راجع به
راجع به 30 सेकंड में
- Means 'about' or 'concerning' a topic.
- Common in both spoken and written Persian.
- Always uses 'be' (rāje' + be).
- Used with verbs like talk, think, and ask.
The Persian phrase راجع به (rāje' be) is one of the most fundamental tools in the Persian language for directing the focus of a conversation or text toward a specific subject. Translated most commonly as 'about,' 'concerning,' or 'regarding,' it functions as a compound preposition. While English speakers might use 'about' in a variety of contexts—ranging from physical location ('about the house') to estimation ('about five o'clock')—the Persian rāje' be is strictly thematic. It is used to introduce the topic of discussion, thought, writing, or research. In the landscape of Persian prepositions, it sits comfortably between the everyday and the formal, making it a versatile choice for students at the B1 level and beyond.
- Thematic Direction
- Unlike the word 'darbāre' (درباره), which is its closest synonym, rāje' be often carries a slightly more conversational yet precise tone. It tells the listener exactly what the 'target' of the preceding verb is. If you are talking, you are talking about something. If you are thinking, you are thinking about something. This phrase provides the bridge to that object.
- Grammatical Composition
- The phrase is composed of two parts: 'rāje'' (an Arabic-derived active participle meaning 'returning' or 'referring') and the Persian preposition 'be' (meaning 'to'). Literally, it suggests a 'referring to' or 'returning to' a topic. This etymological root explains why it is always followed by the object it describes.
ما داشتیم راجع به سفرمان صحبت میکردیم.
In daily life, you will encounter this phrase in almost every conversation. Whether a friend is asking for your opinion on a movie or a news anchor is introducing a segment on the economy, rāje' be serves as the signpost. It is essential for moving beyond simple subject-verb-object sentences into complex discourse where you describe relationships between ideas. For instance, in a business meeting, one might say 'Rāje' be prozh-e jadid' (Regarding the new project), effectively setting the agenda. In a more intimate setting, one might say 'Rāje' be to fekr mikardam' (I was thinking about you), showing the word's emotional range.
او راجع به همه چیز نظر میدهد.
Understanding the nuance of this phrase also involves recognizing its role in questions. When asking 'What about...?' or 'How about...?', Persian speakers often use this phrase to re-center the topic. For example, 'Rāje' be in chi fekr mikoni?' (What do you think about this?). It allows for a smooth transition from one subject to another, which is a hallmark of B1-level fluency. As you progress, you will notice that native speakers often drop the 'e' sound at the end of 'rāje' in very fast speech, but for learners, maintaining the clear 'rāje' be' is the best way to ensure clarity and correctness.
باید راجع به این مشکل جدی فکر کنیم.
- Register and Context
- While it is ubiquitous in speech, its use in classical poetry is rare compared to more archaic forms. In modern journalism, however, it is a staple. It provides a neutral way to introduce topics without the heavy formality of legalistic terms like 'pirāmun' (around/concerning).
Finally, consider the emotional weight. In Persian culture, where indirectness (Ta'arof) can sometimes play a role, using rāje' be can be a way to gently approach a sensitive subject. Instead of asking a direct question, starting with 'Rāje' be...' allows the speaker to frame the context before getting to the heart of the matter. This makes it not just a grammatical tool, but a social one as well.
Mastering the placement of راجع به is key to sounding like a native Persian speaker. In Persian syntax, which generally follows a Subject-Object-Verb (SOV) order, prepositional phrases like those starting with rāje' be usually appear before the verb and often after the subject. However, because it is a phrase that defines the 'topic,' it can also be moved to the beginning of the sentence for emphasis, a common practice in both speech and writing.
- Standard Placement
- In a standard sentence, the phrase follows the subject. For example: 'Man (Subject) rāje' be ketāb (Topic) harf mizanam (Verb).' This structure is clear and unambiguous. It tells the listener who is doing the action and what the action is focused on.
- Fronting for Emphasis
- To highlight the topic, you can move the entire phrase to the start: 'Rāje' be in mozu, ba'dan sohbat mikonim' (About this matter, we will talk later). This is very common in news reporting and academic lectures where the topic is the most important piece of information.
آیا میتوانی راجع به تجربهات در ایران بگویی؟
One of the most important things to remember is that rāje' be requires an object. You cannot simply end a sentence with 'rāje' be' as you might sometimes end an English sentence with 'about' (e.g., 'That is what I was talking about'). In Persian, you must say 'In hamun chiziye ke rāje' behesh (about it) harf mizadam.' The use of the pronominal suffix '-esh' (it) attached to 'be' is a crucial grammatical step for advanced learners. This creates the form راجع بهش (rāje' behesh), which is the standard way to say 'about it' or 'about him/her' in spoken Persian.
او همیشه راجع به گذشته صحبت میکند.
Another common usage is in conjunction with verbs of cognition and communication. Verbs like porsidan (to ask), neveshtan (to write), fekr kardan (to think), and sohbat kardan (to talk) are the natural partners of rāje' be. For example, 'Az u rāje' be qeymat porsidam' (I asked him about the price). Notice how the verb 'porsidan' takes the preposition 'az' for the person being asked, but 'rāje' be' for the topic. This layering of prepositions is a hallmark of natural Persian and something B1 students should practice diligently.
کتابی راجع به تاریخ هنر خریدم.
- Complex Topics
- When the topic is a whole clause (e.g., 'about why he left'), Persian uses 'rāje' be in-ke' (about the fact that). Example: 'Rāje' be in-ke cherā raft, chizi nagoft' (He said nothing about why he left). This 'in-ke' construction is vital for connecting rāje' be to complex ideas.
Finally, let's look at the negative. If you want to say 'not about,' you simply negate the verb, not the preposition. 'In dāstān rāje' be jange' (This story is about war) becomes 'In dāstān rāje' be jang nist' (This story is not about war). The prepositional phrase remains intact, acting as a solid unit within the sentence. By practicing these variations, you will find that rāje' be becomes an indispensable part of your Persian linguistic toolkit, allowing you to express complex thoughts with ease.
If you were to walk through the streets of Tehran, Shiraz, or Isfahan, or tune into a Persian-language podcast, راجع به would likely be one of the most frequent phrases you'd hear. It is the workhorse of topical conversation. Its ubiquity stems from its perfect balance—it is neither too slangy for a professional setting nor too stiff for a casual chat with friends. It is the 'Goldilocks' of Persian prepositions.
- In Media and News
- On news channels like BBC Persian or Iran International, reporters use rāje' be to introduce reports. You might hear: 'Gozareshi rāje' be vaz'iyate eqtesādi' (A report about the economic situation). In this context, it sounds authoritative and clear. It helps the audience immediately identify the subject matter of the upcoming segment.
- In Daily Gossip and Socializing
- In social settings, Iranians are known for their love of deep conversation and storytelling. You'll hear friends saying, 'Dāshtim rāje' be to harf mizadim!' (We were just talking about you!) when someone enters the room. It's the standard way to catch someone up on a conversation they missed.
همه دارند راجع به فیلم جدید صحبت میکنند.
In the world of Persian cinema, particularly the works of directors like Asghar Farhadi, the dialogue is designed to mimic real-life speech. In these films, characters constantly use rāje' be to debate, argue, and explain their motivations. Listening for this phrase in movies is an excellent way for learners to hear the natural rhythm and intonation. You'll notice how the 'be' often blends into the following word, especially if that word starts with a vowel.
میخواهم راجع به آیندهام با تو مشورت کنم.
Education is another sphere where this word shines. In a Persian classroom, a teacher might say, 'Emruz rāje' be Hafez sohbat mikonim' (Today we will talk about Hafez). It sets the boundaries of the lesson. Similarly, in academic papers, while 'darbāre' is more common, rāje' be is frequently used in the introduction to state the scope of the research. It is a word that signals: 'Pay attention, this is the topic.'
او هیچ اطلاعاتی راجع به این موضوع ندارد.
- In Music and Poetry
- In modern Persian pop and alternative music, lyrics often deal with personal feelings and social issues. You will hear singers lamenting 'rāje' be tanhāyi' (about loneliness) or 'rāje' be eshq' (about love). It grounds the abstract emotions in a specific subject, making the lyrics relatable to the listener.
Whether you are reading a blog post about the best restaurants in Tehran or listening to a grandmother tell a story to her grandchildren, rāje' be is the connective tissue. It is a word that invites participation. When someone says 'Rāje' be...', they are opening a door to a new subject, and as a learner, being able to recognize and use this phrase means you are ready to walk through that door and engage in the rich world of Persian discourse.
While راجع به is a relatively straightforward phrase, English speakers often fall into several predictable traps due to the differences between Persian and English prepositional logic. Avoiding these mistakes will instantly elevate your Persian from 'understandable' to 'natural.' The most common errors involve the omission of the 'be,' confusion with similar-sounding words, and incorrect word order in complex sentences.
- The Missing 'Be'
- The most frequent mistake is saying just 'rāje' without the 'be.' In English, 'about' is a single word. In Persian, rāje' be is a compound unit. Saying 'Man rāje ketāb harf mizanam' is grammatically incorrect and sounds incomplete to a native ear. Always remember that 'rāje' and 'be' are inseparable partners in this context.
- Confusing with 'Darbāre'
- While they mean the same thing, 'darbāre' (درباره) does NOT take the preposition 'be.' A common error is mixing them up and saying 'darbāre be...' This is a 'double preposition' error. Use either 'rāje' be' or just 'darbāre.' Never combine them.
❌ من درباره به کتاب حرف زدم.
✅ من راجع به کتاب حرف زدم.
Another subtle mistake involves the use of 'rāje' be' for physical location. In English, you might say 'He has a scarf about his neck.' In Persian, you cannot use rāje' be for this. It is strictly for thematic 'aboutness.' For physical proximity, use 'dour-e' (around) or 'nazdik-e' (near). Similarly, for 'about' meaning 'approximately' (e.g., 'about five people'), use 'taqriban' or 'hodude.' Using rāje' be for numbers will confuse your listeners.
❌ راجع این موضوع فکر کن.
✅ راجع به این موضوع فکر کن.
In complex sentences, learners often struggle with where to put the 'be' when using pronouns. As mentioned before, you cannot end a sentence with 'rāje' be.' If you want to say 'The thing I was talking about,' you must use a relative clause: 'Chizi ke rāje' behesh harf mizadam.' Forgetting the '-esh' (it) at the end of 'be' is a very common B1-level mistake. It's like saying 'The thing I was talking about it' in English, which sounds wrong in English but is mandatory in Persian.
- Register Mismatch
- Using 'rāje' be' in a very formal legal document might seem slightly out of place where 'dar bāb-e' or 'dar khosus-e' is expected. Conversely, using 'dar bāb-e' while buying bread at the bakery would sound hilariously over-formal. Learning which 'about' to use is part of the journey toward C1/C2 mastery.
Finally, be careful with the pronunciation of 'rāje'. It comes from the Arabic root R-J-' (return). The 'j' is a soft 'j' like in 'jam,' and the 'e' at the end is a short vowel. Some learners pronounce it like 'rā-ji', which is incorrect. Ensuring the correct vowel sounds will help you be understood more clearly, especially in noisy environments or over the phone.
Persian is a language rich in synonyms, often drawing from both its native Indo-European roots and its extensive Arabic vocabulary. For the concept of 'about,' there are several alternatives to راجع به, each with its own specific register, nuance, and grammatical requirements. Understanding these differences is what separates a functional speaker from a sophisticated one.
- درباره (Darbāre)
- This is the most direct synonym. It is purely Persian in origin (dar + bāre). It is slightly more formal than rāje' be and is the preferred choice in literature and formal essays. Unlike rāje' be, it does not use 'be'. Example: 'Darbāre-ye in mozu' (About this matter).
- در مورد (Dar mowred-e)
- Literally 'in the case of' or 'in the instance of.' This is very common in both speech and writing. It is often used when discussing specific cases, problems, or instances. It feels slightly more analytical than rāje' be.
ما در مورد جزئیات قرارداد توافق کردیم.
For more formal or academic contexts, you might encounter پیرامون (pirāmun). This word literally means 'around' or 'periphery.' When used as 'about,' it suggests a comprehensive look at a subject from all sides. You will see this in the titles of academic books or high-level seminars, such as 'Pirāmun-e falsafe-ye gharb' (Concerning/Around Western philosophy).
این کنفرانس پیرامون محیط زیست است.
In legal or administrative Persian, در خصوص (dar khosus-e) and در رابطه با (dar rābete bā) are frequently used. 'Dar khosus-e' means 'in the specialty/particularity of,' while 'dar rābete bā' means 'in connection with.' These are useful when you want to sound professional or when you are writing a formal email to a professor or a business partner. For example, 'Dar rābete bā darkhāst-e shomā...' (In connection with/Regarding your request...).
- در باب (Dar bāb-e)
- This is a classical, almost poetic way to say 'about.' It literally means 'in the door/chapter of.' You will find this in the titles of classical Persian works like Saadi's Gulistan (e.g., 'Dar bāb-e doushti' - On Friendship). Using this in modern conversation would sound very archaic and perhaps a bit humorous.
Choosing the right word depends entirely on your audience. If you are chatting with a friend, stick to rāje' be. If you are writing a university application, use darbāre or dar mowred. If you are reading a 13th-century poem, look out for dar bāb. By mastering these alternatives, you gain the ability to shift your 'linguistic register' to match any situation you find yourself in within the Persian-speaking world.
How Formal Is It?
"جناب عالی راجع به این طرح چه نظری دارید؟"
"من راجع به این موضوع با او صحبت کردم."
"بیا راجع بهش حرف نزنیم."
"بیا راجع به حیوانات قصه بگوییم."
"بیخیال بابا، راجع به این چیزا نگو."
रोचक तथ्य
Even though 'rāje'' is Arabic, the specific combination 'rāje' be' is a uniquely Persian construction. In modern Arabic, 'an' (عن) is more commonly used for 'about.'
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'rāje' as 'rā-ji'.
- Omitting the 'be' entirely.
- Pronouncing the 'ayin' too harshly like a cough.
- Putting the stress on the first syllable 'RAA-je'.
- Merging 'rāje' and 'be' into one word 'rājebe' with a long 'e'.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize once you know the 'Ayin' at the end.
Requires remembering the 'Ayin' and the separate 'be'.
Very natural to say, but don't forget the 'be'!
Can be fast and blend with the next word.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Compound Prepositions
راجع به (rāje' be) is a fixed unit.
Pronominal Suffixes
راجع به + -اش = راجع بهش (rāje' behesh).
Fronting for Emphasis
راجع به این موضوع، من چیزی نمیدانم.
Subjunctive with Modal Verbs
باید راجع به آن فکر کنم (bāyad... fekr konam).
Relative Clauses with Topics
چیزهایی که راجع به آنها حرف زدیم.
स्तर के अनुसार उदाहरण
من راجع به گربهام حرف میزنم.
I am talking about my cat.
Simple Subject + Rāje' be + Noun + Verb.
او راجع به ناهار سوال کرد.
He asked about lunch.
Using 'rāje' be' with the verb 'so'āl kardan' (to ask).
ما راجع به هوا صحبت میکنیم.
We are talking about the weather.
Common everyday topic.
آنها راجع به ایران میخوانند.
They are reading about Iran.
Using 'rāje' be' with the verb 'khāndan' (to read).
راجع به این کتاب چی؟
What about this book?
Short conversational question.
من راجع به تو فکر میکنم.
I am thinking about you.
Using 'rāje' be' with a personal pronoun.
او راجع به مدرسه چیزی نگفت.
He didn't say anything about school.
Negative sentence structure.
بیا راجع به بازی حرف بزنیم.
Let's talk about the game.
Imperative/Suggestion form.
دیروز راجع به کار جدیدم با پدرم صحبت کردم.
Yesterday I talked about my new job with my father.
Past tense with a specific time marker.
آیا میتوانی راجع به خانوادهات توضیح بدهی؟
Can you explain about your family?
Using 'rāje' be' with 'touzih dādan' (to explain).
من راجع به این فیلم خیلی شنیدهام.
I have heard a lot about this movie.
Present perfect tense.
او همیشه راجع به مشکلاتش شکایت میکند.
He always complains about his problems.
Using 'rāje' be' with 'shekāyat kardan' (to complain).
باید راجع به قیمت هتل بپرسیم.
We must ask about the hotel price.
Modal verb 'bāyad' (must) + subjunctive.
او راجع به سفرش به شیراز یک وبلاگ نوشت.
He wrote a blog about his trip to Shiraz.
Compound sentence with a specific location.
راجع به این موضوع بعداً حرف میزنیم.
We will talk about this subject later.
Fronting the phrase for emphasis.
من هیچ چیزی راجع به او نمیدانم.
I don't know anything about him.
Negative with 'hich chizi' (nothing).
من میخواهم راجع به آینده شغلیام با شما مشورت کنم.
I want to consult with you about my career future.
Formal consultation context.
راجع به اینکه چرا او نیامد، کسی چیزی نمیداند.
Nobody knows anything about why he didn't come.
Using 'rāje' be in-ke' to introduce a clause.
او راجع به جزئیات سفر بسیار دقیق بود.
He was very precise about the details of the trip.
Using 'rāje' be' with an adjective (daqiq).
ما ساعتها راجع به سیاست بحث کردیم.
We debated about politics for hours.
Using 'rāje' be' with 'bahs kardan' (to debate).
آیا مقالهای راجع به گرمایش زمین خواندهای؟
Have you read an article about global warming?
Academic/Environmental topic.
او راجع به احساساتش به راحتی صحبت نمیکند.
He doesn't talk about his feelings easily.
Abstract topic (feelings).
راجع به پیشنهاد شما، باید بیشتر فکر کنم.
Regarding your proposal, I need to think more.
Business context with fronted prepositional phrase.
آنها راجع به همه چیز با هم توافق دارند.
They agree with each other about everything.
Using 'rāje' be' with 'tavāfoq dāshtan' (to agree).
نویسنده در این کتاب راجع به تاثیرات تکنولوژی بر جامعه بحث میکند.
In this book, the author discusses the effects of technology on society.
Complex academic discussion.
من راجع به درستی این خبر شک دارم.
I have doubts about the accuracy of this news.
Expressing doubt about a specific quality.
او راجع به نحوه عملکرد دستگاه توضیحات کاملی داد.
He gave full explanations about how the device functions.
Technical explanation context.
راجع به اینکه چه کسی مقصر است، اختلاف نظر وجود دارد.
There is a disagreement about who is to blame.
Using 'rāje' be' with 'ekhtelāf-e nazar' (disagreement).
او راجع به تجربیاتش در جنگ خاطرات زیادی دارد.
He has many memories regarding his experiences in the war.
Historical/Personal narrative.
دولت باید راجع به تورم اقدامات جدیتری انجام دهد.
The government must take more serious actions regarding inflation.
Political/Economic context.
من راجع به این موضوع با وکیلم مشورت خواهم کرد.
I will consult with my lawyer about this matter.
Legal context, future tense.
او راجع به استعدادهای هنریاش بسیار متواضع است.
He is very humble about his artistic talents.
Using 'rāje' be' with 'motavāze' (humble).
گفتمانهای معاصر راجع به هویت ملی بسیار پیچیده شدهاند.
Contemporary discourses regarding national identity have become very complex.
Sociological/Academic register.
او در سخنرانیاش راجع به ضرورت اصلاحات ساختاری صحبت کرد.
In his speech, he spoke about the necessity of structural reforms.
Formal political rhetoric.
راجع به اینکه هنر باید متعهد باشد یا نه، همواره بحث بوده است.
There has always been a debate about whether art should be committed or not.
Philosophical/Aesthetic debate.
من راجع به پیامدهای بلندمدت این تصمیم نگران هستم.
I am concerned about the long-term consequences of this decision.
Expressing concern about abstract outcomes.
او راجع به ظرایف زبان فارسی دانش وسیعی دارد.
He has extensive knowledge regarding the subtleties of the Persian language.
Using 'rāje' be' with 'zarāyef' (subtleties).
گزارشهای متناقضی راجع به وضعیت سلامت او منتشر شده است.
Conflicting reports have been published regarding his health status.
Journalistic/Formal context.
راجع به ابعاد حقوقی این پرونده، ابهامات زیادی وجود دارد.
Regarding the legal dimensions of this case, there are many ambiguities.
Legal/Technical register.
او راجع به ریشههای تاریخی این درگیری تحقیق میکند.
He is researching the historical roots of this conflict.
Academic research context.
تاملات فیلسوف راجع به ماهیت وجود، دریچههای جدیدی گشود.
The philosopher's reflections regarding the nature of existence opened new windows.
High-level philosophical discourse.
او با وسواس عجیبی راجع به صحت منابع تاریخیاش تحقیق میکرد.
He researched the accuracy of his historical sources with a strange obsession.
Advanced adverbial usage with 'rāje' be'.
راجع به اینکه آیا اراده آزاد توهم است یا خیر، دیدگاههای متفاوتی مطرح شد.
Different perspectives were raised regarding whether free will is an illusion or not.
Complex metaphysical inquiry.
او در رسالهاش راجع به تقابل سنت و مدرنیته به تفصیل سخن گفته است.
In his treatise, he has spoken in detail about the confrontation between tradition and modernity.
Formal academic 'treatise' context.
ابهامات موجود راجع به نحوه تخصیص بودجه، منجر به اعتراضات شد.
Existing ambiguities regarding the method of budget allocation led to protests.
Complex noun phrases and formal vocabulary.
او راجع به ظرافتهای روانشناختی شخصیتهای داستانش توضیح داد.
He explained the psychological subtleties of his story's characters.
Literary criticism context.
تحلیلهای وی راجع به نوسانات بازار ارز بسیار راهگشا بود.
His analyses regarding the fluctuations of the currency market were very enlightening.
Economic/Expert register.
راجع به پارادایمهای حاکم بر علوم انسانی، نقدهای تندی وارد شده است.
Sharp criticisms have been made regarding the dominant paradigms in the humanities.
High-level epistemological critique.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
راجع به چی؟
راجع به همه چیز
راجع به هیچ چیز
راجع به این و آن
راجع به خودم
راجع به آینده
راجع به گذشته
راجع به این موضوع
راجع به تو
راجع بهش
अक्सर इससे भ्रम होता है
They mean the same, but 'darbāre' never takes 'be'.
Using 'rāje' without 'be' is a common grammatical error.
Sounds similar but means 'satisfied' or 'content'.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"راجع به کسی قضاوت کردن"
To judge someone. Used to warn against making assumptions.
زود راجع به او قضاوت نکن.
Neutral"راجع به چیزی خواب دیدن"
To dream about something. Can be literal or figurative.
دیشب راجع به تو خواب دیدم.
Informal"راجع به چیزی رویاپردازی کردن"
To daydream or fantasize about something.
او راجع به ثروتمند شدن رویاپردازی میکند.
Neutral"راجع به چیزی به توافق رسیدن"
To reach an agreement about something.
بالاخره راجع به زمان جلسه به توافق رسیدیم.
Formal"راجع به چیزی سکوت کردن"
To remain silent about something (often a secret).
او راجع به آن اتفاق سکوت کرد.
Formal"راجع به چیزی غلو کردن"
To exaggerate about something.
او راجع به درآمداش غلو میکند.
Neutral"راجع به چیزی کنجکاو بودن"
To be curious about something.
بچهها راجع به همه چیز کنجکاو هستند.
Neutral"راجع به چیزی وسواس داشتن"
To be obsessive about something.
او راجع به تمیزی وسواس دارد.
Informal"راجع به چیزی تجدید نظر کردن"
To reconsider or revise one's opinion about something.
باید راجع به تصمیمت تجدید نظر کنی.
Formal"راجع به چیزی جبهه گرفتن"
To take a stand or become defensive about something.
چرا راجع به این پیشنهاد جبهه میگیری؟
Informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both can be 'about' in English.
'Rāje' be' is for topics; 'Taqriban' is for numbers and quantities.
تقریباً پنج ساعت (About five hours).
English 'about' can mean 'around'.
'Rāje' be' is thematic; 'Dour' is physical proximity.
دور میز (About/Around the table).
Both mean 'related to'.
'Marbut be' is an adjective phrase; 'Rāje' be' is a prepositional phrase.
این کتاب مربوط به تاریخ است.
Direct synonyms.
'Dar mowred' is slightly more formal and specific to 'cases'.
در مورد این پرونده.
Both mean 'concerning'.
'Pirāmun' is much more formal and academic.
بحثی پیرامون محیط زیست.
वाक्य संरचनाएँ
[Subject] راجع به [Noun] حرف میزند.
من راجع به گربه حرف میزنم.
آیا میتوانی راجع به [Noun] بگویی؟
آیا میتوانی راجع به سفرت بگویی؟
راجع به [Noun]، [Opinion/Statement].
راجع به این فیلم، من خیلی خوشم آمد.
[Subject] راجع به اینکه [Clause] صحبت کرد.
او راجع به اینکه چرا رفت صحبت کرد.
من راجع به [Noun] شک/تردید دارم.
من راجع به درستی این خبر شک دارم.
تحقیقاتی راجع به [Complex Noun] در حال انجام است.
تحقیقاتی راجع به هوش مصنوعی در حال انجام است.
راجع به [Noun]، ابهامات زیادی وجود دارد.
راجع به این پرونده، ابهامات زیادی وجود دارد.
تاملات وی راجع به [Philosophical Concept] عمیق است.
تاملات وی راجع به ماهیت زمان عمیق است.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high in daily speech; high in journalism; moderate in formal literature.
-
من راجع کتاب حرف زدم.
→
من راجع به کتاب حرف زدم.
Missing the 'be'. 'Rāje' be' is a compound preposition and cannot be split.
-
من درباره به فیلم گفتم.
→
من درباره فیلم گفتم. (یا: راجع به فیلم)
Mixing 'darbāre' and 'rāje' be'. 'Darbāre' does not take 'be'.
-
راجع به ساعت پنج میآیم.
→
حدود ساعت پنج میآیم.
Using 'rāje' be' for time approximation. Use 'hodud' or 'taqriban' instead.
-
این چیزی است که من راجع به حرف میزدم.
→
این چیزی است که من راجع بهش حرف میزدم.
Ending a sentence with 'be' without a suffix. You must use '-esh' (it).
-
او راجع به دور گردنش شال داشت.
→
او دور گردنش شال داشت.
Using 'rāje' be' for physical location. Use 'dour' (around) instead.
सुझाव
Always use 'be'
Never drop the 'be' in 'rāje' be'. It's like the 'to' in 'listen to'—it's essential for the meaning and grammar.
The 'Behesh' shortcut
Use 'rāje' behesh' for 'about it/him/her' in conversation. It makes you sound much more like a native speaker than using full pronouns.
Spelling check
Remember the 'Ayin' (ع) at the end of راجع. It's a common spelling mistake for learners to leave it out.
Don't over-formalize
Avoid using 'dar bāb-e' in daily life. Stick to 'rāje' be' or 'dar mowred' to keep your speech natural.
Listen for the flow
In fast speech, 'rāje' be' sounds like one word. Try to mimic this rhythm when you speak.
Topics only
Only use 'rāje' be' for subjects. For physical 'about' (around) or numerical 'about' (approx), use different words.
Signposting
Use 'Rāje' be...' to politely change the topic in a conversation. It's a great way to manage social interactions.
Use 'in-ke'
Master 'rāje' be in-ke' to talk about complex ideas and clauses. It's a hallmark of B1/B2 level proficiency.
The 'Roger' Mnemonic
Associate 'Rāje' with 'Roger' to remember it's about acknowledging a topic.
Match your audience
Use 'darbāre' for essays and 'rāje' be' for chats. This shows you understand the social context of the language.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Rāje' as 'Roger' from 'Roger that!' When you say 'Roger that,' you are acknowledging a message *about* something. So, 'Rāje' be' is Roger-ing about a topic.
दृश्य संबंध
Imagine a signpost pointing at a book. On the signpost, it says 'Rāje' be'. The signpost is the bridge between you and the topic.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'rāje' be' in three different sentences today: one about a person, one about a thing, and one about an idea.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Arabic active participle 'rāji'' (راجع), which comes from the root R-J-' meaning 'to return' or 'to refer.' In Persian, it was combined with the native preposition 'be' to form a compound preposition.
मूल अर्थ: Literally 'returning to' or 'referring to' a specific point or topic.
Arabic (root) + Indo-European (Persian preposition).सांस्कृतिक संदर्भ
There are no specific sensitivities, but using it correctly shows respect for the grammatical structure of the language.
English speakers often use 'about' for both topics and approximations. In Persian, 'rāje' be' is ONLY for topics. Don't use it for 'about 5 o'clock'!
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Education
- راجع به درس
- راجع به امتحان
- راجع به مقاله
- راجع به استاد
Travel
- راجع به هتل
- راجع به بلیت
- راجع به ویزا
- راجع به شهر
Work
- راجع به حقوق
- راجع به جلسه
- راجع به پروژه
- راجع به رئیس
Socializing
- راجع به فیلم
- راجع به دوست
- راجع به مهمانی
- راجع به غذا
Emotions
- راجع به احساسات
- راجع به ترس
- راجع به عشق
- راجع به آینده
बातचीत की शुरुआत
"میتوانیم راجع به برنامههای آخر هفته صحبت کنیم؟"
"راجع به فیلم جدیدی که اکران شده چیزی شنیدهای؟"
"نظرت راجع به وضعیت ترافیک امروز چیست؟"
"میخواهم راجع به یک موضوع مهم با تو مشورت کنم."
"آیا کتابی راجع به تاریخ ایران سراغ داری؟"
डायरी विषय
امروز راجع به چه چیزهایی با دوستانت صحبت کردی؟
راجع به بزرگترین آرزویت در زندگی بنویس.
یک خاطره راجع به اولین سفرت به یک شهر جدید بنویس.
نظرت راجع به تاثیر تکنولوژی بر زندگی روزمره چیست؟
راجع به کسی که در زندگی تو تاثیر زیادی داشته بنویس.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIn spoken Persian, yes, 'rāje' be' is extremely common. In formal writing, 'darbāre' is often preferred. Both are correct, but 'rāje' be' sounds more natural in a casual conversation.
No, that is a grammatical error. The phrase is a compound preposition and always requires 'be' to link to the noun. For example, 'rāje' be ketāb' is correct, but 'rāje ketāb' is not.
You use the pronominal suffix '-esh' attached to 'be', resulting in 'rāje' behesh'. This is very common in spoken Persian. In formal Persian, you would say 'rāje' be ān'.
No. For 'about' meaning 'approximately' (like 'about 10 people'), you should use 'taqriban' or 'hodude'. 'Rāje' be' is only for topics of discussion or thought.
It comes from the Arabic word 'rāji'', which means 'returning' or 'referring'. It was adopted into Persian and combined with the Persian preposition 'be'.
Yes! It is very common to start a sentence with 'rāje' be' to emphasize the topic. For example: 'Rāje' be in mozu, man chizi nemidānam' (About this subject, I know nothing).
It is rare in classical poetry, which prefers 'darbāre' or 'dar bāb'. However, it is very common in modern Persian lyrics and contemporary poetry.
It is spelled راجع. Don't forget the letter 'Ayin' (ع) at the end, even if it's not strongly pronounced in conversation.
Communication verbs like 'harf zadan' (talk), 'sohbat kardan' (speak), 'porsidan' (ask), and cognition verbs like 'fekr kardan' (think) and 'dānestan' (know).
It is neutral. It is perfectly fine to use with your boss, your teacher, or your best friend. It is one of the most versatile phrases in the language.
खुद को परखो 200 सवाल
Write a sentence in Persian about your favorite movie using 'راجع به'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a friend what they think about the weather using 'راجع به'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short sentence saying you were thinking about your friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain that you don't know anything about this subject.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence regarding a new project proposal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'راجع به اینکه' to explain why someone was late.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Express doubt about the accuracy of a news report.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the effects of technology on children.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a book you read about the history of Iran.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask someone for information about a hotel.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a debate concerning politics.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Express concern about the future of the environment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain that you agree with someone about everything.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask if someone has heard about the new movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a philosopher's reflections on existence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a report regarding economic reforms.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about subtleties of the Persian language.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask for a consultation regarding your career.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain that there is a disagreement about who is to blame.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a memory from the war.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'راجع به' correctly.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am talking about my friend' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What are you talking about?' colloquially.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's talk about it' using the suffix form.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you were thinking about the future.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What about this book?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't know anything about him.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Can you explain about your job?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We talked about everything.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express concern about the exam.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a question about the price.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He always complains about the weather.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What do you think about this movie?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to talk about my plans.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They were debating about politics.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I heard a lot about you.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't judge about him so quickly.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I dreamed about you last night.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need to think about your proposal.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We agreed about the time.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the topic: 'من راجع به گربهام حرف میزنم.'
Listen and identify the verb: 'او راجع به سفرش سوال کرد.'
Is the speaker happy or worried? 'راجع به امتحان نگرانم.'
What is being discussed? 'ما راجع به سیاست بحث کردیم.'
Translate the phrase heard: 'راجع بهش حرف نزن.'
Identify the time marker: 'دیروز راجع به تو حرف زدیم.'
What is the book about? 'کتابی راجع به تاریخ خریدم.'
Who is the speaker talking to? 'راجع به تو با مادرم حرف زدم.'
Is there an agreement? 'راجع به قیمت توافق کردیم.'
What is the doubt about? 'راجع به درستی خبر شک دارم.'
Identify the topic: 'گزارشی راجع به تورم منتشر شد.'
Translate: 'راجع به چی؟'
What is the speaker doing? 'دارم راجع به آینده فکر میکنم.'
Who is being discussed? 'آنها راجع به ما میگفتند.'
Is the speaker sure? 'راجع به این موضوع مطمئن نیستم.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'rāje' be' is your go-to tool for introducing a topic in Persian. It is versatile, natural-sounding, and essential for moving beyond basic sentences. For example: 'Rāje' be chi harf mizani?' (What are you talking about?).
- Means 'about' or 'concerning' a topic.
- Common in both spoken and written Persian.
- Always uses 'be' (rāje' + be).
- Used with verbs like talk, think, and ask.
Always use 'be'
Never drop the 'be' in 'rāje' be'. It's like the 'to' in 'listen to'—it's essential for the meaning and grammar.
The 'Behesh' shortcut
Use 'rāje' behesh' for 'about it/him/her' in conversation. It makes you sound much more like a native speaker than using full pronouns.
Spelling check
Remember the 'Ayin' (ع) at the end of راجع. It's a common spelling mistake for learners to leave it out.
Don't over-formalize
Avoid using 'dar bāb-e' in daily life. Stick to 'rāje' be' or 'dar mowred' to keep your speech natural.
संबंधित सामग्री
संबंधित ग्रामर रूल्स
संबंधित मुहावरे
family के और शब्द
عاقد
B1Marriage officiant.
عضو بودن
B1To be a member (of a family).
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1To get married; to formalize a marriage contract.
عمه
A1Paternal aunt; the sister of one's father.
عمه زاده
B1Paternal cousin (child of paternal aunt).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Paternal uncle; the brother of one's father.
عموزاده
A2A cousin (child of one's paternal uncle).
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.