تزریق
§ What "تزریق" means
Let's talk about the Persian word "تزریق" (pronounced: “taz-reegh”). It's a noun and it means 'injection'. Think of it like when you get a shot at the doctor's office. That act of putting medicine into your body with a needle? That's "تزریق". It's a pretty common word, especially if you're talking about health or medical situations. You'll hear it a lot in hospitals, clinics, or even in everyday conversations if someone is discussing a medical procedure.
- DEFINITION
- The act of injecting a drug or other substance.
So, when do people use it? Mostly when they are talking about medical injections. It can be for vaccines, medication, or even just drawing blood (though for drawing blood, there's a more specific term, "خونگیری" - “khoon-gee-ree”, meaning blood drawing, but "تزریق" is still in the general ballpark). You might also hear it in a slightly more figurative sense, but for now, let's stick to its most direct and common meaning: a shot.
§ Common uses and examples
Here are some common ways you'll see "تزریق" used in sentences. Pay attention to how it fits into the context. It's often paired with verbs like "کردن" (kardan - to do/make) to form a verbal phrase, meaning 'to inject'.
When someone needs a vaccine:
من امروز تزریق واکسن کرونا داشتم.
*Hint: I had a COVID vaccine injection today.*
When a doctor gives medication:
دکتر برای کاهش درد به او تزریق کرد.
*Hint: The doctor gave him an injection to reduce the pain.*
Talking about the general act of injection:
آموزش تزریق انسولین برای بیماران دیابتی.
*Hint: Insulin injection training for diabetic patients.*
Understanding "تزریق" is pretty straightforward in most medical contexts. It's a key word to know if you ever need to talk about doctors, hospitals, or medication in Persian. Don't overthink it, just remember it means 'injection' and you'll be good to go. Keep practicing these examples, and you'll be using it naturally in no time!
रोचक तथ्य
The root 'زرق' (zarq) in Arabic means 'to stab' or 'to pierce,' which evolved to mean 'to inject' in medical contexts.
स्तर के अनुसार उदाहरण
پزشک به بیمار دارو تزریق کرد.
The doctor injected medicine into the patient.
تزریق واکسن برای کودکان ضروری است.
Vaccine injection is essential for children.
پرستار تزریق را با دقت انجام داد.
The nurse performed the injection carefully.
تزریق انسولین هر روز لازم است.
Insulin injection is necessary every day.
من از تزریق نمیترسم.
I am not afraid of injections.
برای این بیماری، تزریق لازم است.
For this illness, an injection is needed.
تزریق آمپول دردناک بود.
The injection of the ampoule was painful.
تزریق ویتامین به من کمک کرد.
The vitamin injection helped me.
قبل از تزریق واکسن، محل را تمیز کنید.
Before injecting the vaccine, clean the area.
او هر روز یک تزریق انسولین دارد.
He has an insulin injection every day.
پزشک برای کاهش درد، یک تزریق انجام داد.
The doctor gave an injection to reduce the pain.
تزریق آمپول برای کودکان معمولاً دردناک است.
Injecting a shot is usually painful for children.
بعد از تزریق، کمی احساس سرگیجه داشتم.
After the injection, I felt a little dizzy.
برای درمان این بیماری، تزریقهای منظمی لازم است.
For treating this illness, regular injections are necessary.
پرستار به من نحوه تزریق دارو را آموزش داد.
The nurse taught me how to inject the medicine.
تزریق ژل برای زیبایی پوست رایج شده است.
Injecting gel for skin beauty has become common.
इसे कैसे इस्तेमाल करें
The word تزریق (tazriq) is a noun meaning 'injection.' It's commonly used in medical contexts. For example, when talking about getting a shot, you might hear or use this word. It can refer to the act of injecting or the injection itself.
A common mistake might be confusing تزریق (the noun, injection) with the verb form, 'to inject.' The verb form is often constructed using تزریق کردن (tazriq kardan). Remember, تزریق on its own is the 'injection.'
शब्द की उत्पत्ति
Arabic
मूल अर्थ: to inject, to instill
Semiticसांस्कृतिक संदर्भ
When someone in Iran mentions 'تزریق' (tazriq), it almost always refers to a medical injection, like a shot at the doctor's office. It's a very common term you'll hear in daily conversations related to health and medicine.
खुद को परखो 24 सवाल
Which of these words means 'injection'?
تزریق (tazriq) means injection.
Which sentence uses the word 'تزریق' (tazriq) correctly?
The sentence 'من نیاز به تزریق دارم' (man niyāz be tazriq dāram) correctly uses 'تزریق' (tazriq) in the context of needing an injection.
What is the English meaning of 'تزریق' (tazriq)?
تزریق (tazriq) means injection.
The word 'تزریق' (tazriq) means 'food'.
'تزریق' (tazriq) means 'injection', not 'food'.
You can use 'تزریق' (tazriq) when talking about getting a shot at the doctor.
'تزریق' (tazriq) is the correct word for an injection, like one you might get from a doctor.
The word 'تزریق' (tazriq) is a verb.
'تزریق' (tazriq) is a noun, meaning 'injection'. The verb would be 'تزریق کردن' (tazriq kardan - to inject).
The doctor injected the shot.
The nurse performed the injection carefully.
Was the injection painful?
Read this aloud:
من به تزریق نیاز دارم.
Focus: تزریق (tazrigh)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
دکتر یک تزریق برای او نوشت.
Focus: نوشت (nevesht)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
تزریق واکسن مهم است.
Focus: واکسن (vāksan)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
پزشک برای کاهش درد بیمار، یک ___ تجویز کرد.
The sentence talks about a doctor reducing a patient's pain. Among the options, 'تزریق' (injection) is the most suitable medical procedure for pain relief.
پرستار قبل از ___، پوست را ضدعفونی کرد.
Disinfecting the skin usually happens before an injection to prevent infection.
این دارو به صورت ___ وریدی باید انجام شود.
The phrase 'به صورت وریدی' (intravenously) indicates that the medication should be given as an injection.
بسیاری از واکسنها از طریق ___ به بدن وارد میشوند.
Vaccines are commonly administered to the body through injections.
او از ___ آمپول میترسید.
The sentence says 'he was afraid of the injection'. 'تزریق' (injection) directly relates to 'آمپول' (ampoule/shot).
برای کاهش التهاب، پزشک یک ___ کورتیزون توصیه کرد.
Corticosteroids for inflammation are often given as injections.
Imagine you are a doctor explaining to a patient why they need an injection. Write a short paragraph in Persian, using the word 'تزریق' (tazriq) at least once. Focus on reassuring the patient.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام، نگران نباشید. این تزریق به شما کمک میکند تا سریعتر بهبود پیدا کنید و دردتان کاهش یابد. این یک بخش مهم از درمان شماست و خیلی زود تمام میشود.
Describe a situation where someone might be hesitant about getting an injection, and how they might overcome that fear. Use 'تزریق' (tazriq) at least twice in your Persian response.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بسیاری از مردم از تزریق میترسند، به خصوص کودکان. برای غلبه بر این ترس، میتوانند با پزشک خود صحبت کنند، نفس عمیق بکشند و سعی کنند حواس خود را پرت کنند. یادآوری اینکه این تزریق برای سلامتی آنها ضروری است، میتواند کمک کننده باشد.
Write a short message to a friend explaining that you just had an injection and how you feel about it. Use 'تزریق' (tazriq) in your Persian message.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام! بالاخره تزریق رو انجام دادم. یکم درد داشت ولی الان بهترم. خداروشکر تموم شد! شب میبینمت.
هدف اصلی از تزریق واکسنها چیست؟
Read this passage:
اخیراً واکسیناسیون گستردهای برای مقابله با بیماریهای فصلی در کشور آغاز شده است. بسیاری از مردم برای تزریق واکسن به مراکز درمانی مراجعه میکنند. هدف از این تزریقها، ایجاد ایمنی در برابر ویروسها و محافظت از سلامت جامعه است. آگاهی از اهمیت تزریق واکسن میتواند به افزایش مشارکت مردم کمک کند.
هدف اصلی از تزریق واکسنها چیست؟
بر اساس متن، هدف از تزریقها، ایجاد ایمنی در برابر ویروسها و محافظت از سلامت جامعه است.
بر اساس متن، هدف از تزریقها، ایجاد ایمنی در برابر ویروسها و محافظت از سلامت جامعه است.
چرا تزریق برای بیمار ضروری بود؟
Read this passage:
در بیمارستان، پرستار به بیمار توضیح داد که این تزریق برای تسکین درد و کاهش التهاب ضروری است. بیمار ابتدا کمی نگران بود، اما با توضیحات پرستار آرامش پیدا کرد و اجازه داد تزریق انجام شود. پس از تزریق، بیمار احساس بهتری داشت و توانست استراحت کند.
چرا تزریق برای بیمار ضروری بود؟
پرستار به بیمار توضیح داد که این تزریق برای تسکین درد و کاهش التهاب ضروری است.
پرستار به بیمار توضیح داد که این تزریق برای تسکین درد و کاهش التهاب ضروری است.
چه توصیهای در مورد تزریقهای زیبایی ارائه شده است؟
Read this passage:
تزریقهای زیبایی امروزه بسیار رایج شدهاند. این تزریقها معمولاً برای کاهش چین و چروک یا افزایش حجم برخی نواحی صورت استفاده میشوند. قبل از هرگونه تزریق زیبایی، مشورت با پزشک متخصص و آگاهی از عوارض احتمالی بسیار مهم است.
چه توصیهای در مورد تزریقهای زیبایی ارائه شده است؟
متن اشاره میکند که قبل از هرگونه تزریق زیبایی، مشورت با پزشک متخصص و آگاهی از عوارض احتمالی بسیار مهم است.
متن اشاره میکند که قبل از هرگونه تزریق زیبایی، مشورت با پزشک متخصص و آگاهی از عوارض احتمالی بسیار مهم است.
/ 24 correct
Perfect score!
उदाहरण
پرستار تزریق را انجام داد.
संबंधित सामग्री
health के और शब्द
عارضه
B1A secondary, typically undesirable, effect of a drug or medical treatment.
اعصاب
B1Fibers or bundles of fibers that transmit impulses of sensation and motion.
عضلات
A2Tissues in the body that can contract to produce movement.
عضله
A2Muscle.
عفونت
A2The invasion of an organism's body tissues by disease-causing agents.
علائم
A2A sign or indication of something; symptoms.
عمل
A1A surgical procedure; an operation.
عمل جراحی
A2A medical procedure involving incision into the body.
عموماً
B1In most cases; usually; generally.
عمیقاً
B1Deeply; to a great extent or degree.