راز
راز 30 सेकंड में
- Rāz means 'secret' or 'mystery' in Persian, covering both everyday and spiritual contexts.
- It is a central concept in Persian poetry, often referring to divine or heart-centered mysteries.
- Common verbs include 'negeh dāštan' (to keep) and 'fāš kardan' (to reveal).
- The word 'Rāzdāri' (discretion) is a highly respected cultural virtue in Iran.
The Persian word راز (Rāz) is a profound and versatile noun that translates primarily to 'secret' or 'mystery.' In the Persian linguistic landscape, it occupies a space that ranges from the mundane—such as a child's secret—to the deeply spiritual and metaphysical, as seen in the works of classical poets like Hafez and Rumi. Understanding Rāz requires looking beyond a simple dictionary definition; it is a word that carries the weight of cultural values regarding privacy, intimacy, and the divine.
- Everyday Privacy
- In daily conversation, it refers to information kept from others to protect someone's reputation or maintain a surprise. For example, 'I have a secret to tell you' is 'Man ye rāz dāram ke behet begam.'
هیچکس نباید این راز را بداند؛ این بین من و توست. (No one should know this secret; it is between me and you.)
- Mystical Depth
- In Sufi literature, Rāz refers to the 'mysteries of the universe' or the 'secrets of the heart.' It is often paired with 'Niyāz' (supplication/need) in the phrase 'Rāz-o-Niyāz,' describing an intimate, secret conversation with God.
The word is also used in technical and scientific contexts to describe 'mysteries' or 'unsolved problems,' such as the 'mysteries of the pyramids' or the 'secrets of success.' It implies that there is a layer of truth that is not immediately visible to the naked eye. When you use Rāz, you are often hinting at something significant, something that requires trust to share or effort to uncover. It is not just data; it is something with emotional or existential value.
راز موفقیت در تلاش مداوم نهفته است. (The secret of success lies in constant effort.)
- Confidentiality
- In professional settings, it is used for trade secrets or classified information. 'Rāz-e tejāri' means 'trade secret.' It carries a legal or formal weight in these contexts, implying that disclosure would have consequences.
To use راز (Rāz) correctly, you need to pair it with the right verbs. The most common action associated with a secret is 'keeping' it or 'revealing' it. In Persian, these are expressed through specific compound verbs and collocations that every C1 learner must master.
- Keeping a Secret
- The verb 'negeh dāštan' (to keep) is used: 'Rāz rā negeh dāštan'. Example: 'Please keep this secret.' (Lotfan in rāz rā negeh dār.)
او همیشه رازهای دوستانش را حفظ میکند. (He always preserves/keeps his friends' secrets.)
- Revealing a Secret
- The most common verb for revealing is 'fāš kardan' (to make public/reveal). You can also use 'be zabān āvardan' (to bring to the tongue) in literary contexts.
بالاخره راز بزرگ او فاش شد. (Finally, his great secret was revealed.)
When discussing mysteries of the world or science, Rāz is often the subject of 'kašf kardan' (to discover) or 'parda bardāštan' (to unveil). Unveiling a secret suggests removing a physical barrier (the 'parda' or curtain) that was hiding the truth. This is a very common metaphor in Persian literature and journalism.
دانشمندان در پی کشف رازهای خلقت هستند. (Scientists are seeking to discover the secrets of creation.)
- Sharing a Secret
- To 'confide' in someone is often expressed as 'rāz-e del goftan' (to tell the secret of the heart). It implies a deep level of emotional intimacy.
You will encounter راز (Rāz) across almost every medium in Iran and the Persian-speaking world. From the titles of blockbuster thriller movies to the most delicate ghazals of the 14th century, it is a word that resonates with the Persian psyche's appreciation for the 'hidden' (Bātin) versus the 'apparent' (Zāhir).
- In Modern Media
- News headlines often use it: 'Rāz-e qatl-e foflān kas' (The mystery of the murder of so-and-so). Documentary titles frequently use it to sound intriguing, like 'Rāzhā-ye daryā' (Secrets of the Sea).
در این مستند، رازهای مگو فاش میشوند. (In this documentary, the unspoken secrets are revealed.)
- In Classical Poetry
- Poets use Rāz to describe the mystical connection between the lover and the beloved (often God). Hafez famously writes about the 'Rāz-e dahr' (the secret of the world/time) which no one can solve through intellect alone.
کس نگشود و نگشاید به حکمت این معما را / که کس نگشود و نگشاید به حکمت این راز را. (No one has opened or will open this mystery with wisdom/intellect.)
- In Everyday Gossip
- In informal settings, someone might lean in and say, 'Ye rāzi behet begam?' (Shall I tell you a secret?). It’s a hook to grab attention and signal that what follows is exclusive information.
While راز (Rāz) is a straightforward noun, learners at the C1 level often struggle with its nuance compared to similar words or with the specific prepositions and verbs it requires.
- Confusing 'Rāz' with 'Ramz'
- Many learners confuse 'Rāz' (secret) with 'Ramz' (code/password/symbol). While a 'Ramz' can be a 'Rāz', they are not interchangeable. You use 'Ramz' for your ATM PIN, but 'Rāz' for your hidden feelings.
اشتباه: رمز قلبم را به تو گفتم. (Wrong: I told you the password of my heart.)
درست: راز قلبم را به تو گفتم. (Correct: I told you the secret of my heart.)
- Overusing 'Rāz' for 'Mystery'
- In English, 'mystery' can refer to a genre (mystery novels). In Persian, for a mystery book or movie, we usually say 'polisi' (detective) or 'moammā-yi' (enigmatic/puzzle-like). Using 'Rāz' here sounds a bit unnatural.
او راز را فاش کرد. (He revealed THE secret.) vs او رازی را فاش کرد. (He revealed A secret.)
- Preposition Errors
- When you tell someone a secret, the preposition is 'be' (to). 'Rāz-am rā BE u goftam.' Some learners mistakenly use 'bā' (with) because of the English 'share WITH'. While 'bā kasi dar miyān gozāštan' (sharing with someone) is correct, 'goftan' always takes 'be'.
Persian is rich with synonyms for 'secret,' each carrying a different flavor. At the C1 level, you should be able to choose the word that fits the register and context perfectly.
- سر (Serr)
- This is the closest synonym to 'Rāz' but often feels more formal or spiritual. It's an Arabic loanword. In the plural form 'Asrār,' it is very common. 'Serr-e magu' means 'the unspoken secret.'
- رمز (Ramz)
- As mentioned, this means 'code' or 'symbol.' Use this for passwords, encryption, or when a secret is encoded in a specific way. 'Ramz-gozāri' means encryption.
تفاوت راز و رمز: راز در مورد محتواست، رمز در مورد نحوه بیان آن. (Difference between Rāz and Ramz: Rāz is about the content, Ramz is about how it's expressed.)
- خفا (Khafā)
- This refers to 'secrecy' or the state of being hidden. It's often used in the adverbial phrase 'dar khafā' (in secret/secretly). 'Anhā dar khafā bā ham didār kardand' (They met in secret).
- معما (Moammā)
- This means 'riddle' or 'enigma.' Use this when a secret is particularly confusing or requires solving. 'In yek moammā-ye pičideh ast' (This is a complex enigma).
Choosing between these depends on whether you want to sound poetic (Nahān), religious/formal (Serr/Asrār), technical (Ramz), or everyday (Rāz). For most situations, Rāz is the safest and most natural choice.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The word 'Rāz' has remained virtually unchanged in its core meaning for over a millennium, showing the stability of this concept in Persian culture.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'ā' like the 'a' in 'cat' (it should be 'ah').
- Not tapping the 'r' correctly.
- Making the 'z' sound too soft.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize in text due to its short length.
Requires knowledge of Ezafe and compound verbs.
Simple pronunciation, but requires correct 'ā' sound.
Can be confused with 'Ramz' or 'Bāz' if not careful.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Ezafe Construction
رازِ من (My secret)
Object Marker 'rā'
راز را فاش کرد (He revealed THE secret)
Compound Verbs
راز نگه داشتن (To keep a secret)
Arabic Plurals
اسرار (Secrets)
Subjunctive Mood
میخواهم رازم را بگویم (I want to tell my secret)
स्तर के अनुसार उदाहरण
من یک راز دارم.
I have a secret.
Simple subject + object + verb.
این راز است.
This is a secret.
Demonstrative pronoun 'in' used with 'ast'.
راز تو چیست؟
What is your secret?
Question word 'čist' (what is).
راز کوچک.
A small secret.
Noun + adjective (Ezafe construction).
او راز را گفت.
He/she told the secret.
Past tense of 'goftan' (to tell).
راز من و تو.
The secret of me and you.
Use of 'va' (and) to connect pronouns.
یک راز بزرگ.
A big secret.
Indefinite 'ye' + noun + adjective.
راز را پنهان کن.
Hide the secret.
Imperative mood.
دوستم رازدار است.
My friend is a secret-keeper.
Compound adjective 'rāzdār'.
نباید این راز را بگویی.
You shouldn't tell this secret.
Modal verb 'nabāyad' + subjunctive.
راز او فاش شد.
His secret was revealed.
Passive construction with 'šodan'.
من رازهای زیادی دارم.
I have many secrets.
Plural marker '-hā'.
او راز من را میداند.
He knows my secret.
Present continuous/habitual 'midānad'.
رازت را به من بگو.
Tell me your secret.
Imperative with preposition 'be'.
این یک راز خانوادگی است.
This is a family secret.
Adjective 'khānevādegi'.
ما رازی نداریم.
We don't have any secret.
Negative verb 'nadārim'.
راز موفقیت او چیست؟
What is the secret of his success?
Ezafe construction linking 'rāz' and 'movaffaqiyat'.
او همیشه رازهایش را در دفترچه مینویسد.
He always writes his secrets in a notebook.
Possessive suffix '-aš' pluralized.
فاش کردن راز دیگران کار خوبی نیست.
Revealing others' secrets is not a good thing.
Gerund/Infinitive as subject.
این فیلم درباره یک راز قدیمی است.
This movie is about an old secret.
Preposition 'darbāre-ye'.
آنها رازی را بین خودشان نگه داشتند.
They kept a secret between themselves.
Compound verb 'negeh dāštan'.
آیا میتوانی این راز را حفظ کنی؟
Can you keep (preserve) this secret?
Verb 'hefz kardan' used for 'keeping'.
راز خوشبختی در قناعت است.
The secret of happiness is in contentment.
Abstract noun usage.
او به خاطر فاش کردن راز اخراج شد.
He was fired for revealing the secret.
Reasoning with 'be khāter-e'.
اسرار نظامی باید به شدت محافظت شوند.
Military secrets must be strictly protected.
Use of Arabic plural 'Asrār'.
او با من راز و نیاز کرد.
He had an intimate talk/prayer with me.
Idiomatic phrase 'rāz-o-niyāz'.
رازهای مگو در این کتاب فاش شدهاند.
The unspoken secrets have been revealed in this book.
Compound adjective 'magu' (unspoken).
دولت سعی کرد رازهای سیاسی را پنهان کند.
The government tried to hide political secrets.
Infinitive 'penehān kardan'.
هر کسی محرم راز نیست.
Not everyone is a confidant (worthy of secrets).
Cultural term 'Mahram-e rāz'.
او راز دلش را برای مادرش بازگو کرد.
He recounted the secret of his heart to his mother.
Verb 'bāzgu kardan' (to recount).
این معما یک راز بزرگ در تاریخ است.
This enigma is a great secret in history.
Synonym 'moammā' used alongside 'rāz'.
راز ماندگاری این بنا چیست؟
What is the secret of this building's longevity?
Abstract concept 'māndegāri'.
عارفان در پی درک اسرار الهی هستند.
Mystics are seeking to understand divine secrets.
Formal register 'ārefān' and 'asrār'.
او از رازهای پشت پرده سیاست پرده برداشت.
He unveiled the secrets behind the curtain of politics.
Metaphorical 'parda bardāštan'.
این کشف، رازی بزرگ را در علم فیزیک حل کرد.
This discovery solved a great mystery in physics.
Verb 'hal kardan' (to solve).
راز مکتوم او پس از مرگش برملا شد.
His hidden secret was exposed after his death.
Advanced adjective 'maktum' (concealed).
شعر حافظ پر از راز و رمزهای عرفانی است.
Hafez's poetry is full of mystical secrets and symbols.
Compound 'rāz-o-ramz'.
او به عنوان یک صندوقچه راز شناخته میشد.
He was known as a 'chest of secrets' (a very reliable confidant).
Metaphorical 'sanduqče-ye rāz'.
در این مذاکرات، رازهای تجاری شرکت فاش شد.
In these negotiations, the company's trade secrets were revealed.
Technical term 'rāzhā-ye tejāri'.
او با مهارتی خاص، راز را در لفافه بیان کرد.
With specific skill, he expressed the secret in a veiled manner.
Idiom 'dar lafāfe' (in a veil/indirectly).
هستی خود رازی است که خرد از درک آن عاجز است.
Existence itself is a secret that intellect is unable to comprehend.
Philosophical register.
او به ژرفای اسرار مگوی تاریخ نفوذ کرد.
He penetrated the depths of history's unspoken secrets.
Highly formal 'žarfā' and 'nofuz kardan'.
این دیپلمات، رازهای مکتوم میان دو کشور را حفظ کرد.
This diplomat preserved the concealed secrets between the two countries.
Subtle nuance of 'maktum'.
راز بقای تمدنها در انطباقپذیری آنهاست.
The secret of civilizations' survival lies in their adaptability.
Sociological context.
شاعر با استفاده از استعاره، راز درونش را بازتاب داد.
The poet reflected his inner secret using metaphors.
Literary analysis vocabulary.
او از افشای رازهای مگو ابایی نداشت.
He had no hesitation in disclosing the unspoken secrets.
Idiom 'abā dāštan' (to hesitate/avoid).
در متون کهن، این واژه به معنای راز نهان به کار رفته است.
In ancient texts, this word has been used to mean a hidden secret.
Philological explanation.
راز و نیازهای شبانه، روح او را جلا میداد.
Nightly intimate prayers/communions polished his soul.
Spiritual metaphor 'jalā dādan'.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— Let it be between us. Used before telling a secret.
این یک راز است، بین خودمان باشد.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Ramz is a code or password; Rāz is the hidden information itself.
Rāh means 'way' or 'road'. The ending sound is different.
Bāz means 'open' or 'again'. It's the opposite of keeping something hidden.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To expose someone's secret, often to their detriment.
او راز رقیبش را برملا کرد.
Neutral— To keep a secret deep in one's heart without telling anyone.
او سالها این راز را در دل نگه داشت.
Literary— To unveil or reveal a mystery that was hidden.
پلیس از راز قتل پرده برداشت.
Journalistic— To engage in intimate prayer or a heartfelt conversation with a loved one.
او هر شب با معبودش راز و نیاز میکند.
Spiritual— To be a person everyone trusts with their secrets.
مادربزرگ صندوقچه راز کل فامیل بود.
Informal— To tell something that was strictly forbidden to be shared.
او بالاخره راز مگو را فاش کرد.
Neutral— To take a secret to the grave (never reveal it).
او آن راز را با خود به گور برد.
Idiomatic— To be 'loose-lipped' (the opposite of keeping a secret).
او دهنلقی کرد و راز را گفت.
Informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both relate to hidden info.
Ramz is the 'key' or 'code'; Rāz is the 'content'.
رمز گاوصندوق (Safe code) vs راز زندگی (Life's secret).
Direct synonyms.
Serr is more formal/Arabic; Rāz is more common/Persian.
اسرار هویدا شد vs رازم را گفتم.
Both involve unknown things.
Moammā is a puzzle to be solved; Rāz is information to be kept.
حل معما vs حفظ راز.
Both relate to hiding.
Penhān is an adjective (hidden); Rāz is a noun (secret).
جای پنهان vs راز بزرگ.
Both involve quiet talk.
Najvā is the act of whispering; Rāz is what is whispered.
نجوا کردن vs راز گفتن.
वाक्य संरचनाएँ
من یک [Noun] دارم.
من یک راز دارم.
[Noun] را به من بگو.
رازت را به من بگو.
رازِ [Noun] چیست؟
راز موفقیت چیست؟
او [Noun] را فاش کرد.
او راز را فاش کرد.
از [Noun] پرده برداشته شد.
از آن راز پرده برداشته شد.
او محرمِ [Noun] است.
او محرم راز است.
[Noun] در [Noun] نهفته است.
راز هستی در عشق نهفته است.
ابایی از [Verb] راز نداشت.
ابایی از افشای راز نداشت.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high in both spoken and written Persian.
-
Using 'Ramz' for a personal secret.
→
Using 'Rāz'.
Ramz is for codes/passwords. Rāz is for information.
-
Saying 'Rāz bā u goftam'.
→
Saying 'Rāz be u goftam'.
The verb 'goftan' (to tell) takes the preposition 'be' (to).
-
Forgetting the 'rā' in 'Rāz fāš kard'.
→
Saying 'Rāz rā fāš kard'.
Specific direct objects need the 'rā' marker.
-
Using 'Rāzhā' in a formal mystical essay.
→
Using 'Asrār'.
In formal/mystical contexts, the Arabic plural is preferred.
-
Using 'Rāz' to mean a mystery novel.
→
Using 'Romān-e polisi' or 'moammā-yi'.
Rāz refers to the secret content, not the literary genre.
सुझाव
The Value of Discretion
In Iran, being a 'Rāzdār' (secret-keeper) is a mark of high character. If someone tells you a secret, they are giving you a piece of their 'Abru' (honor). Always treat it with respect.
Using the 'rā' Marker
When you are revealing 'the' secret, always use 'Rāz rā'. If you are revealing 'a' secret, use 'Rāzi'. This distinction is crucial for C1 learners.
Rāz vs. Ramz
Don't say 'Ramz-e movaffaqiyat' unless you mean a literal code to success. Use 'Rāz-e movaffaqiyat' for the 'secret' of success.
Mystical Secrets
When reading Rumi or Hafez, 'Rāz' often refers to the soul's journey. It's not just a secret; it's a profound truth hidden from the ego.
Starting a Secret
To start telling a secret, use 'Beyne khodemun bāše...' (Let it be between us...). It's the perfect conversational hook.
Trade Secrets
In business Persian, 'Rāz-e tejāri' is the term for trade secrets. Protecting these is a major part of Iranian corporate law.
The Secret of Survival
The phrase 'Rāz-e Baqā' is so famous because of a TV show that Iranians use it to refer to nature or the law of the jungle.
Arabic Plurals
Using 'Asrār' instead of 'Rāzhā' in your essays will instantly elevate your writing to a more academic or literary level.
Indo-European Roots
The fact that 'Rāz' is related to Sanskrit 'rahas' helps you see the deep history of the Persian language.
Taking it to the Grave
The idiom 'Rāz rā be gur bordan' is very common. Use it when talking about someone who was extremely loyal to a secret until death.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Rāz' as a 'Raised' barrier that hides the truth. You have to lower the barrier to see the secret.
दृश्य संबंध
Imagine a golden key (the secret) inside a locked wooden box (the heart).
Word Web
चैलेंज
Try to write three sentences using 'Rāz' in three different contexts: personal, scientific, and poetic.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from Middle Persian 'rāz', which meant 'secret' or 'mystery'. It is cognate with the Sanskrit 'rahas' (secret/lonely place).
मूल अर्थ: Something hidden or a private matter.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persianसांस्कृतिक संदर्भ
Avoid asking people for their 'Rāz' unless you are very close; it can be seen as intrusive.
In English, 'secret' is often neutral. In Persian, 'Rāz' often feels more weighted or significant.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Personal Relationships
- راز من و تو
- رازدار بودن
- راز دل گفتن
- اعتماد کردن
Science/Discovery
- راز خلقت
- کشف راز
- رازهای طبیعت
- حل معما
Politics/Law
- راز دولتی
- افشای راز
- راز تجاری
- محرمانه
Literature/Poetry
- اسرار الهی
- راز نهان
- راز و نیاز
- پرده از راز
Crime/Mystery
- راز قتل
- برملا شدن
- پنهانکاری
- راز مگو
बातचीत की शुरुआत
"آیا تو آدم رازداری هستی؟ (Are you a secretive/discreet person?)"
"بزرگترین راز موفقیت چیست؟ (What is the biggest secret of success?)"
"آیا رازی داری که هرگز به کسی نگفته باشی؟ (Do you have a secret you've never told anyone?)"
"چرا بعضی از رازها باید مخفی بمانند؟ (Why should some secrets remain hidden?)"
"به نظر تو، آیا دولتها باید راز داشته باشند؟ (In your opinion, should governments have secrets?)"
डायरी विषय
درباره زمانی بنویسید که یک راز مهم را نگه داشتید. (Write about a time you kept an important secret.)
آیا فاش کردن راز دیگران همیشه اشتباه است؟ چرا؟ (Is revealing others' secrets always wrong? Why?)
راز خوشبختی از نظر شما چیست؟ (What is the secret of happiness in your view?)
تفاوت بین راز و دروغ چیست؟ (What is the difference between a secret and a lie?)
یک داستان کوتاه درباره رازی که سالها مخفی مانده بود بنویسید. (Write a short story about a secret hidden for years.)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालThe standard plural is 'Rāzhā' (رازها). However, in formal, literary, or religious contexts, the Arabic broken plural 'Asrār' (اسرار) is very commonly used.
No, for a password (like on a phone or computer), you should use 'Ramz' (رمز). 'Rāz' is for information or mysteries.
A 'Rāzdār' is a person who is trustworthy and good at keeping secrets. It's a very positive trait in Persian culture.
Yes, it is one of the most common words in classical poetry. It often refers to the 'secrets of the heart' or 'divine mysteries' that cannot be explained logically.
The most common way is 'Rāz rā fāš kardan' (راز را فاش کردن). You can also use 'Rāz rā barmalā kardan'.
It is a beautiful compound phrase meaning 'intimate talk and supplication,' usually referring to a deep, private conversation with God or a beloved.
It is not a common first name for people, but it is often found in titles of books, movies, and songs.
'Rāz' is a secret (information kept hidden), while 'Moammā' is a riddle or enigma (something confusing that needs to be figured out).
No, it is a noun. To use it as an adjective, you say 'Rāz-āmiiz' (mysterious) or 'Rāz-ālud'.
You say 'In rā be onvāne rāz negeh dār' or simply 'Lotfan rāzdār bāš'.
खुद को परखो 200 सवाल
Write a sentence using 'راز' and 'دوست'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'راز موفقیت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'فاش کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'رازدار'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'راز' and 'رمز' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'اسرار'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'راز و نیاز'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'family secret'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He took the secret to the grave.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'پرده برداشتن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'confidant' using 'محرم راز'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'trade secrets'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence using 'راز نهان'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'راز مگو' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'راز هستی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'در خفا'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'برملا شدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'صندوقچه راز'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'راز مکتوم'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'keeping a secret'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I have a secret' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't tell my secret' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a secret-keeper' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What is the secret of success?' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The secret was revealed' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Keep this secret between us' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I told him the secret of my heart' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is my confidant' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The mystery was solved' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He took the secret to the grave' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Unveil the secret' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Trade secrets are important' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The secrets of the universe' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He spoke in a veiled manner' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't have any secrets' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Tell me your secret' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is this a secret?' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Revealing secrets is bad' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He has many unspoken secrets' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's keep it a secret' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'راز'
Listen and identify the word: 'رازدار'
Listen and identify the word: 'اسرار'
Listen and identify the word: 'فاش'
Listen and identify the phrase: 'راز موفقیت'
Listen and identify the phrase: 'راز و نیاز'
Listen and identify the word: 'مکتوم'
Listen and identify the phrase: 'محرم راز'
Listen and identify the word: 'رازآلود'
Listen and identify the word: 'برملا'
Listen and identify the phrase: 'راز بقا'
Listen and identify the word: 'نهان'
Listen and identify the phrase: 'راز مگو'
Listen and identify the phrase: 'پرده برداشتن'
Listen and identify the word: 'رازداری'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Rāz' (راز) is essential for expressing privacy, confidentiality, and mystery. Whether you are keeping a personal secret or discussing the 'secrets of the universe,' this word is your primary tool. Example: 'In rāz rā be kasi nagu' (Don't tell this secret to anyone).
- Rāz means 'secret' or 'mystery' in Persian, covering both everyday and spiritual contexts.
- It is a central concept in Persian poetry, often referring to divine or heart-centered mysteries.
- Common verbs include 'negeh dāštan' (to keep) and 'fāš kardan' (to reveal).
- The word 'Rāzdāri' (discretion) is a highly respected cultural virtue in Iran.
The Value of Discretion
In Iran, being a 'Rāzdār' (secret-keeper) is a mark of high character. If someone tells you a secret, they are giving you a piece of their 'Abru' (honor). Always treat it with respect.
Using the 'rā' Marker
When you are revealing 'the' secret, always use 'Rāz rā'. If you are revealing 'a' secret, use 'Rāzi'. This distinction is crucial for C1 learners.
Rāz vs. Ramz
Don't say 'Ramz-e movaffaqiyat' unless you mean a literal code to success. Use 'Rāz-e movaffaqiyat' for the 'secret' of success.
Mystical Secrets
When reading Rumi or Hafez, 'Rāz' often refers to the soul's journey. It's not just a secret; it's a profound truth hidden from the ego.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित मुहावरे
general के और शब्द
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1'عادی' शब्द का अर्थ 'सामान्य' या 'साधारण' है। उदाहरण: 'एक सामान्य दिन' (یک روز عادی)।
عافیت
B2कल्याण, कुशलता; स्वास्थ्य और सुरक्षा की स्थिति। छींकने के बाद अक्सर आशीर्वाद के रूप में उपयोग किया जाता है।
عاجل
B2अति आवश्यक; जिसे तत्काल ध्यान या कार्रवाई की आवश्यकता हो। जैसे: 'ताज़ा समाचार' या 'शीघ्र स्वस्थ होना' ।
عاقبت
C1परिणाम या अंत। 'عاقبت उसे सफलता मिली।' (अंततः उसे सफलता मिली।)
عاقل
A1बुद्धिमान, समझदार। वह व्यक्ति जो विवेकपूर्ण निर्णय लेता है।
عالمگیر
C1विश्वव्यापी या सार्वभौमिक; जो पूरी दुनिया में फैला हो।
عالی
A1फारसी में 'Aali' का अर्थ है 'उत्कृष्ट' या 'बहुत बढ़िया' ।
عام
B1'Am' शब्द का अर्थ है 'सामान्य' या 'सार्वजनिक' ।
اعم از
B2सहित; चाहे वह... या... (विकल्पों को पेश करने के लिए उपयोग किया जाता है)।