پیدا
پیدا 30 सेकंड में
- Peydā means 'found' or 'visible' in Persian.
- Use 'peydā kardan' for the active act of finding something.
- Use 'peydā shodan' when something appears or is discovered.
- It is also used to mean 'obvious' in the phrase 'peydā-st ke'.
The Persian word پیدا (peydā) is a fundamental adjective in the Persian language, primarily used to denote that something is 'found,' 'visible,' 'apparent,' or 'manifest.' At its simplest level, it describes the state of an object that was previously lost but has now been recovered. However, its semantic range extends far beyond physical objects. It encompasses the idea of visibility—when something comes into view or becomes clear to the senses or the mind. In the vast landscape of Persian literature and daily conversation, 'peydā' serves as a bridge between the hidden (gheyb) and the manifest (zāher). When you say something is 'peydā,' you are asserting its presence in the observable world. This word is not just a label for discovery; it is a declaration of existence within a specific context. For a beginner, it is the joy of finding a lost key; for a philosopher, it is the manifestation of truth. The word carries an inherent sense of transition—from a state of being 'gom' (lost) or 'nā-peydā' (invisible) to a state of being 'peydā' (found/visible).
- Literal Meaning
- Visible, apparent, or discovered. It originates from Middle Persian 'paitāk'.
بالاخره کلیدهایم را پیدا کردم.
(Finally, I found my keys.)
In the context of visibility, 'peydā' is used to describe things that can be seen. For instance, if a mountain is visible from a distance, a Persian speaker would say it is 'peydā.' This usage highlights the objective reality of the object. Unlike some words that imply a subjective feeling of finding, 'peydā' often points to the fact that the object is now part of the shared visual or cognitive field. It is also used metaphorically to describe emotions or intentions that become 'visible' or 'apparent' through one's actions. If someone is angry, their anger might be 'peydā' on their face. This versatility makes it one of the most high-frequency words in the language, appearing in everything from children's stories to complex mystical poetry by Rumi or Hafez, where the 'Beloved' is often described as being 'peydā' in every atom of the universe.
- Grammatical Role
- It functions as a predicative adjective, often paired with the light verbs 'kardan' (to make/do) to mean 'to find' or 'shodan' (to become) to mean 'to be found' or 'to appear'.
از اینجا کوه دماوند پیدا است.
(Mount Damavand is visible from here.)
Furthermore, 'peydā' can imply a sense of 'obviousness.' When a situation is clear, a speaker might say 'peydā-st ke...' (It is clear/evident that...). This shifts the word from a simple adjective of discovery to a logical connector used to introduce an evident conclusion. In this sense, it functions similarly to the English word 'apparent.' The depth of 'peydā' is also seen in its compound forms. For example, 'peydāyesh' refers to 'genesis' or 'emergence,' showing how the root concept of 'becoming visible' evolves into the concept of 'coming into existence.' Understanding 'peydā' is essential for mastering Persian because it teaches the learner how Persian conceptualizes the transition between the unknown and the known.
- Semantic Nuance
- While 'yāftan' is a more formal verb for 'to find,' 'peydā kardan' is the standard, everyday way to express discovery in modern Persian.
حقیقت همیشه پیدا میشود.
(The truth always becomes manifest/found.)
خیلی وقت است که پیدایت نیست!
(It's been a long time since you've been seen around!)
Using پیدا correctly requires understanding its relationship with Persian light verbs. In Persian, many concepts are expressed by combining an adjective or noun with a generic verb like 'to do' (kardan) or 'to become' (shodan). 'Peydā' is the quintessential example of this. When you want to say 'to find,' you use 'peydā kardan.' This is an active process. You are the agent looking for something and successfully locating it. For example, 'Man dūstam rā peydā kardam' (I found my friend). Note the use of the object marker 'rā' when the thing found is specific. This is a crucial grammatical point for learners at the A1 and A2 levels. Without 'rā,' the sentence might feel incomplete if the object is definite.
- Active vs. Passive
- Use 'peydā kardan' for 'to find' (active) and 'peydā shodan' for 'to be found' or 'to appear' (passive/intransitive).
او یک شغل خوب پیدا کرد.
(He found a good job.)
Conversely, 'peydā shodan' is used when something appears or is found by someone else, or simply becomes visible. If you lose your wallet and it later turns up, you say 'Kif-e pūlam peydā shod' (My wallet was found). This construction is also used for the rising of the moon or the appearance of a person. In a social context, if someone hasn't been seen for a while and suddenly shows up, you might say 'Peydāyash shod' (He/she appeared). This highlights the spontaneous nature of the event. Another common use is with the verb 'būdan' (to be). 'Peydā būdan' means 'to be visible.' If you are looking at a map and a city is clearly marked, you say 'In shahr rū-ye naghshe peydā-st' (This city is visible on the map).
- The 'Obvious' Construction
- 'Peydā-st ke...' is a fixed expression meaning 'It is evident that...' or 'It's obvious that...'.
پیداست که خستهای.
(It's obvious that you are tired.)
When using 'peydā' in more advanced contexts, it can be combined with other nouns to form compound adjectives. For example, 'nā-peydā' means 'invisible' or 'hidden.' This is common in classical poetry to describe the hidden mysteries of the soul. In modern administrative Persian, 'peydā kardan' can also mean 'to acquire' or 'to gain,' such as 'shohrat peydā kardan' (to gain fame). This shows the word's transition from physical discovery to abstract acquisition. For learners, the key is to practice the light verb combinations until they become second nature. Remember: if you are the one doing the searching, use 'kardan'; if the object just appears, use 'shodan'.
- Word Order Tip
- In 'peydā kardan,' the word 'peydā' usually stays right before the verb. Adverbs like 'zūd' (quickly) usually come before 'peydā'.
او خیلی زود راه را پیدا کرد.
(He found the way very quickly.)
You will encounter پیدا in almost every corner of Iranian life. In a typical household, it is the most common word used when someone loses their glasses, phone, or keys. 'Peydāsh kardī?' (Did you find it?) is a phrase heard daily. In the marketplace or bazaar, a shopkeeper might say 'In jens kam peydā-st' (This item is hard to find/rare), indicating its scarcity. This usage links the concept of visibility to availability. If something isn't 'peydā' in the market, it means it's not available for purchase. This is a vital nuance for anyone living or traveling in Iran.
- In the Media
- News reports often use 'peydā shodan' when reporting the discovery of archaeological sites or the recovery of missing persons.
جسد کوهنورد گمشده پیدا شد.
(The body of the missing climber was found.)
In the realm of Iranian cinema and television, 'peydā' is often used in dramatic revelations. A character might say 'Haghigat peydā shod' (The truth came to light) during a climax. In romantic songs, you'll often hear lyrics about 'finding' love or a 'visible' spark in someone's eyes. The word carries an emotional weight of relief and clarity. In schools, teachers use it when asking students if they have found the answer to a problem: 'Kasi javāb rā peydā kard?' (Did anyone find the answer?). It is also used in weather reports to describe visibility: 'Be dalil-e gard o ghobār, jāddeh peydā nist' (Due to dust, the road is not visible).
- Social Context
- When someone hasn't visited for a long time, Iranians jokingly say 'Peydāt nist!' (You're not found/seen!), which is a friendly way of saying 'I miss you'.
یک راه حل جدید پیدا کردیم.
(We found a new solution.)
In classical Persian poetry, which is still very much alive in the hearts of Iranians, 'peydā' is contrasted with 'penhān' (hidden). Rumi often speaks of the 'Manifest' and the 'Hidden' aspects of God. Hearing 'peydā' in a poem often signals a transition from the internal world of thought to the external world of manifestation. Even in modern Iranian pop music, the word is used to describe the 'finding' of one's destiny or a 'visible' change in a lover's behavior. Whether you are reading a scientific paper about the 'discovery' of a new planet or listening to a grandmother tell a story about a 'found' treasure, 'peydā' is the word that connects the act of seeing with the act of knowing.
- In Literature
- Classical poets use 'peydā' to describe the physical world as a manifestation of the divine essence.
راز او بر همه پیدا گشت.
(His secret became manifest to everyone.)
One of the most common mistakes for English speakers learning Persian is confusing 'peydā kardan' (to find) with 'jostojū kardan' (to search). While they are related, 'peydā kardan' focuses on the *result*—the successful discovery. 'Jostojū kardan' focuses on the *process*—the act of looking. If you say 'Man dāram kelidam rā peydā mikonam,' it sounds slightly odd in Persian, as if you are currently in the split second of discovering it. Usually, you would say 'Man dāram donbāl-e kelidam migardam' (I am looking for my keys) and then 'Peydāsh kardam!' (I found it!). Using 'peydā' for the ongoing search is a frequent error.
- Preposition Errors
- Learners often forget the object marker 'rā' when the found object is specific. 'Man ketāb peydā kardam' means 'I found a book,' but 'Man ketāb rā peydā kardam' means 'I found the book.'
❌ من دارم دنبال او پیدا میکنم.
✅ من دارم دنبال او میگردم.
(I am looking for him.)
Another mistake involves the confusion between 'peydā shodan' and 'zāher shodan.' While both can mean 'to appear,' 'peydā shodan' is more common for something that was lost or hidden coming into view, whereas 'zāher shodan' is more formal and often used for sudden appearances or the manifestation of a ghost or a phenomenon. Using 'zāher shodan' for a lost key would be overly dramatic and incorrect. Additionally, learners sometimes struggle with the 'peydā-st ke' construction, often trying to translate 'It is obvious' literally as 'In vāzeh ast' instead of using the more natural 'Peydā-st'.
- Subject-Verb Agreement
- In the passive 'peydā shodan,' the verb must agree with the object that was found. If plural books are found, use 'peydā shodand'.
❌ کتابها پیدا شد.
✅ کتابها پیدا شدند.
(The books were found.)
A subtle mistake is the misuse of 'peydā' in the sense of 'to invent.' In English, we 'find' a solution but 'invent' a machine. In Persian, you 'peydā kardan' a solution (rāh-e hal), but you 'ekhterā kardan' a machine. Using 'peydā' for physical inventions is incorrect. Lastly, be careful with the colloquial 'peydāt nist.' It is an idiom. If you say 'To peydā nisti' to mean 'You are invisible' literally, it might be misunderstood as the idiom 'I haven't seen you lately.' Context is key to avoiding these pitfalls.
- Colloquial vs. Formal
- In formal writing, avoid 'peydā-st ke' and use 'moshakhas ast ke' or 'badihī ast ke'.
❌ او تلفن را پیدا کرد (meaning invented).
✅ او تلفن را اختراع کرد.
(He invented the telephone.)
Persian is rich with synonyms for 'visibility' and 'discovery,' each with its own specific register and nuance. Comparing پیدا with these words helps refine your vocabulary. The most common formal alternative for 'to find' is 'yāftan.' While 'peydā kardan' is used in 99% of conversations, 'yāftan' appears in literature, academic papers, and formal speeches. 'Yāftan' feels more profound, like finding a deep truth or a rare gem. Another related word is 'āshkār,' which means 'obvious' or 'manifest.' While 'peydā' can mean 'visible,' 'āshkār' is more often used for abstract concepts like secrets or intentions becoming known.
- Peydā vs. Āshkār
- 'Peydā' is often physical (visible), while 'āshkār' is often conceptual (evident/revealed).
نیت او آشکار شد.
(His intention became evident.)
Then there is 'namāyān,' which specifically refers to something being 'conspicuous' or 'prominent' in one's view. If a tower stands out in a city skyline, it is 'namāyān.' This word focuses more on the visual prominence than the act of discovery. 'Padidār' is another beautiful word, often used in poetic or high-literary contexts to describe something 'emerging' or 'becoming manifest.' It has a sense of grandeur that 'peydā' lacks. For example, the sun 'padidār' becomes manifest behind the clouds. In contrast, 'moshakhas' means 'clear' or 'specified,' often used in technical contexts to mean 'identified.'
- Comparison Table
-
- Peydā: General purpose, found/visible.
- Yāftan: Formal, to find/discover.
- Āshkār: Evident, revealed.
- Namāyān: Conspicuous, standing out.
- Padidār: Manifest, emerging (literary).
دانشمندان درمان جدیدی یافتند.
(Scientists found a new treatment.)
Lastly, we have 'hoveydā,' a very literary word for 'manifest' or 'clear.' It is almost exclusively used in poetry or very formal prose. When you compare 'peydā' with 'hoveydā,' you see the spectrum of Persian from the street to the palace. While you would never say 'hoveydā' when looking for your keys, a poet might say 'The light of God is hoveydā in your face.' Understanding these synonyms allows a learner to choose the right word for the right audience, moving from basic communication to nuanced expression. 'Peydā' remains the anchor, the most essential word to master before branching out into its more specialized cousins.
- Antonym Note
- The direct antonym is 'gom' (lost) or 'penhān' (hidden). 'Gom kardan' is to lose, 'peydā kardan' is to find.
او در میان جمعیت گم شد.
(He got lost in the crowd.)
How Formal Is It?
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
Light Verb Constructions
Direct Object Marker 'rā'
Stative vs. Dynamic Verbs
Adjective Position
Subjunctive with 'bāyad' (must find)
स्तर के अनुसार उदाहरण
من کلیدم را پیدا کردم.
I found my key.
Subject + Object + rā + peydā + kardan (past tense).
کتاب کجاست؟ پیدا نیست.
Where is the book? It's not found/visible.
Negative form: peydā + nist.
گربه پیدا شد.
The cat was found.
Passive/Intransitive: peydā + shodan.
خانه از اینجا پیدا است.
The house is visible from here.
Stative: peydā + ast.
آیا راه را پیدا کردی؟
Did you find the way?
Question form with 'āyā'.
پولم پیدا شد.
My money was found.
Simple past of shodan.
او را پیدا کن.
Find him/her.
Imperative form: peydā + kon.
اسمم را پیدا نکردم.
I didn't find my name.
Negative past tense.
یک رستوران خوب پیدا کردیم.
We found a good restaurant.
Plural subject.
خیلی وقت است که پیدایت نیست.
It's been a long time since you've been seen around.
Colloquial idiom.
ماه در آسمان پیدا شد.
The moon appeared in the sky.
Natural phenomenon.
او شغل جدیدی پیدا کرد.
He found a new job.
Abstract discovery.
آدرس را روی نقشه پیدا کن.
Find the address on the map.
Imperative with preposition.
کیفم در ماشین پیدا شد.
My bag was found in the car.
Locative preposition 'dar'.
او همیشه راهش را پیدا میکند.
He always finds his way.
Present habitual tense.
از اینجا دریا پیدا نیست.
The sea is not visible from here.
Negative visibility.
پیداست که او حقیقت را میگوید.
It's obvious that he is telling the truth.
Fixed expression 'peydā-st ke'.
ما باید یک راه حل پیدا کنیم.
We must find a solution.
Modal verb 'bāyad' + subjunctive.
او در این شهر دوستان زیادی پیدا کرد.
He found many friends in this city.
Social acquisition.
علت بیماری هنوز پیدا نشده است.
The cause of the illness has not been found yet.
Present perfect negative passive.
لبخندی روی لبش پیدا شد.
A smile appeared on his/her lips.
Metaphorical appearance.
او در میان جمعیت پیدا نبود.
He was not visible among the crowd.
Past continuous state.
چطور این همه اطلاعات پیدا کردی؟
How did you find all this information?
Interrogative 'chetor'.
پیدا کردنِ پارکینگ در تهران سخت است.
Finding parking in Tehran is difficult.
Gerund/Infinitive phrase.
او در هنر شهرت زیادی پیدا کرد.
He gained much fame in art.
Abstract acquisition 'shohrat peydā kardan'.
این موضوع در کتابهای تاریخی پیدا میشود.
This subject can be found in history books.
General truth/passive.
او سعی کرد خودش را پیدا کند.
He tried to find himself.
Reflexive 'khodash'.
تغییرات بزرگی در رفتار او پیدا شده است.
Great changes have appeared in his behavior.
Present perfect passive.
پیداست که این طرح با شکست مواجه میشود.
It's evident that this plan will face failure.
Logical deduction.
او راهی برای فرار پیدا کرد.
He found a way to escape.
Resourcefulness.
در چشمانش غمی پیدا بود.
A sadness was visible in his eyes.
Emotional visibility.
او به زودی جایگاه خود را پیدا خواهد کرد.
He will soon find his place.
Future tense.
حقیقت در لایههای تاریخ پیدا نیست.
The truth is not visible in the layers of history.
Philosophical usage.
او در کلامش وقار خاصی پیدا کرده است.
He has acquired a specific dignity in his speech.
Nuanced acquisition.
پیدایشِ جهان همواره مورد بحث بوده است.
The genesis/origin of the universe has always been debated.
Noun form 'peydāyesh'.
در این اثر، تأثیرات سبک کلاسیک پیدا است.
In this work, the influences of the classical style are apparent.
Artistic analysis.
او با این کار، دشمنان زیادی پیدا خواهد کرد.
With this action, he will make (find) many enemies.
Social consequence.
رازهای مگو در این اشعار پیدا میشوند.
Unspeakable secrets are found in these poems.
Literary discovery.
او در نهایت آرامش را پیدا کرد.
He finally found peace.
Spiritual attainment.
پیداست که نویسنده از اوضاع ناراضی است.
It is manifest that the author is dissatisfied with the situation.
Critical analysis.
هستی از عدم پیدا گشت.
Existence became manifest from non-existence.
Ontological/Archaic usage.
در هر ذرهای، نشانهای از او پیدا است.
In every atom, a sign of Him is manifest.
Mystical/Sufi context.
او در ورایِ کلمات، معنایی نو پیدا کرد.
Beyond words, he found a new meaning.
Transcendental discovery.
پیدا و پنهانِ این ماجرا هنوز مشخص نیست.
The manifest and hidden aspects of this affair are not yet clear.
Duality idiom.
او در این بحران، جوهرهیِ واقعیِ خود را پیدا کرد.
In this crisis, he found his true essence.
Character development.
تجلیِ حق در آیینهیِ دل پیدا شد.
The manifestation of Truth appeared in the mirror of the heart.
Classical poetic imagery.
او با ذکاوتِ خود، رخنهای در استدلال پیدا کرد.
With his wit, he found a flaw (breach) in the argument.
Intellectual precision.
پیداست که این تمدن بر پایهیِ صلح بنا شده بود.
It is evident that this civilization was built on the foundation of peace.
Historical deduction.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
आसानी से भ्रमित होने वाले
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Implies the end of a search or an unexpected encounter.
Extremely high; essential for basic fluency.
Used for both physical sight and mental clarity.
- Using 'peydā kardan' for 'searching'.
- Omitting 'rā' for specific objects.
- Using 'peydā' as a standalone verb.
- Confusing 'peydā' with 'ekhterā' (invent).
- Using 'peydā' for 'looking like'.
सुझाव
Light Verb Mastery
Practice 'peydā kardan' and 'peydā shodan' together to understand the active/passive distinction. This is a core feature of Persian grammar.
Social Idioms
Use 'Peydāt nist!' when you see a friend after a long time. It shows you are familiar with natural Persian social cues.
Formal vs Informal
Stick to 'peydā' in speech. Only use 'yāftan' if you are writing a formal essay or reading classical poetry.
Context Clues
When you hear 'peydā', look at the surrounding words. If it's 'peydā-st ke', it's about logic. If it's 'peydā kardam', it's about a lost item.
The 'rā' Marker
Always check if your object is specific. 'Man kelid peydā kardam' (I found a key) vs 'Man kelid rā peydā kardam' (I found the key).
Mystical Roots
Remember that 'peydā' has a deep philosophical history in Iran. It's not just about finding socks; it's about the nature of reality.
Visual Association
Associate 'peydā' with the color bright yellow—like something suddenly coming into the light.
Visibility
Use 'peydā' to describe what you can see from a window or a viewpoint. It's the most natural word for 'visible'.
The Final 'ā'
Make sure the final 'ā' is long and open. Don't shorten it to an 'a' sound like in 'cat'.
Daily Search
Every time you find something you were looking for today, say 'Peydāsh kardam!' out loud to build the habit.
याद करें
शब्द की उत्पत्ति
Middle Persian
सांस्कृतिक संदर्भ
The 'found' beloved is a recurring theme in Ghazal poetry.
If a guest 'finds' their way to your home, it is seen as a blessing.
Finding a coin is often seen as a sign of good luck coming your way.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"آیا تا به حال چیزی باارزش پیدا کردهای؟ (Have you ever found something valuable?)"
"چطور این رستوران را پیدا کردی؟ (How did you find this restaurant?)"
"اگر پول پیدا کنی، چه کار میکنی؟ (If you find money, what do you do?)"
"بهترین راه برای پیدا کردن دوست جدید چیست؟ (What is the best way to find a new friend?)"
"آیا کوه از پنجرهات پیدا است؟ (Is the mountain visible from your window?)"
डायरी विषय
امروز چه چیزی پیدا کردی؟ (What did you find today?)
درباره زمانی بنویس که خودت را پیدا کردی. (Write about a time you found yourself.)
آیا حقیقت همیشه پیدا میشود؟ چرا؟ (Does the truth always become found? Why?)
یک راه حل برای مشکلی که داری پیدا کن و بنویس. (Find and write a solution for a problem you have.)
زیباترین چیزی که در طبیعت پیدا کردی چه بود؟ (What was the most beautiful thing you found in nature?)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवाल'Peydā kardan' is the common, everyday way to say 'to find'. 'Yāftan' is much more formal and is used in literature, poetry, or formal speeches. In a normal conversation, always use 'peydā kardan'.
Yes, in the phrase 'peydā-st ke...' it means 'it is obvious that...' or 'it is clear that...'. This is a very common way to express a logical conclusion in Persian.
You should say 'Man donbāl-e kelid-hāyam migardam'. You don't use 'peydā' for the act of looking, only for the moment you actually find them.
No, 'peydā' is an adjective. To use it as a verb, you must combine it with a light verb like 'kardan' (to do/make) or 'shodan' (to become).
It literally means 'you are not found', but it is a very common idiom meaning 'I haven't seen you lately' or 'You've been making yourself scarce'.
Yes, you can use it for finding a person you were looking for, or for meeting someone new (e.g., 'finding a friend').
Yes, for example: 'Man an rā peydā khāham kard' (I will find it).
The most direct opposites are 'gom' (lost) and 'penhān' (hidden). 'Nā-peydā' (invisible) is also used.
Yes, though 'kashf kardan' (to discover) is more specific for scientific breakthroughs, 'peydā kardan' is still frequently used.
No, Persian adjectives do not have gender. 'Peydā' stays the same regardless of the gender of the object or person.
खुद को परखो 182 सवाल
Write 'I found my book' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The cat was found' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The mountain is visible' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I found a new friend' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It is obvious that he is happy' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We must find a solution' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He became famous' using 'peydā kardan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Sadness was visible in his eyes' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The origin of the world' using 'peydāyesh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The manifest and the hidden' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Did you find it?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My money is not found' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He found the address' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The moon appeared' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I found the answer' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It is clear that you are tired' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He found his place' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This item is rare' using 'kam peydā'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He found peace' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Existence came from non-existence' using 'peydā'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I found it' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Where is it? It's not found.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I found a good restaurant.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The house is visible.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's obvious that you are happy.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Did you find the solution?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He became famous in art.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This book is hard to find.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The origin of life is a mystery.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Truth is manifest in everything.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Find the key.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The cat was found.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I haven't seen you lately!'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The moon appeared.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I found the way.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's clear that it's cold.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He found his true self.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Changes appeared in him.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He finally found peace.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The hidden became manifest.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Peydāsh kardam'. What does it mean?
Listen to 'Peydā shod'. What does it mean?
Listen to 'Peydāt nist'. What does it mean?
Listen to 'Kūh peydā-st'. What does it mean?
Listen to 'Peydā-st ke khoshhālī'. What does it mean?
Listen to 'Rāh-e hal rā peydā kardim'. What does it mean?
Listen to 'Shohrat peydā kard'. What does it mean?
Listen to 'Kam peydā-st'. What does it mean?
Listen to 'Peydāyesh-e jahān'. What does it mean?
Listen to 'Peydā o penhān'. What does it mean?
Listen to 'Kelid rā peydā kon'. What is the command?
Listen to 'Māh peydā shod'. What happened?
Listen to 'Javāb rā peydā kardī?'. What is asked?
Listen to 'Ārāmesh peydā kard'. What did he find?
Listen to 'Taghyir peydā kard'. What happened?
/ 182 correct
Perfect score!
Summary
The word 'پیدا' is the essential Persian term for discovery and visibility. Whether you are looking for your keys or describing a mountain in the distance, this word connects the act of seeing with the state of being found. Example: 'Man rāh rā peydā kardam' (I found the way).
- Peydā means 'found' or 'visible' in Persian.
- Use 'peydā kardan' for the active act of finding something.
- Use 'peydā shodan' when something appears or is discovered.
- It is also used to mean 'obvious' in the phrase 'peydā-st ke'.
Light Verb Mastery
Practice 'peydā kardan' and 'peydā shodan' together to understand the active/passive distinction. This is a core feature of Persian grammar.
Social Idioms
Use 'Peydāt nist!' when you see a friend after a long time. It shows you are familiar with natural Persian social cues.
Formal vs Informal
Stick to 'peydā' in speech. Only use 'yāftan' if you are writing a formal essay or reading classical poetry.
Context Clues
When you hear 'peydā', look at the surrounding words. If it's 'peydā-st ke', it's about logic. If it's 'peydā kardam', it's about a lost item.
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
general के और शब्द
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1'عادی' शब्द का अर्थ 'सामान्य' या 'साधारण' है। उदाहरण: 'एक सामान्य दिन' (یک روز عادی)।
عافیت
B2कल्याण, कुशलता; स्वास्थ्य और सुरक्षा की स्थिति। छींकने के बाद अक्सर आशीर्वाद के रूप में उपयोग किया जाता है।
عاجل
B2अति आवश्यक; जिसे तत्काल ध्यान या कार्रवाई की आवश्यकता हो। जैसे: 'ताज़ा समाचार' या 'शीघ्र स्वस्थ होना' ।
عاقبت
C1परिणाम या अंत। 'عاقبت उसे सफलता मिली।' (अंततः उसे सफलता मिली।)
عاقل
A1बुद्धिमान, समझदार। वह व्यक्ति जो विवेकपूर्ण निर्णय लेता है।
عالمگیر
C1विश्वव्यापी या सार्वभौमिक; जो पूरी दुनिया में फैला हो।
عالی
A1फारसी में 'Aali' का अर्थ है 'उत्कृष्ट' या 'बहुत बढ़िया' ।
عام
B1'Am' शब्द का अर्थ है 'सामान्य' या 'सार्वजनिक' ।
اعم از
B2सहित; चाहे वह... या... (विकल्पों को पेश करने के लिए उपयोग किया जाता है)।