-
Overuse for simple thanks.
→
از کمک شما تشکر میکنم.
While 'پاداش دادن' can imply a reward for help, for simple expressions of gratitude, 'تشکر کردن' (to thank) is often more appropriate and natural. Using 'پاداش دادن' for a minor favor can sound exaggerated.
-
Incorrect preposition usage.
→
مدیر به کارمند پاداش داد.
The recipient of the reward is often introduced with the preposition 'به' (to). Omitting it or using the wrong preposition can make the sentence grammatically incorrect or awkward.
सुझाव
Conjugation is Key
Remember that 'پاداش دادن' is a compound verb. The verb 'دادن' carries the conjugation for tense, person, and number. Always ensure 'دادن' is conjugated correctly based on the subject. For example, 'I rewarded' is 'من پاداش دادم', not 'من پاداش داد'.
Consider the 'Why'
When using 'پاداش دادن', it's often beneficial to mention the reason for the reward. Use phrases like 'به خاطر' (because of) or 'برای' (for) to provide context, e.g., 'او را به خاطر تلاش زیادش پاداش دادند.' (They rewarded him for his great effort.)
Distinguish from Similar Terms
Be mindful of the difference between 'پاداش دادن' (to give a reward), 'پاداش گرفتن' (to receive a reward), 'جایزه دادن' (to give a prize), and 'تقدیر کردن' (to appreciate/commend). Choosing the right word depends on the specific situation.
Dental 'D' Sound
Persian 'د' (d) is a dental sound, made with the tongue touching the back of the upper teeth. Practice this sound, especially in words like 'دادن' and 'پاداش', to sound more natural.
Passive Voice Usage
The passive form 'پاداش داده شدن' (to be rewarded) is very common, especially when the focus is on the recipient. For instance, 'کارمندان پاداش داده شدند.' (The employees were rewarded.)
Chunking and Association
Break down 'پاداش دادن' into its parts: 'پاداش' (reward) and 'دادن' (to give). Associate 'پاداش' with 'pay dash' for a quick mnemonic. Visualize someone actively giving a reward.
Cultural Significance
Understand that rewarding good deeds and effort is culturally significant in Persian-speaking societies. Using 'پاداش دادن' appropriately shows cultural awareness and appreciation for positive reinforcement.
Active Recall
Try to create your own sentences using 'پاداش دادن' in different tenses and contexts. Write them down, say them aloud, and test yourself regularly to solidify your understanding and usage.
Expand Your Reward Vocabulary
Learn related words like 'پاداش نقدی' (cash reward), 'پاداش معنوی' (spiritual reward), 'پاداش تلاش' (reward for effort), and 'شایسته پاداش' (deserving of reward) to express yourself more precisely.
Avoid 'پاداش' as a Verb
Remember that 'پاداش' is a noun. Do not try to conjugate it directly as a verb. Always use it with 'دادن' (to give) or 'گرفتن' (to receive) to form the correct verb phrase.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'پاداش' sounding a bit like 'pay dash'. Imagine someone dashing to pay you a reward. Or, 'پاداش' sounds like 'pa-dash', like a dash of something good you get on your 'pa' (foot) after a long walk. The 'دادن' part is simply 'giving'. So, giving a 'pay dash' reward.
दृश्य संबंध
Visualize a scoreboard in a competition where the winner is shown receiving a large, shiny medal (the 'پاداش') from a judge who is actively 'دادن' (giving) it. Or, imagine a parent enthusiastically 'دادن' (giving) a sticker to a child who has cleaned their room ('پاداش').
Word Web
चैलेंज
Try to describe a situation where you received a reward or saw someone else being rewarded. Use 'پاداش دادن' in your description. For example, 'My teacher 'پاداش داد' me with a book for my good essay.' Then, try to describe a situation where someone deserved a reward but didn't get one, using the concept of 'پاداش'.
शब्द की उत्पत्ति
The word 'پاداش' (pādāsh) originates from Middle Persian (Pahlavi) 'pādāš', which itself likely derives from Old Persian. It is related to concepts of payment, retribution, or recompense. The verb 'دادن' (dādan) means 'to give' and is a very common verb in Persian, used to form many compound verbs.
मूल अर्थ: Recompense, payment, retribution.
Indo-Iranian, Indo-Europeanसांस्कृतिक संदर्भ
While 'پاداش دادن' is generally positive, the *nature* of the reward and the *way* it's given can be sensitive. Overly ostentatious rewards might be seen as boastful, while withholding deserved rewards can lead to resentment. The context and relationship between the giver and receiver are important.
In English-speaking cultures, the concept of rewarding is also prevalent, seen in employee bonuses, academic awards, and parental praise. The core idea of positive reinforcement for good performance or behavior is universal.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Workplace and Business
- کارمند نمونه پاداش گرفت.
- مدیر به خاطر عملکرد خوب به تیم پاداش داد.
- شرکت پاداش سالانه را اعلام کرد.
- پاداش نقدی برای دستیابی به اهداف.
Education and School
- معلم به دانشآموزان درسخوان پاداش داد.
- برای تشویق، به برندگان مسابقه جایزه میدهیم.
- دانشگاه به دانشجویان برتر پاداش میدهد.
- کودک برای مرتب کردن اتاقش پاداش گرفت.
Family and Personal Life
- پدر به پسرش برای موفقیتش پاداش داد.
- مامان به خاطر کمک در خانه به من پاداش داد.
- این یک پاداش برای صبر توست.
- خداوند به بندگان نیکوکارش پاداش میدهد.
Competitions and Achievements
- تیم قهرمان پاداش بزرگی دریافت کرد.
- بهترین ورزشکاران پاداش خواهند گرفت.
- این پیروزی پاداش تلاشهای او بود.
- جایزه نفر اول مسابقه چه بود؟
General Appreciation and Recognition
- او را برای کمکش پاداش دادند.
- تلاش آنها شایسته پاداش است.
- این قدردانی، پاداش واقعی کار است.
- هر کس به اندازه تلاشش پاداش میگیرد.
बातचीत की शुरुआत
"What kind of rewards do you think are most motivating?"
"Have you ever received a reward for something you did? What was it?"
"In your opinion, when is it important for employers to reward their employees?"
"What's the difference between a reward and a tip?"
"Do you believe in divine rewards? Why or why not?"
डायरी विषय
Describe a time you worked very hard for something and were rewarded for it. How did it make you feel?
Imagine you could create a reward system for people in your community. What would it be and why?
Reflect on a situation where you felt someone deserved a reward but didn't receive one. What happened?
Write about a personal goal you are working towards. What kind of 'reward' would feel most meaningful to you upon achieving it?
Discuss the role of rewards in motivating children. What are the pros and cons?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालThe literal meaning comes from its components: 'پاداش' (pādāsh) means 'reward' or 'recompense', and 'دادن' (dādan) means 'to give'. So, 'پاداش دادن' literally means 'to give a reward'.
Yes, 'پاداش دادن' can be used for both. Tangible rewards include money, gifts, or prizes. Intangible rewards can include praise, recognition, a promotion, or special privileges. The context usually clarifies the nature of the reward.
'پاداش دادن' is the active verb meaning 'to give a reward' (the giver's action). 'پاداش گرفتن' means 'to receive a reward' (the receiver's action). It's crucial to use the correct one depending on whether you are the one giving or receiving the reward.
Yes, it is commonly used in religious contexts, particularly when referring to divine rewards for good deeds or piety. For example, 'خداوند به انسانهای نیکوکار پاداش میدهد' (God rewards good people).
The verb 'دادن' conjugates as 'دادند' (dādand) in the past tense for the third-person plural ('they'). So, 'پاداش دادن' for 'they' in the past tense is 'پاداش دادند' (pādāsh dādand).
Yes, the preposition 'به' (be - to) is often used to indicate the recipient of the reward. For example, 'مدیر به کارمند پاداش داد' (The manager rewarded the employee). The reason for the reward is often introduced with 'به خاطر' (be khāter - because of) or 'برای' (barāye - for).
A common mistake is confusing 'پاداش دادن' (to give a reward) with 'پاداش گرفتن' (to receive a reward). Also, incorrect conjugation of the verb 'دادن' is frequent.
No, 'پاداش' is a noun. To form the verb, you must combine it with 'دادن' (to give) to make 'پاداش دادن' or with other verbs like 'گرفتن' (to receive) to make 'پاداش گرفتن'.
'پاداش دادن' is a versatile verb used in both formal and informal contexts. The formality can be adjusted by the choice of accompanying words or the overall sentence structure.
Depending on the context, alternatives include 'تقدیر کردن' (to appreciate/commend), 'تشکر کردن' (to thank), 'جبران کردن' (to compensate), 'انعام دادن' (to tip), and 'جایزه دادن' (to give a prize).
खुद को परखो 53 सवाल
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 53 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'پاداش دادن' (pādāsh dādan) is used when someone gives a reward, praise, or prize to another person or group to acknowledge their good work, effort, or achievement. It's a fundamental concept for expressing appreciation and motivation in Persian.
- The Persian verb 'پاداش دادن' means 'to reward' or 'to give a reward'.
- It signifies giving something positive in recognition of efforts or achievements.
- Commonly used in work, education, and personal contexts.
- Requires careful conjugation of the verb 'دادن'.
Conjugation is Key
Remember that 'پاداش دادن' is a compound verb. The verb 'دادن' carries the conjugation for tense, person, and number. Always ensure 'دادن' is conjugated correctly based on the subject. For example, 'I rewarded' is 'من پاداش دادم', not 'من پاداش داد'.
Consider the 'Why'
When using 'پاداش دادن', it's often beneficial to mention the reason for the reward. Use phrases like 'به خاطر' (because of) or 'برای' (for) to provide context, e.g., 'او را به خاطر تلاش زیادش پاداش دادند.' (They rewarded him for his great effort.)
Distinguish from Similar Terms
Be mindful of the difference between 'پاداش دادن' (to give a reward), 'پاداش گرفتن' (to receive a reward), 'جایزه دادن' (to give a prize), and 'تقدیر کردن' (to appreciate/commend). Choosing the right word depends on the specific situation.
Dental 'D' Sound
Persian 'د' (d) is a dental sound, made with the tongue touching the back of the upper teeth. Practice this sound, especially in words like 'دادن' and 'پاداش', to sound more natural.
संबंधित सामग्री
work के और शब्द
عایدی
B1काम या निवेश के बदले नियमित रूप से प्राप्त होने वाली आय या कमाई।
عمل کردن
A2डॉक्टर ने मरीज का ऑपरेशन किया।
عملکرد
B1जिस तरह से कोई व्यक्ति या मशीन किसी कार्य को पूरा करती है। किसी कार्रवाई की दक्षता या परिणामों का मूल्यांकन।
عملی
B1व्यावहारिक: जो सिद्धांत के बजाय वास्तविक अनुभव या उपयोग से संबंधित हो।
عملیاتی
B1परिचालन. प्रणाली अब चालू है.
اضافه کار
B2ओवरटाइम। निर्धारित कार्य घंटों के अतिरिक्त किया गया कार्य।
اضافه کاری
B1सामान्य कार्य घंटों के अतिरिक्त किया गया कार्य; ओवरटाइम।
اضافه کاری کردن
B1काम पूरा करने के लिए ओवरटाइम करना।
اداره
A1कार्यालय वह स्थान है जहाँ प्रशासनिक कार्य किया जाता है।
اداره کردن
B1किसी संगठन या कार्य का प्रबंधन, संचालन या प्रशासन करना।