At the A1 level, you only need to know that 'راز' (Rāz) means 'secret.' It is a simple word to remember. You can use it in very short sentences like 'Man ye rāz dāram' (I have a secret). At this stage, don't worry about complex grammar. Just think of it as something you tell a friend but don't want others to hear. It rhymes with 'Bāz' (open), which is funny because a secret is usually the opposite of being open! You might hear it in children's games or simple stories. Focus on the basic sound 'Rāz' and its meaning as something hidden.
At the A2 level, you can start using 'راز' (Rāz) with simple verbs like 'goftan' (to tell) and 'dāštan' (to have). You should be able to say things like 'Rāzam-o be u goftam' (I told him my secret). You will notice that in spoken Persian, the 'r' at the end is clear and the 'ā' is long. You might also encounter the word 'rāzdār,' which means someone who is good at keeping secrets. Try to use it when talking about your friends or family. 'Dust-e man rāzdār ast' (My friend is a secret-keeper). This level is about building basic sentences around the concept of personal privacy.
At the B1 level, you should understand the word 'راز' (Rāz) in more varied contexts, such as in movies or simple news reports. You will learn the compound verb 'fāš kardan' (to reveal/make public). You should be able to discuss why people keep secrets and use the word in the plural form 'rāzhā.' You might also see it in the context of 'Rāz-e movaffaqiyat' (The secret of success), which is a common phrase in self-help and educational materials. At this stage, you are moving beyond just personal secrets to more abstract 'secrets' like tips or methods.
At the B2 level, you should be comfortable with the nuances of 'راز' (Rāz) in professional and literary settings. You will encounter the Arabic plural 'Asrār' and understand that it sounds more formal or mystical. You should be able to use the word in complex sentences with relative clauses, like 'Rāzi ke sāl-hā maktum mānde bud, barmalā šod' (The secret that had remained hidden for years was exposed). You will also learn idioms like 'Rāz-e del goftan' (confiding) and understand the cultural importance of 'Rāzdāri' (secrecy/confidentiality) in Iranian society and business etiquette.
At the C1 level, you must master the philosophical and metaphorical uses of 'راز' (Rāz). This includes understanding its role in classical Persian poetry (like the works of Rumi or Hafez) where it represents divine mysteries. You should be able to distinguish 'Rāz' from synonyms like 'Serr,' 'Ramz,' and 'Moammā' based on register and context. You are expected to use advanced collocations like 'parda bardāštan az rāz' (unveiling a secret) and understand the word's application in legal contexts (trade secrets) and high-level journalism. Your usage should reflect an appreciation for the word's depth and cultural weight.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'راز' (Rāz). You can appreciate the etymological links to other Indo-European languages and understand the subtle shifts in meaning from Middle Persian to Modern Persian. You can interpret highly complex poetic metaphors where 'Rāz' might represent the soul or the essence of existence. You are capable of using the word in academic writing, sophisticated legal arguments, or high-level diplomatic discourse. You understand the irony, sarcasm, or profound sincerity that can be conveyed through the word in various social dialects and historical registers.

راز em 30 segundos

  • Rāz means 'secret' or 'mystery' in Persian, covering both everyday and spiritual contexts.
  • It is a central concept in Persian poetry, often referring to divine or heart-centered mysteries.
  • Common verbs include 'negeh dāštan' (to keep) and 'fāš kardan' (to reveal).
  • The word 'Rāzdāri' (discretion) is a highly respected cultural virtue in Iran.

The Persian word راز (Rāz) is a profound and versatile noun that translates primarily to 'secret' or 'mystery.' In the Persian linguistic landscape, it occupies a space that ranges from the mundane—such as a child's secret—to the deeply spiritual and metaphysical, as seen in the works of classical poets like Hafez and Rumi. Understanding Rāz requires looking beyond a simple dictionary definition; it is a word that carries the weight of cultural values regarding privacy, intimacy, and the divine.

Everyday Privacy
In daily conversation, it refers to information kept from others to protect someone's reputation or maintain a surprise. For example, 'I have a secret to tell you' is 'Man ye rāz dāram ke behet begam.'

هیچ‌کس نباید این راز را بداند؛ این بین من و توست. (No one should know this secret; it is between me and you.)

Mystical Depth
In Sufi literature, Rāz refers to the 'mysteries of the universe' or the 'secrets of the heart.' It is often paired with 'Niyāz' (supplication/need) in the phrase 'Rāz-o-Niyāz,' describing an intimate, secret conversation with God.

The word is also used in technical and scientific contexts to describe 'mysteries' or 'unsolved problems,' such as the 'mysteries of the pyramids' or the 'secrets of success.' It implies that there is a layer of truth that is not immediately visible to the naked eye. When you use Rāz, you are often hinting at something significant, something that requires trust to share or effort to uncover. It is not just data; it is something with emotional or existential value.

راز موفقیت در تلاش مداوم نهفته است. (The secret of success lies in constant effort.)

Confidentiality
In professional settings, it is used for trade secrets or classified information. 'Rāz-e tejāri' means 'trade secret.' It carries a legal or formal weight in these contexts, implying that disclosure would have consequences.

To use راز (Rāz) correctly, you need to pair it with the right verbs. The most common action associated with a secret is 'keeping' it or 'revealing' it. In Persian, these are expressed through specific compound verbs and collocations that every C1 learner must master.

Keeping a Secret
The verb 'negeh dāštan' (to keep) is used: 'Rāz rā negeh dāštan'. Example: 'Please keep this secret.' (Lotfan in rāz rā negeh dār.)

او همیشه رازهای دوستانش را حفظ می‌کند. (He always preserves/keeps his friends' secrets.)

Revealing a Secret
The most common verb for revealing is 'fāš kardan' (to make public/reveal). You can also use 'be zabān āvardan' (to bring to the tongue) in literary contexts.

بالاخره راز بزرگ او فاش شد. (Finally, his great secret was revealed.)

When discussing mysteries of the world or science, Rāz is often the subject of 'kašf kardan' (to discover) or 'parda bardāštan' (to unveil). Unveiling a secret suggests removing a physical barrier (the 'parda' or curtain) that was hiding the truth. This is a very common metaphor in Persian literature and journalism.

دانشمندان در پی کشف رازهای خلقت هستند. (Scientists are seeking to discover the secrets of creation.)

Sharing a Secret
To 'confide' in someone is often expressed as 'rāz-e del goftan' (to tell the secret of the heart). It implies a deep level of emotional intimacy.

You will encounter راز (Rāz) across almost every medium in Iran and the Persian-speaking world. From the titles of blockbuster thriller movies to the most delicate ghazals of the 14th century, it is a word that resonates with the Persian psyche's appreciation for the 'hidden' (Bātin) versus the 'apparent' (Zāhir).

In Modern Media
News headlines often use it: 'Rāz-e qatl-e foflān kas' (The mystery of the murder of so-and-so). Documentary titles frequently use it to sound intriguing, like 'Rāzhā-ye daryā' (Secrets of the Sea).

در این مستند، رازهای مگو فاش می‌شوند. (In this documentary, the unspoken secrets are revealed.)

In Classical Poetry
Poets use Rāz to describe the mystical connection between the lover and the beloved (often God). Hafez famously writes about the 'Rāz-e dahr' (the secret of the world/time) which no one can solve through intellect alone.

کس نگشود و نگشاید به حکمت این معما را / که کس نگشود و نگشاید به حکمت این راز را. (No one has opened or will open this mystery with wisdom/intellect.)

In Everyday Gossip
In informal settings, someone might lean in and say, 'Ye rāzi behet begam?' (Shall I tell you a secret?). It’s a hook to grab attention and signal that what follows is exclusive information.

While راز (Rāz) is a straightforward noun, learners at the C1 level often struggle with its nuance compared to similar words or with the specific prepositions and verbs it requires.

Confusing 'Rāz' with 'Ramz'
Many learners confuse 'Rāz' (secret) with 'Ramz' (code/password/symbol). While a 'Ramz' can be a 'Rāz', they are not interchangeable. You use 'Ramz' for your ATM PIN, but 'Rāz' for your hidden feelings.

اشتباه: رمز قلبم را به تو گفتم. (Wrong: I told you the password of my heart.)
درست: راز قلبم را به تو گفتم. (Correct: I told you the secret of my heart.)

Overusing 'Rāz' for 'Mystery'
In English, 'mystery' can refer to a genre (mystery novels). In Persian, for a mystery book or movie, we usually say 'polisi' (detective) or 'moammā-yi' (enigmatic/puzzle-like). Using 'Rāz' here sounds a bit unnatural.

او راز را فاش کرد. (He revealed THE secret.) vs او رازی را فاش کرد. (He revealed A secret.)

Preposition Errors
When you tell someone a secret, the preposition is 'be' (to). 'Rāz-am rā BE u goftam.' Some learners mistakenly use 'bā' (with) because of the English 'share WITH'. While 'bā kasi dar miyān gozāštan' (sharing with someone) is correct, 'goftan' always takes 'be'.

Persian is rich with synonyms for 'secret,' each carrying a different flavor. At the C1 level, you should be able to choose the word that fits the register and context perfectly.

سر (Serr)
This is the closest synonym to 'Rāz' but often feels more formal or spiritual. It's an Arabic loanword. In the plural form 'Asrār,' it is very common. 'Serr-e magu' means 'the unspoken secret.'
رمز (Ramz)
As mentioned, this means 'code' or 'symbol.' Use this for passwords, encryption, or when a secret is encoded in a specific way. 'Ramz-gozāri' means encryption.

تفاوت راز و رمز: راز در مورد محتواست، رمز در مورد نحوه بیان آن. (Difference between Rāz and Ramz: Rāz is about the content, Ramz is about how it's expressed.)

خفا (Khafā)
This refers to 'secrecy' or the state of being hidden. It's often used in the adverbial phrase 'dar khafā' (in secret/secretly). 'Anhā dar khafā bā ham didār kardand' (They met in secret).
معما (Moammā)
This means 'riddle' or 'enigma.' Use this when a secret is particularly confusing or requires solving. 'In yek moammā-ye pičideh ast' (This is a complex enigma).

Choosing between these depends on whether you want to sound poetic (Nahān), religious/formal (Serr/Asrār), technical (Ramz), or everyday (Rāz). For most situations, Rāz is the safest and most natural choice.

How Formal Is It?

Curiosidade

The word 'Rāz' has remained virtually unchanged in its core meaning for over a millennium, showing the stability of this concept in Persian culture.

Guia de pronúncia

UK /rɑːz/
US /rɑz/
The stress is on the single syllable.
Rima com
Bāz (Open) Sāz (Musical instrument) Nāz (Coyness) Parvāz (Flight) Dāz (Sickle) Gāz (Gas) Tāz (Rush) Varāz (Wild boar)
Erros comuns
  • Pronouncing the 'ā' like the 'a' in 'cat' (it should be 'ah').
  • Not tapping the 'r' correctly.
  • Making the 'z' sound too soft.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize in text due to its short length.

Escrita 3/5

Requires knowledge of Ezafe and compound verbs.

Expressão oral 2/5

Simple pronunciation, but requires correct 'ā' sound.

Audição 3/5

Can be confused with 'Ramz' or 'Bāz' if not careful.

O que aprender depois

Pré-requisitos

گفتن داشتن پنهان دوست دل

Aprenda a seguir

فاش کردن برملا معما رمز اعتماد

Avançado

عرفان مکتوم هویدا مستور غیب

Gramática essencial

Ezafe Construction

رازِ من (My secret)

Object Marker 'rā'

راز را فاش کرد (He revealed THE secret)

Compound Verbs

راز نگه داشتن (To keep a secret)

Arabic Plurals

اسرار (Secrets)

Subjunctive Mood

می‌خواهم رازم را بگویم (I want to tell my secret)

Exemplos por nível

1

من یک راز دارم.

I have a secret.

Simple subject + object + verb.

2

این راز است.

This is a secret.

Demonstrative pronoun 'in' used with 'ast'.

3

راز تو چیست؟

What is your secret?

Question word 'čist' (what is).

4

راز کوچک.

A small secret.

Noun + adjective (Ezafe construction).

5

او راز را گفت.

He/she told the secret.

Past tense of 'goftan' (to tell).

6

راز من و تو.

The secret of me and you.

Use of 'va' (and) to connect pronouns.

7

یک راز بزرگ.

A big secret.

Indefinite 'ye' + noun + adjective.

8

راز را پنهان کن.

Hide the secret.

Imperative mood.

1

دوستم رازدار است.

My friend is a secret-keeper.

Compound adjective 'rāzdār'.

2

نباید این راز را بگویی.

You shouldn't tell this secret.

Modal verb 'nabāyad' + subjunctive.

3

راز او فاش شد.

His secret was revealed.

Passive construction with 'šodan'.

4

من رازهای زیادی دارم.

I have many secrets.

Plural marker '-hā'.

5

او راز من را می‌داند.

He knows my secret.

Present continuous/habitual 'midānad'.

6

رازت را به من بگو.

Tell me your secret.

Imperative with preposition 'be'.

7

این یک راز خانوادگی است.

This is a family secret.

Adjective 'khānevādegi'.

8

ما رازی نداریم.

We don't have any secret.

Negative verb 'nadārim'.

1

راز موفقیت او چیست؟

What is the secret of his success?

Ezafe construction linking 'rāz' and 'movaffaqiyat'.

2

او همیشه رازهایش را در دفترچه می‌نویسد.

He always writes his secrets in a notebook.

Possessive suffix '-aš' pluralized.

3

فاش کردن راز دیگران کار خوبی نیست.

Revealing others' secrets is not a good thing.

Gerund/Infinitive as subject.

4

این فیلم درباره یک راز قدیمی است.

This movie is about an old secret.

Preposition 'darbāre-ye'.

5

آن‌ها رازی را بین خودشان نگه داشتند.

They kept a secret between themselves.

Compound verb 'negeh dāštan'.

6

آیا می‌توانی این راز را حفظ کنی؟

Can you keep (preserve) this secret?

Verb 'hefz kardan' used for 'keeping'.

7

راز خوشبختی در قناعت است.

The secret of happiness is in contentment.

Abstract noun usage.

8

او به خاطر فاش کردن راز اخراج شد.

He was fired for revealing the secret.

Reasoning with 'be khāter-e'.

1

اسرار نظامی باید به شدت محافظت شوند.

Military secrets must be strictly protected.

Use of Arabic plural 'Asrār'.

2

او با من راز و نیاز کرد.

He had an intimate talk/prayer with me.

Idiomatic phrase 'rāz-o-niyāz'.

3

رازهای مگو در این کتاب فاش شده‌اند.

The unspoken secrets have been revealed in this book.

Compound adjective 'magu' (unspoken).

4

دولت سعی کرد رازهای سیاسی را پنهان کند.

The government tried to hide political secrets.

Infinitive 'penehān kardan'.

5

هر کسی محرم راز نیست.

Not everyone is a confidant (worthy of secrets).

Cultural term 'Mahram-e rāz'.

6

او راز دلش را برای مادرش بازگو کرد.

He recounted the secret of his heart to his mother.

Verb 'bāzgu kardan' (to recount).

7

این معما یک راز بزرگ در تاریخ است.

This enigma is a great secret in history.

Synonym 'moammā' used alongside 'rāz'.

8

راز ماندگاری این بنا چیست؟

What is the secret of this building's longevity?

Abstract concept 'māndegāri'.

1

عارفان در پی درک اسرار الهی هستند.

Mystics are seeking to understand divine secrets.

Formal register 'ārefān' and 'asrār'.

2

او از رازهای پشت پرده سیاست پرده برداشت.

He unveiled the secrets behind the curtain of politics.

Metaphorical 'parda bardāštan'.

3

این کشف، رازی بزرگ را در علم فیزیک حل کرد.

This discovery solved a great mystery in physics.

Verb 'hal kardan' (to solve).

4

راز مکتوم او پس از مرگش برملا شد.

His hidden secret was exposed after his death.

Advanced adjective 'maktum' (concealed).

5

شعر حافظ پر از راز و رمزهای عرفانی است.

Hafez's poetry is full of mystical secrets and symbols.

Compound 'rāz-o-ramz'.

6

او به عنوان یک صندوقچه راز شناخته می‌شد.

He was known as a 'chest of secrets' (a very reliable confidant).

Metaphorical 'sanduqče-ye rāz'.

7

در این مذاکرات، رازهای تجاری شرکت فاش شد.

In these negotiations, the company's trade secrets were revealed.

Technical term 'rāzhā-ye tejāri'.

8

او با مهارتی خاص، راز را در لفافه بیان کرد.

With specific skill, he expressed the secret in a veiled manner.

Idiom 'dar lafāfe' (in a veil/indirectly).

1

هستی خود رازی است که خرد از درک آن عاجز است.

Existence itself is a secret that intellect is unable to comprehend.

Philosophical register.

2

او به ژرفای اسرار مگوی تاریخ نفوذ کرد.

He penetrated the depths of history's unspoken secrets.

Highly formal 'žarfā' and 'nofuz kardan'.

3

این دیپلمات، رازهای مکتوم میان دو کشور را حفظ کرد.

This diplomat preserved the concealed secrets between the two countries.

Subtle nuance of 'maktum'.

4

راز بقای تمدن‌ها در انطباق‌پذیری آن‌هاست.

The secret of civilizations' survival lies in their adaptability.

Sociological context.

5

شاعر با استفاده از استعاره، راز درونش را بازتاب داد.

The poet reflected his inner secret using metaphors.

Literary analysis vocabulary.

6

او از افشای رازهای مگو ابایی نداشت.

He had no hesitation in disclosing the unspoken secrets.

Idiom 'abā dāštan' (to hesitate/avoid).

7

در متون کهن، این واژه به معنای راز نهان به کار رفته است.

In ancient texts, this word has been used to mean a hidden secret.

Philological explanation.

8

راز و نیازهای شبانه، روح او را جلا می‌داد.

Nightly intimate prayers/communions polished his soul.

Spiritual metaphor 'jalā dādan'.

Colocações comuns

فاش کردن راز
نگه داشتن راز
راز موفقیت
راز و نیاز
راز مگو
راز تجاری
صندوقچه راز
محرم راز
پرده برداشتن از راز
راز بقا

Frases Comuns

بین خودمان باشد

— Let it be between us. Used before telling a secret.

این یک راز است، بین خودمان باشد.

راز دل گفتن

— To tell one's inner secrets or feelings to someone trusted.

او راز دلش را به من گفت.

راز بزرگ

— A major secret or a huge mystery.

این راز بزرگ تاریخ است.

در کمال خفا

— In complete secrecy.

آن‌ها در کمال خفا ازدواج کردند.

فاش شدن اسرار

— The revealing of secrets (plural/formal).

با این نامه، اسرار فاش شد.

راز مکتوم

— A hidden or suppressed secret.

راز مکتوم بالاخره برملا شد.

راز مگو

— A secret that must not be spoken.

او رازهای مگوی زیادی دارد.

راز هستی

— The mystery of existence.

دانشمندان در جستجوی راز هستی هستند.

رازدار بودن

— To be a person who keeps secrets well.

او خیلی رازدار است.

رازهای مگو

— Unspeakable secrets.

در این پرونده رازهای مگویی وجود دارد.

Frequentemente confundido com

راز vs Ramz

Ramz is a code or password; Rāz is the hidden information itself.

راز vs Rāh

Rāh means 'way' or 'road'. The ending sound is different.

راز vs Bāz

Bāz means 'open' or 'again'. It's the opposite of keeping something hidden.

Expressões idiomáticas

"راز کسی را برملا کردن"

— To expose someone's secret, often to their detriment.

او راز رقیبش را برملا کرد.

Neutral
"راز در دل نگه داشتن"

— To keep a secret deep in one's heart without telling anyone.

او سال‌ها این راز را در دل نگه داشت.

Literary
"پرده از رازی برداشتن"

— To unveil or reveal a mystery that was hidden.

پلیس از راز قتل پرده برداشت.

Journalistic
"راز و نیاز کردن"

— To engage in intimate prayer or a heartfelt conversation with a loved one.

او هر شب با معبودش راز و نیاز می‌کند.

Spiritual
"صندوقچه راز بودن"

— To be a person everyone trusts with their secrets.

مادربزرگ صندوقچه راز کل فامیل بود.

Informal
"راز مگو را فاش کردن"

— To tell something that was strictly forbidden to be shared.

او بالاخره راز مگو را فاش کرد.

Neutral
"راز را به گور بردن"

— To take a secret to the grave (never reveal it).

او آن راز را با خود به گور برد.

Idiomatic
"محرم راز شدن"

— To become someone's trusted confidant.

من پس از سال‌ها محرم راز او شدم.

Formal
"راز سر به مهر"

— A sealed secret (highly confidential).

این نامه یک راز سر به مهر است.

Literary
"دهن‌لقی کردن"

— To be 'loose-lipped' (the opposite of keeping a secret).

او دهن‌لقی کرد و راز را گفت.

Informal

Fácil de confundir

راز vs رمز (Ramz)

Both relate to hidden info.

Ramz is the 'key' or 'code'; Rāz is the 'content'.

رمز گاوصندوق (Safe code) vs راز زندگی (Life's secret).

راز vs سر (Serr)

Direct synonyms.

Serr is more formal/Arabic; Rāz is more common/Persian.

اسرار هویدا شد vs رازم را گفتم.

راز vs معما (Moammā)

Both involve unknown things.

Moammā is a puzzle to be solved; Rāz is information to be kept.

حل معما vs حفظ راز.

راز vs پنهان (Penhān)

Both relate to hiding.

Penhān is an adjective (hidden); Rāz is a noun (secret).

جای پنهان vs راز بزرگ.

راز vs نجوا (Najvā)

Both involve quiet talk.

Najvā is the act of whispering; Rāz is what is whispered.

نجوا کردن vs راز گفتن.

Padrões de frases

A1

من یک [Noun] دارم.

من یک راز دارم.

A2

[Noun] را به من بگو.

رازت را به من بگو.

B1

رازِ [Noun] چیست؟

راز موفقیت چیست؟

B2

او [Noun] را فاش کرد.

او راز را فاش کرد.

C1

از [Noun] پرده برداشته شد.

از آن راز پرده برداشته شد.

C1

او محرمِ [Noun] است.

او محرم راز است.

C2

[Noun] در [Noun] نهفته است.

راز هستی در عشق نهفته است.

C2

ابایی از [Verb] راز نداشت.

ابایی از افشای راز نداشت.

Família de palavras

Substantivos

رازداری (Secrecy/Discretion)
رازدار (Secret-keeper)
اسرار (Secrets - plural)

Verbos

راز گفتن (To tell a secret)
راز گشودن (To open/reveal a secret)

Adjetivos

رازآلود (Mysterious/Secretive)
رازآمیز (Mysterious)
مکتوم (Concealed)

Relacionado

رمز (Code)
معما (Riddle)
پنهان (Hidden)
کشف (Discovery)
افشا (Disclosure)

Como usar

frequency

Extremely high in both spoken and written Persian.

Erros comuns
  • Using 'Ramz' for a personal secret. Using 'Rāz'.

    Ramz is for codes/passwords. Rāz is for information.

  • Saying 'Rāz bā u goftam'. Saying 'Rāz be u goftam'.

    The verb 'goftan' (to tell) takes the preposition 'be' (to).

  • Forgetting the 'rā' in 'Rāz fāš kard'. Saying 'Rāz rā fāš kard'.

    Specific direct objects need the 'rā' marker.

  • Using 'Rāzhā' in a formal mystical essay. Using 'Asrār'.

    In formal/mystical contexts, the Arabic plural is preferred.

  • Using 'Rāz' to mean a mystery novel. Using 'Romān-e polisi' or 'moammā-yi'.

    Rāz refers to the secret content, not the literary genre.

Dicas

The Value of Discretion

In Iran, being a 'Rāzdār' (secret-keeper) is a mark of high character. If someone tells you a secret, they are giving you a piece of their 'Abru' (honor). Always treat it with respect.

Using the 'rā' Marker

When you are revealing 'the' secret, always use 'Rāz rā'. If you are revealing 'a' secret, use 'Rāzi'. This distinction is crucial for C1 learners.

Rāz vs. Ramz

Don't say 'Ramz-e movaffaqiyat' unless you mean a literal code to success. Use 'Rāz-e movaffaqiyat' for the 'secret' of success.

Mystical Secrets

When reading Rumi or Hafez, 'Rāz' often refers to the soul's journey. It's not just a secret; it's a profound truth hidden from the ego.

Starting a Secret

To start telling a secret, use 'Beyne khodemun bāše...' (Let it be between us...). It's the perfect conversational hook.

Trade Secrets

In business Persian, 'Rāz-e tejāri' is the term for trade secrets. Protecting these is a major part of Iranian corporate law.

The Secret of Survival

The phrase 'Rāz-e Baqā' is so famous because of a TV show that Iranians use it to refer to nature or the law of the jungle.

Arabic Plurals

Using 'Asrār' instead of 'Rāzhā' in your essays will instantly elevate your writing to a more academic or literary level.

Indo-European Roots

The fact that 'Rāz' is related to Sanskrit 'rahas' helps you see the deep history of the Persian language.

Taking it to the Grave

The idiom 'Rāz rā be gur bordan' is very common. Use it when talking about someone who was extremely loyal to a secret until death.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Rāz' as a 'Raised' barrier that hides the truth. You have to lower the barrier to see the secret.

Associação visual

Imagine a golden key (the secret) inside a locked wooden box (the heart).

Word Web

Serr Ramz Moammā Fāš Parda Qalb Etemād Hefz

Desafio

Try to write three sentences using 'Rāz' in three different contexts: personal, scientific, and poetic.

Origem da palavra

Derived from Middle Persian 'rāz', which meant 'secret' or 'mystery'. It is cognate with the Sanskrit 'rahas' (secret/lonely place).

Significado original: Something hidden or a private matter.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian

Contexto cultural

Avoid asking people for their 'Rāz' unless you are very close; it can be seen as intrusive.

In English, 'secret' is often neutral. In Persian, 'Rāz' often feels more weighted or significant.

The book 'Rāz-e Movaffaqiyat' (The Secret of Success) The documentary series 'Rāz-e Baqā' (The Secret of Survival/Nature) Hafez's poems about 'Asrār' (Secrets).

Pratique na vida real

Contextos reais

Personal Relationships

  • راز من و تو
  • رازدار بودن
  • راز دل گفتن
  • اعتماد کردن

Science/Discovery

  • راز خلقت
  • کشف راز
  • رازهای طبیعت
  • حل معما

Politics/Law

  • راز دولتی
  • افشای راز
  • راز تجاری
  • محرمانه

Literature/Poetry

  • اسرار الهی
  • راز نهان
  • راز و نیاز
  • پرده از راز

Crime/Mystery

  • راز قتل
  • برملا شدن
  • پنهان‌کاری
  • راز مگو

Iniciadores de conversa

"آیا تو آدم رازداری هستی؟ (Are you a secretive/discreet person?)"

"بزرگترین راز موفقیت چیست؟ (What is the biggest secret of success?)"

"آیا رازی داری که هرگز به کسی نگفته باشی؟ (Do you have a secret you've never told anyone?)"

"چرا بعضی از رازها باید مخفی بمانند؟ (Why should some secrets remain hidden?)"

"به نظر تو، آیا دولت‌ها باید راز داشته باشند؟ (In your opinion, should governments have secrets?)"

Temas para diário

درباره زمانی بنویسید که یک راز مهم را نگه داشتید. (Write about a time you kept an important secret.)

آیا فاش کردن راز دیگران همیشه اشتباه است؟ چرا؟ (Is revealing others' secrets always wrong? Why?)

راز خوشبختی از نظر شما چیست؟ (What is the secret of happiness in your view?)

تفاوت بین راز و دروغ چیست؟ (What is the difference between a secret and a lie?)

یک داستان کوتاه درباره رازی که سال‌ها مخفی مانده بود بنویسید. (Write a short story about a secret hidden for years.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

The standard plural is 'Rāzhā' (رازها). However, in formal, literary, or religious contexts, the Arabic broken plural 'Asrār' (اسرار) is very commonly used.

No, for a password (like on a phone or computer), you should use 'Ramz' (رمز). 'Rāz' is for information or mysteries.

A 'Rāzdār' is a person who is trustworthy and good at keeping secrets. It's a very positive trait in Persian culture.

Yes, it is one of the most common words in classical poetry. It often refers to the 'secrets of the heart' or 'divine mysteries' that cannot be explained logically.

The most common way is 'Rāz rā fāš kardan' (راز را فاش کردن). You can also use 'Rāz rā barmalā kardan'.

It is a beautiful compound phrase meaning 'intimate talk and supplication,' usually referring to a deep, private conversation with God or a beloved.

It is not a common first name for people, but it is often found in titles of books, movies, and songs.

'Rāz' is a secret (information kept hidden), while 'Moammā' is a riddle or enigma (something confusing that needs to be figured out).

No, it is a noun. To use it as an adjective, you say 'Rāz-āmiiz' (mysterious) or 'Rāz-ālud'.

You say 'In rā be onvāne rāz negeh dār' or simply 'Lotfan rāzdār bāš'.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence using 'راز' and 'دوست'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'راز موفقیت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'فاش کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'رازدار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain the difference between 'راز' and 'رمز' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'اسرار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'راز و نیاز'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a 'family secret'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He took the secret to the grave.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'پرده برداشتن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a 'confidant' using 'محرم راز'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about 'trade secrets'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a poetic sentence using 'راز نهان'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'راز مگو' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'راز هستی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'در خفا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'برملا شدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'صندوقچه راز'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'راز مکتوم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about 'keeping a secret'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I have a secret' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Don't tell my secret' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He is a secret-keeper' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'What is the secret of success?' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The secret was revealed' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Keep this secret between us' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I told him the secret of my heart' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'She is my confidant' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The mystery was solved' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He took the secret to the grave' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Unveil the secret' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Trade secrets are important' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The secrets of the universe' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He spoke in a veiled manner' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I don't have any secrets' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Tell me your secret' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Is this a secret?' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Revealing secrets is bad' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He has many unspoken secrets' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Let's keep it a secret' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'راز'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'رازدار'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'اسرار'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'فاش'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the phrase: 'راز موفقیت'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the phrase: 'راز و نیاز'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'مکتوم'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the phrase: 'محرم راز'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'رازآلود'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'برملا'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the phrase: 'راز بقا'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'نهان'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the phrase: 'راز مگو'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the phrase: 'پرده برداشتن'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'رازداری'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!