At the A1 level, you should learn 'rasm' as a simple noun with two meanings. First, it is a word for a 'drawing' or 'sketch', like the ones you make in a notebook. Second, it is a word for a 'custom' or 'tradition'. You can think of it as 'the way people do things'. At this stage, just focus on using it in simple sentences. For example, you can say 'In rasm ast' (This is the custom) or 'Man rasm mikonam' (I draw). Don't worry about complex grammar or deep cultural meanings yet. Just remember that it can mean a picture you draw with a pencil or a traditional holiday activity. It is a very common word, so you will hear it often when people talk about Persian culture or school work. Try to remember it alongside the word 'naghashi' (painting) so you can see the difference between a simple sketch and a colorful painting.
At the A2 level, you begin to use 'rasm' in more specific contexts. You should understand the difference between 'rasm' (a custom) and 'adat' (a personal habit). You can now use 'rasm' to describe simple cultural practices you observe, such as 'The custom of drinking tea'. You should also be comfortable using the light verb 'rasm kardan' to mean 'to draw a sketch' or 'to draw a shape' in a geometry context. At this level, you might also encounter the plural form 'rosoum' in the phrase 'rasm-o-rosoum', which means 'customs and traditions'. You should be able to ask questions using this word, like 'Rasm-e shoma chist?' (What is your custom?). This level is about expanding your ability to describe the world around you, and 'rasm' is a key word for talking about both school subjects and cultural identity.
At the B1 level, you should be able to use 'rasm' in more complex sentence structures. You will start to see it used in technical and academic contexts, such as 'Rasm-e fanni' (technical drawing). You should understand that 'rasm' implies a level of formality or established practice. In discussions about culture, you can use 'rasm' to explain the nuances of Iranian traditions like Nowruz or Yalda. You should also be able to use the word in the Ezafe construction fluently, such as 'rasm-e ghadimi' (an old custom) or 'rasm-e khanevadegi' (a family custom). At this stage, you should also be aware of the verb 'beja avardan' (to perform/fulfill) when talking about traditions. Instead of just saying 'we have a custom', you can say 'we perform this custom', which sounds more natural and advanced.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the metaphorical and formal uses of 'rasm'. You can use it to discuss social norms and expectations. You might analyze how certain 'rasm' are changing in modern society. You should be able to distinguish between 'rasm', 'sunnat', and 'aein' in a conversation, choosing the right word based on the level of tradition or ritual involved. In technical contexts, you should understand 'rasm' as 'drafting' or 'rendering'. You will also encounter the word in literature and news reports, where it might be used to describe the 'way' or 'manner' in which something is done, such as 'rasm-e ruzegar' (the way of the world). Your ability to use 'rasm' should now reflect an understanding of Persian social dynamics and the importance of tradition in Iranian identity.
At the C1 level, your use of 'rasm' should be nuanced and sophisticated. You can use it in academic essays or formal debates to discuss the sociological aspects of tradition. You should be able to explore the etymology of the word and its connection to the Arabic root meaning 'to mark' or 'to prescribe'. You will use 'rasm' and its plural 'rosoum' to discuss complex cultural heritage and the preservation of national identity. You should also be comfortable with the word's appearance in classical poetry, where it can mean 'traces' or 'vestiges'. At this level, you are not just using the word; you are using it to convey subtle shades of meaning about history, society, and human behavior. You can also use related terms like 'tarsim' (delineation) in professional or scientific contexts with ease.
At the C2 level, you have mastered 'rasm' in all its dimensions. You can use it in highly specialized fields like law, where it might refer to 'customary law' (orf-o-rasm). You can appreciate the word's role in the development of Persian literature and its use by great poets like Hafez or Rumi to describe the 'marks' of the divine or the 'customs' of love. You can navigate the most formal diplomatic protocols where 'rasm' defines every action. Your understanding of the word is deep enough to allow for creative and poetic usage, as well as rigorous academic analysis. You understand 'rasm' as a fundamental concept in the Persian worldview—a word that links the physical act of drawing a line to the social act of defining a culture.

رسم 30 सेकंड में

  • Rasm means drawing or sketch, focusing on lines and technical precision rather than artistic painting.
  • Rasm also means custom or tradition, referring to cultural practices and social protocols.
  • The word is of Arabic origin and is used in both technical and cultural contexts in Persian.
  • Commonly paired with 'kardan' for drawing and 'budan' for being a custom.

The Persian word رسم (rasm) is a versatile and fundamental noun that every learner of Persian must master. Its primary meanings diverge into two distinct but conceptually linked paths: the physical act of drawing or sketching, and the abstract concept of a custom, tradition, or formal practice. Understanding this word requires looking at its roots and how it manifests in daily Iranian life. In its most literal sense, 'rasm' refers to a drawing, specifically a technical drawing, a sketch, or a geometric construction. Unlike 'naghashi', which often implies artistic painting with colors and creative expression, 'rasm' leans toward the structural, the outlined, and the planned. It is the word used in engineering, architecture, and school geometry classes. When a student uses a compass and a ruler to create a circle or a triangle, they are performing 'rasm'. This sense of 'marking' or 'delineating' is the core of the word's etymology.

Artistic and Technical Context
In a classroom setting, 'rasm' is the term for drafting. It implies precision and the following of rules to create a visual representation. For example, 'rasm-e fanni' translates to technical drawing.

Transitioning to its more common social usage, 'rasm' refers to a custom, tradition, or established way of doing things. Just as a geometric drawing follows a set of rules to create a shape, a social 'rasm' is a set of rules or patterns that a society follows to maintain its cultural shape. Iranians use this word frequently when discussing heritage, family rituals, and societal expectations. Whether it is the specific way tea is served to a guest or the complex ceremonies surrounding a wedding, these are all 'rasm'. It is often paired with its plural form 'rosoum' in the compound 'rasm-o-rosoum', which collectively refers to the entire body of customs and traditions belonging to a group or a nation.

این یک رسم قدیمی در خانواده ما است. (This is an old custom in our family.)

The word is used in both formal and informal registers. In a formal context, it might refer to official protocols or diplomatic 'rasm'. In an informal context, it might refer to a personal habit or a local village tradition. It is important to note that 'rasm' often carries a sense of obligation or established history. When someone says 'rasm nist' (it is not the custom), they are often implying that a certain behavior is socially unacceptable or unconventional. For instance, if you visit someone's house and don't bring a small gift, someone might comment that this is not the 'rasm'. This usage highlights how 'rasm' acts as the invisible architecture of Persian social interaction.

Social Protocol
The phrase 'rasm-e mihan-parasti' refers to the tradition of patriotism. Here, 'rasm' elevates a behavior to a cultural standard.

Furthermore, 'rasm' appears in various idiomatic expressions that describe how things are 'supposed' to be. It is a word that connects the past with the present. By following a 'rasm', an individual connects themselves to their ancestors and their community. In the modern world, while some 'rasm' are fading, others are being adapted. The word remains a cornerstone of the Persian vocabulary because it encapsulates the essence of identity—both through the lines we draw on paper and the lines we follow in life. Whether you are an architect drafting a plan or a guest navigating the nuances of Taarof, you are engaging with 'rasm'.

او مشغول رسم دایره بود. (He was busy drawing a circle.)

In summary, 'rasm' is a bridge between the physical and the metaphysical. It is the blueprint (drawing) and the behavior (tradition). For a learner, recognizing which meaning is intended depends heavily on the verb associated with it. 'Rasm kardan' almost always means to draw or sketch, while 'rasm budan' or 'rasm dashtan' refers to traditions and customs. This distinction is crucial for achieving fluency and understanding the cultural depth of the Persian language.

Using 'rasm' correctly involves understanding its grammatical role as a noun and its common pairings with verbs. In Persian, nouns often combine with 'light verbs' to create complex predicates. For 'rasm' in the sense of drawing, the most common light verb is kardan (to do/make). When you say 'rasm kardan', you are saying 'to draw' or 'to sketch'. This is specifically used for technical, geometric, or outline-based drawings. If you are an artist painting a landscape with oils, you would use 'naghashi kardan', but if you are an engineer drawing a floor plan, you must use 'rasm kardan'. This nuance is vital for professional and academic Persian.

The Verb 'Rasm Kardan'
Used for sketching, drafting, or outlining. Example: 'Mohandes naqshe-ye sakhteman ra rasm kard' (The engineer drew the building plan).

When 'rasm' refers to a custom or tradition, it is often used with the verb budan (to be) or dashtan (to have). For example, 'In rasm ast ke...' (It is the custom that...) is a standard way to introduce a cultural practice. You might also hear 'Ma in rasm ra darim' (We have this custom). In these cases, 'rasm' acts as the subject or the direct object of the sentence, defining the cultural framework being discussed. It is also common to see it in the Ezafe construction, such as 'rasm-e Nowruz' (the custom of Nowruz) or 'rasm-e mehman-navazi' (the custom of hospitality).

در فرهنگ ما، رسم است که کفش‌ها را دم در در بیاوریم. (In our culture, it is the custom to take off shoes at the door.)

Another important grammatical aspect is the plural form. While 'rasm-ha' is technically possible, the Arabic broken plural رسوم (rosoum) is much more common, especially in formal writing or when talking about 'customs and traditions' (rasm-o-rosoum). When you use 'rosoum', it gives the sentence a more sophisticated, traditional, or academic tone. For instance, 'Rosoum-e ghadimi dar hal-e faramoushi hastand' (Old customs are being forgotten). Here, 'rosoum' functions as a collective plural, representing the broad spectrum of cultural practices.

In more advanced usage, 'rasm' can be used metaphorically. One might 'rasm' a path for their life (sketched/planned). Or one might talk about the 'rasm-e ruzegar' (the way of the world/time), which is a poetic way of describing how life inevitably unfolds. This metaphorical usage bridges the gap between the 'drawing' and the 'tradition', suggesting that life itself is a design that we follow or create. When writing, remember that 'rasm' is a very stable word; it doesn't change meaning based on dialect, though its pronunciation might vary slightly between Tehran and other regions.

The Phrase 'Rasm-o-Rosoum'
This binomial pair is extremely common. It emphasizes the variety and depth of traditions. Example: 'Rasm-o-rosoum-e aroosi dar Iran besyar jaleb ast' (Wedding customs and traditions in Iran are very interesting).

Finally, consider the negative form 'bi-rasm' (without custom/untraditional), though this is less common than 'bi-adab' (rude). Instead, to say something is not customary, we usually use the phrase 'rasm nist'. This is a powerful social tool. If you want to politely decline something or point out an anomaly, saying 'In rasm nist' provides a cultural justification rather than a personal opinion. Mastering the sentence patterns of 'rasm' allows you to talk about both the technical world of shapes and the complex world of human behavior with equal ease.

You will encounter the word 'rasm' in a variety of settings, ranging from the highly technical to the deeply sentimental. In an academic or school environment, 'rasm' is a constant presence. If you walk into a mathematics or geometry class in Iran, you will hear the teacher say, 'In shekl ra rasm konid' (Draw this shape). Here, the word is associated with rulers, compasses, and pencils. It is the language of precision. Students learn 'Rasm-e Fanni' (Technical Drawing) as a core subject in many vocational and engineering tracks. In this context, 'rasm' is devoid of cultural sentiment; it is purely about the accurate representation of physical objects on a two-dimensional plane.

In the Classroom
Teachers use 'rasm' to instruct students on how to construct diagrams. It is the standard term for any non-artistic drawing.

Outside the classroom, 'rasm' is most frequently heard during family gatherings and holidays. During Nowruz, the Persian New Year, the air is thick with talk of 'rasm-o-rosoum'. You will hear elders explaining the 'rasm' of 'Eid-didani' (visiting relatives during the holidays) to younger generations. In these moments, 'rasm' is a word of connection. It carries the weight of history and the warmth of shared identity. If someone asks, 'Rasm-e shoma dar shab-e Yalda chist?' (What is your custom on Yalda night?), they are asking about the specific foods you eat, the poems you read, and the way your family celebrates the winter solstice.

در این منطقه، رسم است که برای مهمان چای پررنگ بیاورند. (In this region, it is the custom to bring strong tea for the guest.)

You will also hear 'rasm' in legal and formal administrative contexts. While 'ghanoon' means law, 'rasm' can refer to established practices that have the force of law in certain communities or situations. In diplomatic circles, 'rasm-e tashrifat' refers to the protocols and ceremonies of state. If a president visits another country, every movement follows a strict 'rasm'. Even in the business world, companies have their own 'rasm' or internal culture. Hearing this word in a professional setting often signals that you are being taught the 'unwritten rules' of the organization.

Furthermore, the word is prevalent in literature and poetry. Classical poets often used 'rasm' to describe the 'marks' left by a beloved or the 'traces' of a vanished campsite—a common motif in old Persian and Arabic poetry. In modern literature, it might be used to critique outdated customs. When a character in a novel says they want to break a 'rasm-e ghalat' (a wrong/bad custom), it signifies a desire for social change. This illustrates how 'rasm' is not just a static word for the past, but a dynamic term used to negotiate the future of society.

In Media and News
News reports on cultural festivals will invariably use 'rasm' to describe the activities. It is the standard vocabulary for cultural journalism.

In daily conversation, you might hear 'rasm' used to describe personal habits, although 'adat' is more common for individuals. However, if a person's habit is seen as a formal way of presenting themselves, 'rasm' might be used. For example, 'Rasm-e ou in ast ke hichvaght dir nayayad' (His 'rule/custom' is to never come late). This gives the person's habit a sense of dignity and discipline. Whether you are in a bazaar, a mosque, a university, or a modern cafe, 'rasm' is a word that will help you decode the behaviors and expectations of the people around you.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using 'rasm' is confusing it with other words for 'drawing' or 'custom'. Because English uses the word 'drawing' for both a technical sketch and a beautiful work of art, learners often try to use 'rasm' for everything. However, in Persian, if you call a beautiful oil painting a 'rasm', it sounds very odd. You should use نقاشی (naghashi) for art and رسم (rasm) for sketches, diagrams, or technical drafting. Think of 'rasm' as being closer to the English word 'rendering' or 'draft' in a technical sense.

Rasm vs. Naghashi
Rasm is for lines, geometry, and plans. Naghashi is for colors, art, and creative expression. Don't use 'rasm' for a portrait of a person unless it's a quick pencil sketch.

Another common error occurs in the realm of 'customs'. Learners often confuse 'rasm' with عادت (adat). While both can be translated as 'habit' or 'custom', 'adat' usually refers to a personal habit (like drinking coffee every morning), whereas 'rasm' refers to a societal tradition or a formal practice. If you say it is your 'rasm' to wake up at 5 AM, it sounds like you are treating your morning routine like a sacred cultural ceremony. Use 'adat' for personal routines and 'rasm' for shared cultural practices. Similarly, don't confuse 'rasm' with سنت (sunnat). 'Sunnat' is a deeper, often more religious or ancient tradition, while 'rasm' can be more contemporary or localized.

اشتباه: من رسم دارم هر روز بدوم. (Wrong: I have a 'custom' to run every day. Use 'adat' instead.)

Grammatically, a common pitfall is the incorrect use of light verbs. As mentioned before, 'rasm' for drawing uses 'kardan'. However, for 'rasm' as a tradition, you don't 'do' a tradition in the same way. You 'follow' a tradition (peirovi kardan) or 'keep' a tradition (neghah dashtan), or simply say the tradition 'exists' (rasm budan). Saying 'Man in rasm ra mikonam' (I do this custom) is a direct translation from English that doesn't work in Persian. Instead, say 'Man in rasm ra beja miavaram' (I perform/fulfill this custom) for a more natural and sophisticated sound.

Pronunciation can also be a minor stumbling block. In Persian, the 's' and 'm' at the end of 'rasm' are both pronounced clearly. Some learners might accidentally add a vowel sound between them, making it sound like 'rasam'. This is incorrect. It should be a single syllable with a consonant cluster at the end. Practice saying 'ras-m' smoothly. Also, be careful with the plural 'rosoum'. It is an irregular (broken) plural from Arabic. Some learners try to say 'rasm-ha' all the time. While 'rasm-ha' is understood, using 'rosoum' will make you sound much more like a native speaker, especially in cultural discussions.

The Plural Trap
Avoid 'rasm-ha' in formal writing. Use 'rosoum' to describe the complex web of traditions. This shows a higher level of linguistic mastery.

Lastly, be aware of the word 'rasmi' (official). While it is derived from 'rasm', it has its own distinct usage. 'Rasmi' is an adjective. Don't use the noun 'rasm' when you mean 'official'. For example, 'lebas-e rasmi' (official/formal clothes) is correct, but 'lebas-e rasm' is not. Understanding the boundaries between the noun and its derived adjective will help you avoid confusing your listeners and ensure your Persian is precise and elegant.

To truly master 'rasm', it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. This allows you to choose the exact word for the nuance you want to express. In the context of traditions, the most common alternative is سنت (sunnat). While often used interchangeably with 'rasm', 'sunnat' usually implies a deeper, more historical, or religious significance. 'Sunnat' is often associated with the practices of the Prophet in Islam or very ancient national traditions. 'Rasm', on the other hand, can be more flexible, referring to local, family, or even modern customs. If a tradition is 1,000 years old, call it a 'sunnat'. If it's a specific way your neighborhood celebrates a holiday, 'rasm' is more appropriate.

Rasm vs. Sunnat
Rasm is 'custom/practice'. Sunnat is 'tradition/heritage'. Use 'sunnat' for things that feel timeless and 'rasm' for the actual way they are performed today.

Another related word is آیین (aein). This word translates to 'rite' or 'ritual'. It is more formal and often used for religious or highly ceremonial events. For example, 'aein-e gozasht' (the rite of passage). While a 'rasm' might be the simple act of visiting someone, an 'aein' is the structured ceremony surrounding it. In the context of drawing, as discussed, the main alternative is نقاشی (naghashi). However, you might also encounter طرح (tarh), which means 'design' or 'plan'. If you are talking about the initial idea of a drawing, 'tarh' is better. If you are talking about the finished technical sketch, 'rasm' is the way to go.

برای پروژه‌ی مهندسی، ما به یک رسم دقیق نیاز داریم، نه یک نقاشی. (For the engineering project, we need a precise drawing, not a painting.)

In terms of social habits, عادت (adat) is the primary alternative. As previously mentioned, 'adat' is personal and psychological. If you do something because you've always done it and you don't think about it, it's an 'adat'. If you do something because it's part of your culture's identity, it's a 'rasm'. There is also رویه (ravayeh), which means 'procedure' or 'routine', often used in administrative or legal contexts. When a judge follows a specific 'ravayeh', they are following a procedural 'rasm'.

For technical drawing, you might also hear ترسیم (tarsim). This is the gerund form (drawing/delineating) and is slightly more formal than 'rasm'. You will see 'tarsim' in textbooks and academic titles. For example, 'Tarsim-e hendesi' (Geometric construction). While 'rasm' is the noun for the result, 'tarsim' emphasizes the process of drawing. Understanding these synonyms helps you navigate the different registers of Persian, from the casual conversation in a bazaar to the rigorous language of a university lecture.

Comparison Table
  • Rasm: Custom or technical drawing.
  • Sunnat: Ancient or religious tradition.
  • Aein: Formal ritual or ceremony.
  • Adat: Personal habit or routine.
  • Naghashi: Artistic painting/drawing.

In conclusion, while 'rasm' is a very broad word, its synonyms allow for great precision. By learning when to use 'sunnat' for the sacred, 'adat' for the personal, and 'tarsim' for the technical, you will significantly enrich your Persian vocabulary and sound more like a native speaker. Always consider the context: is it cultural or technical? Is it personal or collective? This will guide you to the right choice every time.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The word 'Rasm' is also related to the English word 'prism' only in the sense that both are used in geometry, but linguistically they are completely unrelated. In Persian, 'Rasm' is the soul of geometry.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ræsm/
US /ræsm/
The stress is on the only syllable.
तुकबंदी
اسم (esm - name) جسم (jesm - body) طلسم (telesm - spell) چشم (cheshm - eye - slant rhyme) خصم (khasm - enemy) هضم (hazm - digestion) نظم (nazm - order) بزم (bazm - feast)
आम गलतियाँ
  • Adding a vowel between 's' and 'm' (e.g., ras-am).
  • Pronouncing the 'r' too harshly like an English 'r'; it should be a slight tap.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize in texts, though plural 'rosoum' might be tricky for beginners.

लिखना 3/5

Requires understanding of light verb 'kardan' and Ezafe constructions.

बोलना 2/5

Common word, easy to pronounce once the final cluster is mastered.

श्रवण 2/5

Clearly pronounced in most contexts.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

کشیدن کار قدیمی مردم خط

आगे सीखें

سنت آیین فرهنگ جامعه ترسیم

उन्नत

هنجار عرف میراث پروتکل اتیکت

ज़रूरी व्याकरण

Light Verb Constructions

رسم + کردن = To draw.

Ezafe Construction

رسمِ (rasm-e) + Adjective/Noun.

Arabic Broken Plurals

رسم (rasm) -> رسوم (rosoum).

Noun as Subject in 'Budan' sentences

رسم است که... (It is the custom that...)

Prepositional Phrases

به رسمِ (In the manner of).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

این یک رسم است.

This is a drawing.

Simple subject-complement structure.

2

او رسم می‌کند.

He is drawing.

Present continuous using the light verb 'kardan'.

3

رسمِ ما چیست؟

What is our custom?

Interrogative sentence with Ezafe.

4

یک دایره رسم کن.

Draw a circle.

Imperative form of 'rasm kardan'.

5

این رسم قدیمی است.

This custom is old.

Adjective 'ghadimi' modifying 'rasm'.

6

کتابِ رسم کجاست؟

Where is the drawing book?

Noun-noun Ezafe construction.

7

او رسم را دوست دارد.

He likes drawing.

Direct object with 'ra'.

8

این رسمِ ایران است.

This is a custom of Iran.

Possessive Ezafe.

1

در عید، ما رسم‌های زیادی داریم.

During the New Year, we have many customs.

Plural noun with 'ha'.

2

مهندس یک نقشه رسم کرد.

The engineer drew a map/plan.

Past tense of 'rasm kardan'.

3

این کار رسم نیست.

This action is not customary.

Negative 'nist' with 'rasm'.

4

آیا این رسمِ شماست؟

Is this your custom?

Possessive pronoun suffix '-etun' replaced by formal 'shoma'.

5

او رسمِ فنی می‌خواند.

He is studying technical drawing.

Compound noun 'rasm-e fanni'.

6

باید به رسم‌ها احترام بگذاریم.

We must respect the customs.

Modal verb 'bayad' with subjunctive.

7

این رسم از کجاست؟

Where is this custom from?

Prepositional phrase 'az koja'.

8

او یک خطِ راست رسم کرد.

He drew a straight line.

Adjective 'rast' modifying 'khat'.

1

رسم و رسومِ ازدواج در اینجا متفاوت است.

Wedding customs and traditions are different here.

Use of the binomial 'rasm-o-rosoum'.

2

او توانست شکل‌های پیچیده را رسم کند.

He was able to draw complex shapes.

Modal 'tavanestan' with 'rasm kardan'.

3

این رسم از زمان‌های قدیم باقی مانده است.

This custom has remained from ancient times.

Present perfect tense.

4

او به رسمِ ادب، بلند شد.

Out of tradition of politeness, he stood up.

Prepositional phrase 'be rasm-e'.

5

ما باید این رسم را حفظ کنیم.

We must preserve this custom.

Verb 'hefz kardan' with 'rasm'.

6

او در کلاسِ رسم، نمره‌ی خوبی گرفت.

He got a good grade in the drawing class.

Locative 'dar'.

7

این یک رسمِ خانوادگیِ مهم است.

This is an important family custom.

Multiple adjectives with Ezafe.

8

آنها رسم دارند که در زمستان آش بپزند.

They have a custom of cooking soup in winter.

Verb 'rasm dashtan' followed by a clause.

1

رسمِ فنی یکی از دروسِ پایه‌ی مهندسی است.

Technical drawing is one of the basic engineering courses.

Complex noun phrase as a subject.

2

بسیاری از رسومِ قدیمی در حالِ فراموشی هستند.

Many old customs are being forgotten.

Passive-like progressive construction.

3

او با دقتِ فراوان، نقشه را رسم کرد.

He drew the map with great care.

Adverbial phrase 'ba deghat-e faravan'.

4

این رسم نشان‌دهنده‌ی فرهنگِ غنیِ ماست.

This custom is indicative of our rich culture.

Participle 'neshan-dahandeh'.

5

او می‌خواهد رسم‌های غلط را تغییر دهد.

He wants to change the wrong customs.

Adjective 'ghalat' (wrong/incorrect).

6

در این کتاب، رسومِ قبایلِ مختلف بررسی شده است.

In this book, the customs of different tribes have been examined.

Past participle 'barrasi shodeh'.

7

رسمِ میهمان‌نوازی در ایران بسیار شهرت دارد.

The custom of hospitality is very famous in Iran.

Subject 'rasm-e mihman-navazi'.

8

او هنرمندی است که در رسمِ خط استاد است.

He is an artist who is a master in calligraphy (drawing lines).

Relative clause with 'ke'.

1

تحولِ رسومِ اجتماعی در دهه‌های اخیر چشمگیر بوده است.

The transformation of social customs in recent decades has been remarkable.

Abstract noun 'tahavol' (transformation).

2

او به ترسیم و رسمِ الگوهای پیچیده علاقه‌مند است.

He is interested in the delineation and drawing of complex patterns.

Use of both 'tarsim' and 'rasm'.

3

رسمِ رورزگار چنین است که هیچ چیز ثابت نمی‌ماند.

The way of the world is such that nothing remains constant.

Poetic expression 'rasm-e ruzegar'.

4

این مقاله به نقدِ رسومِ سنتی در جوامعِ مدرن می‌پردازد.

This article deals with the critique of traditional customs in modern societies.

Verb 'pardakhtan be' (to deal with).

5

او با رسمِ یک نمودار، تغییراتِ اقتصادی را نشان داد.

By drawing a chart, he showed the economic changes.

Gerund-like use of 'ba rasm-e'.

6

پایبندی به رسوم، گاهی مانعِ نوآوری می‌شود.

Adherence to customs sometimes prevents innovation.

Noun 'paybandi' (adherence).

7

او در آثارش، مرزِ بینِ واقعیت و خیال را رسم می‌کند.

In his works, he draws the boundary between reality and imagination.

Metaphorical use of 'rasm kardan'.

8

رسومِ دیپلماتیک باید به دقت رعایت شوند.

Diplomatic protocols must be carefully observed.

Passive voice ' رعایت شوند'.

1

واکاویِ ریشه‌هایِ هستی‌شناختیِ رسم در فلسفه‌یِ شرق ضروری است.

Analyzing the ontological roots of 'custom' in Eastern philosophy is essential.

Highly academic vocabulary 'vakavi' and 'hastishenakhti'.

2

او با مهارتی بی‌بدیل، خطوطِ چهره را رسم کرد.

With unparalleled skill, he drew the lines of the face.

Adjective 'bi-badil' (unparalleled).

3

تقابلِ میانِ قانونِ مدنی و رسمِ عشایری چالش‌برانگیز است.

The confrontation between civil law and tribal custom is challenging.

Noun 'taghabol' (confrontation).

4

او در اشعارش، رسمِ وفاداری را ستایش می‌کند.

In his poems, he praises the 'custom' of loyalty.

Verb 'setayesh kardan' (to praise).

5

رسمِ فنی در این مقطع، به سمتِ طراحیِ دیجیتال سوق یافته است.

Technical drawing at this stage has moved toward digital design.

Verb 'sugh yaftan' (to be inclined/moved toward).

6

بازتعریفِ رسوم در عصرِ جهانی‌شدن الزامی است.

Redefining customs in the era of globalization is mandatory.

Compound noun 'baz-ta'rif' (redefinition).

7

او با رسمِ خطی بطلان بر گذشته، زندگیِ جدیدی آغاز کرد.

By drawing a line of cancellation over the past, he began a new life.

Idiomatic 'khat-e botlan keshidan/rasm kardan'.

8

پیچیدگیِ رسومِ درباری در دوره‌یِ صفوی حیرت‌انگیز است.

The complexity of court customs in the Safavid era is astonishing.

Subject 'pichidegi-ye rosoum'.

सामान्य शब्द संयोजन

رسمِ فنی
رسم و رسوم
رسم کردن
رسم بودن
رسمِ روزگار
رسمِ امانت‌داری
رسمِ خط
رسمِ دیرینه
رسمِ ادب
رسمِ معاشرت

सामान्य वाक्यांश

رسم بر این است که

— It is customary that... (Used to introduce a tradition).

رسم بر این است که بزرگترها اول غذا بخورند.

به رسمِ یادبود

— As a memento or in memory of.

این هدیه به رسمِ یادبود است.

رسمِ زمانه

— The way of the times.

رسمِ زمانه عوض شده است.

خلافِ رسم

— Against the custom.

این کار خلافِ رسم است.

رسمِ قدیم

— Old custom.

ما طبقِ رسمِ قدیم عمل می‌کنیم.

رسمِ جدید

— New custom/fashion.

این یک رسمِ جدید در بین جوانان است.

رسمِ میهمان‌نوازی

— The custom of hospitality.

ایرانیان به رسمِ میهمان‌نوازی معروفند.

رسمِ وفاداری

— The tradition of loyalty.

او رسمِ وفاداری را به جا آورد.

رسمِ نیکو

— A good/noble custom.

کمک به فقرا یک رسمِ نیکو است.

رسمِ ناپسند

— An unpleasant or bad custom.

باید از رسم‌های ناپسند دوری کرد.

अक्सर इससे भ्रम होता है

رسم vs نقاشی

Naghashi is artistic painting; Rasm is technical drawing/sketching.

رسم vs عادت

Adat is a personal habit; Rasm is a collective custom.

رسم vs سنت

Sunnat is usually more ancient or religious than Rasm.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"رسمِ روزگار را چشیدن"

— To experience the ups and downs of life.

او در این سن، رسمِ روزگار را چشیده است.

Poetic
"خطِ بطلان رسم کردن"

— To cancel or put an end to something completely.

او بر تمامِ اشتباهاتش خطِ بطلان رسم کرد.

Formal
"به رسمِ امانت"

— To hold something in trust/as a deposit.

این پول به رسمِ امانت نزد من است.

Legal/Formal
"رسمِ رفاقت را به جا آوردن"

— To fulfill the duties of friendship.

او با کمک کردن به من، رسمِ رفاقت را به جا آورد.

Neutral
"رسمِ دنیا همین است"

— That's just the way the world is (often said in times of loss).

ناراحت نباش، رسمِ دنیا همین است.

Informal
"بر رسم و راهِ کسی رفتن"

— To follow in someone's footsteps or methods.

او بر رسم و راهِ پدرش می‌رود.

Literary
"رسمِ بد گذاشتن"

— To start a bad precedent or custom.

با این کار، رسمِ بدی گذاشتی.

Neutral
"رسمِ عاشقی"

— The 'rules' or way of being a lover.

او رسمِ عاشقی نمی‌داند.

Poetic
"از رسم افتادن"

— To go out of fashion or cease to be a custom.

این کلاه دیگر از رسم افتاده است.

Informal
"رسم کردن و تراشیدن"

— To fabricate or invent a custom/excuse (rare).

او برای خودش رسم‌های جدید می‌تراشد.

Informal

आसानी से भ्रमित होने वाले

رسم vs رسمی

It's the adjective form of Rasm.

Rasm is 'custom' (noun); Rasmi is 'official' (adjective).

لباسِ رسمی (Official clothes).

رسم vs مرسوم

It's the passive participle.

Rasm is the noun; Marsoum is the adjective meaning 'customary'.

این کار مرسوم است (This action is customary).

رسم vs ترسیم

Similar meaning in drawing.

Tarsim is more formal and emphasizes the process.

ترسیمِ نقشه (Delineating the map).

رسم vs اسم

Sounds similar.

Esm means 'name'; Rasm means 'custom/drawing'.

اسمِ این رسم چیست؟ (What is the name of this custom?)

رسم vs بزم

Rhymes with Rasm.

Bazm means 'feast/party'; Rasm means 'custom'.

در این بزم، رسم‌های زیادی وجود دارد. (In this feast, there are many customs.)

वाक्य संरचनाएँ

A1

این یک [رسم] است.

این یک رسم است.

A2

[اسم] را [رسم] کن.

مثلث را رسم کن.

B1

در [مکان]، رسم بر این است که...

در ایران، رسم بر این است که چای بخورند.

B2

باید به [رسم و رسوم] احترام گذاشت.

باید به رسم و رسومِ محلی احترام گذاشت.

C1

به رسمِ [اسم]، [فعل]...

به رسمِ ادب، سلام کرد.

C2

واکاویِ [رسوم] نشان می‌دهد که...

واکاویِ رسوم نشان می‌دهد که تاریخ غنی است.

B1

[رسم]ِ [چیزی] را به جا آوردن.

رسمِ میهمان‌نوازی را به جا آورد.

A2

ما این [رسم] را داریم.

ما این رسم را داریم.

शब्द परिवार

संज्ञा

رسوم (rosoum - plural)
ترسیم (tarsim - delineation)
مرسوم (marsoum - common practice)

क्रिया

رسم کردن (rasm kardan - to draw)
ترسیم کردن (tarsim kardan - to delineate)

विशेषण

رسمی (rasmi - official)
مرسوم (marsoum - customary)
غیررسمی (gheire-rasmi - unofficial)

संबंधित

نقشه
سنت
آیین
قانون
عادت

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high in both daily conversation and technical literature.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'rasm' for an oil painting. Using 'naghashi'.

    Rasm is for sketches and technical drawings, not fine art.

  • Saying 'Man in rasm ra mikonam'. Saying 'Man in rasm ra beja miavaram'.

    You perform (beja avardan) a custom, you don't 'do' (kardan) it.

  • Pronouncing it as 'ras-am'. Pronouncing it as 'rasm'.

    There is no vowel between the 's' and 'm'.

  • Using 'rasm' for a personal habit like sleeping early. Using 'adat'.

    Adat is for personal habits; Rasm is for social customs.

  • Confusing 'rasm' (noun) with 'rasmi' (adjective). Using the correct part of speech.

    Rasm is 'custom'; Rasmi is 'official'.

सुझाव

Context Matters

Always check if you are in a classroom (drawing) or at a party (custom) to know the meaning of 'rasm'.

Verb Pairing

Pair 'rasm' with 'kardan' for drawing and 'budan' for customs.

Plural Power

Use 'rosoum' to sound more advanced and native-like.

Taarof and Rasm

Many 'rasm' in Iran involve the complex system of Taarof (etiquette).

The Ruler Rule

Associate 'Rasm' with a 'Ruler' to remember the technical drawing meaning.

Final Consonants

Make sure to pronounce both the 's' and 'm' at the end of the word clearly.

Ezafe Use

Don't forget the 'e' sound when saying 'rasm-e' followed by another word.

Technical Drawing

'Rasm-e Fanni' is a key term if you work in technical fields in Iran.

Respecting Rasm

Using 'In rasm nist' is a polite way to point out that something isn't typically done.

Poetic Rasm

In poetry, 'rasm' can mean the 'traces' of the past. Look for this in older texts.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'Ruler' and a 'Sketch' to remember 'Rasm'. Both start with R and describe the physical act of drawing.

दृश्य संबंध

Imagine an architect drawing a line (Rasm) on a blueprint, and then imagine people standing in that same line for a traditional ceremony (Rasm).

Word Web

Geometry Tradition Drafting Protocol Sketch Nowruz Blueprint Etiquette

चैलेंज

Try to use 'rasm' in two sentences today: one about a drawing you made, and one about a tradition in your family.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Arabic root R-S-M (رسم), which primarily means to mark, trace, or engrave.

मूल अर्थ: The original meaning in Arabic relates to a trace, a mark, or a prescription (as in a doctor's prescription or a legal decree).

Semitic root adopted into the Indo-European Persian language.

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful when criticizing a 'rasm' in Iran, as it is tied to identity. Always use respectful language.

In English, we often use 'tradition' or 'habit'. 'Rasm' is more formal than 'habit' but can be more localized than 'tradition'.

The book 'Rasm-e Fanni' (Technical Drawing) is a staple in Iranian high schools. Classical poets like Saadi often mention the 'rasm' of generosity. Modern Iranian cinema often explores the tension between 'rasm' and personal freedom.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

School/Geometry

  • رسمِ دایره
  • کتابِ رسم
  • رسمِ خط
  • رسمِ فنی

Weddings

  • رسم و رسومِ عروسی
  • به جا آوردنِ رسم
  • رسمِ قدیمی
  • مهریه یک رسم است

New Year (Nowruz)

  • رسومِ سفره‌یِ هفت‌سین
  • رسمِ عیدی دادن
  • رسمِ دید و بازدید
  • احترام به رسوم

Office/Formal

  • رسمِ اداری
  • طبقِ رسم
  • رسمِ همیشگی
  • نامه‌یِ رسمی

Social Etiquette

  • رسمِ ادب
  • رسمِ معاشرت
  • خلافِ رسم
  • رسمِ میهمان‌نوازی

बातचीत की शुरुआत

"آیا در کشورِ شما رسمِ خاصی برای سالِ نو وجود دارد؟ (Is there a specific custom for the New Year in your country?)"

"بهترین رسمِ خانواده‌یِ شما چیست؟ (What is the best custom of your family?)"

"آیا رسمِ فنی را در مدرسه دوست داشتید؟ (Did you like technical drawing in school?)"

"کدام رسمِ ایرانی برای شما جالب‌تر است؟ (Which Persian custom is more interesting to you?)"

"آیا فکر می‌کنید رسومِ قدیمی باید حفظ شوند؟ (Do you think old customs should be preserved?)"

डायरी विषय

درباره‌یِ یک رسمِ قدیمی که در خانواده‌یِ شما وجود دارد بنویسید. (Write about an old custom that exists in your family.)

تفاوتِ بینِ رسم و عادت را با ذکرِ مثال توضیح دهید. (Explain the difference between 'rasm' and 'adat' with examples.)

چرا رسومِ اجتماعی برای یک جامعه مهم هستند؟ (Why are social customs important for a society?)

یک خاطره از کلاسِ رسمِ خود در مدرسه تعریف کنید. (Tell a memory from your drawing class at school.)

اگر می‌توانستید یک رسمِ جدید اختراع کنید، آن چه بود؟ (If you could invent a new custom, what would it be?)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Generally, no. Use 'naghashi' for artistic paintings. Use 'rasm' for sketches or technical drawings like floor plans.

'Sunnat' usually refers to deep-rooted, ancient, or religious traditions (like the Sunnah in Islam). 'Rasm' is a broader term for any social custom or practice.

No, it is a phrase consisting of two nouns connected by 'and' (o). It is used as a collective term for 'customs and traditions'.

You can use 'rasm kardan' for technical drawing or 'keshidan' (like 'naghashi keshidan') for artistic drawing.

No, 'rasm' is a noun. You must combine it with 'kardan' to form a verb.

Yes, 'rasmi' is the adjective form meaning 'official' or 'formal', derived from the idea of following 'rasm' (protocol).

The most common plural is 'rosoum' (Arabic broken plural), but you can also say 'rasm-ha'.

Yes, 'Rasm-e Fanni' (Technical Drawing) is a standard term in engineering and architecture.

You say 'rasm nist'.

It can, but 'adat' is much more common for personal habits. 'Rasm' implies a more formal or social rule.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence using 'rasm kardan' to describe drawing a triangle.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe one custom in your family using the word 'rasm'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain the difference between 'rasm' and 'adat' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a formal sentence about diplomatic customs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'rasm-o-rosoum' in a sentence about Nowruz.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'It is the custom to take off shoes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'rasm-e fanni'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use the idiom 'rasm-e ruzegar' in a poetic sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a 'rasm' you don't like.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The engineer is drawing a plan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the plural 'rosoum'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'be rasm-e adab' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about drawing a map.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Is this a new custom?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'rasm dashtan' to describe a local tradition.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about 'rasm-e emant-dari'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a technical drawing class.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Customs are changing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'rasm' as a metaphor for planning a life.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about 'rasm-e mehman-navazi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'rasm' correctly. (Check for final cluster).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I am drawing a circle' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is your family custom?' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It is the custom to give gifts' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I like technical drawing' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a wedding custom briefly.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Old customs are beautiful' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use 'rasm-o-rosoum' in a sentence about your country.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'This is not the custom' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He drew a map' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'Is there a custom for this?' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Respect the customs' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I have a habit of drawing' (using rasm kardan).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'By the way of the world' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He is a master of drawing' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'We must keep the traditions' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'This is an official drawing' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Hospitality is our custom' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I am studying technical drawing' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'That's the custom!' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'او رسم می‌کند.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'این رسمِ ماست.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'رسم و رسومِ قدیمی.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'مهندس نقشه را رسم کرد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'به رسمِ ادب.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'رسمِ فنی دشوار است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'رسوم در حال تغییرند.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'رسم است که چای بنوشیم.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the word: 'رسم'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'خطِ بطلان رسم کن.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'رسمِ روزگار همین است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'کتابِ رسم کجاست؟'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'رسمِ میهمان‌نوازی.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'او در رسم استاد است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'این یک رسمِ جدید است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

arts के और शब्द

عاطفی

B1

भावनात्मक या स्नेहपूर्ण; भावनाओं और प्रेम से संबंधित।

عکاس

A2

फोटोग्राफर वह व्यक्ति होता है जो तस्वीरें लेता है। उस फोटोग्राफर ने बहुत सुंदर चित्र खींचे।

عکاسی

A1

फोटोग्राफी प्रकाश के साथ चित्र बनाने की कला है। फारसी में इसे 'अकासी' कहते हैं।

عکاسی کردن

A2

To take photographs with a camera.

عکس

A1

फ़ोटो या चित्र। कैमरे से खींची गई तस्वीर। इसका एक अर्थ 'प्रतिबिंब' भी होता है।

عکس گرفتن

A2

फोटो खींचना। उसने हिमालय की बहुत सुंदर फोटो खींची।

ادبی

B1

साहित्यिक; साहित्य से संबंधित।

ادبیات

A2

Written works, especially those considered of superior artistic merit; literature.

اجرا

A2

The action of performing a task or function; a public presentation; a performance.

اجرا کردن

A2

किसी योजना या कार्य को पूरा करना या कार्यान्वित करना।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!