cloque
cloque 30 सेकंड में
- Cloque means 'blister' (on skin) or 'bubble' (in paint/wallpaper).
- It is a feminine noun: une cloque, la cloque, des cloques.
- Commonly used with 'avoir' (medical) or 'faire' (DIY/construction).
- Informally, 'être en cloque' means to be pregnant (very slangy).
The French word cloque is a versatile noun that English speakers primarily translate as 'blister.' However, its usage extends beyond the simple medical context of skin irritation. At its core, a cloque represents a localized elevation of a surface, typically containing fluid or air, which has separated from the layer beneath it. In a physiological sense, it is that painful, fluid-filled bubble you get on your heel after wearing new boots for a long hike or the immediate reaction your skin has to a localized burn. While the word 'ampoule' is also frequently used in French for friction blisters on the feet, cloque often carries a more visceral connotation, frequently associated with heat damage or more significant skin trauma. Beyond the human body, the term is indispensable in the world of home improvement and construction. When paint is applied poorly or moisture gets trapped behind wallpaper, the resulting bubbles are called cloques. This mechanical failure indicates that the bond between the coating and the substrate has been compromised. Understanding 'cloque' requires recognizing its dual nature: a biological defense mechanism and a material defect.
- Medical Context
- Refers to a bulla or vesicle on the skin. It is the fluid-filled sac that forms to protect the underlying tissue from further damage after a burn or intense friction.
Après avoir touché le plat brûlant, une énorme cloque est apparue sur mon index.
In social contexts, 'cloque' takes on a completely different, highly informal meaning. The expression 'être en cloque' is a slang way to say 'to be pregnant' (similar to the English 'to be in the family way' or the more blunt 'to be knocked up'). While common in casual conversation among friends, it is considered somewhat vulgar or irreverent in formal settings. It is crucial for a learner to distinguish between the physical blister and this idiomatic usage to avoid unintentional offense. The word derives from the same root as 'cloche' (bell), reflecting the bell-like shape of a raised bubble. This visual metaphor is consistent across its various applications, whether you are talking about a blistered finger, a bubbling wall, or a pregnant belly. In professional environments, such as a dermatology clinic or a construction site, you will hear it used with precision. A dermatologist might discuss 'une cloque séreuse' (a serous blister), while a painter might complain that 'la peinture cloque' (the paint is blistering/bubbling). This versatility makes it a high-frequency word for B1 learners who are moving beyond basic survival French into more descriptive and idiomatic territory.
- Construction Context
- Describes the bubbling of paint, varnish, or wallpaper caused by heat, moisture, or poor adhesion to the surface.
L'humidité dans la salle de bain a fait apparaître des cloques sous le papier peint.
Furthermore, the word appears in botanical contexts. Certain plant diseases, like 'la cloque du pêcher' (peach leaf curl), cause the leaves to deform and develop reddish, blister-like swellings. This highlights how the concept of a 'cloque' is fundamentally about a surface layer pulling away and swelling. Whether you are a gardener, a hiker, a painter, or just someone chatting with friends, 'cloque' is a word that anchors itself in the physical reality of surfaces and their imperfections. Its phonetic structure—short, percussive, and ending with a hard 'k' sound—mirrors the suddenness with which these bubbles often appear. Mastering this word allows you to describe discomfort, diagnose home repairs, and understand colloquial humor, making it a vital component of a rich French vocabulary at the intermediate level and beyond.
- Botanical Context
- Refers to certain fungal diseases that cause leaves to swell and blister, most notably in fruit trees.
Cette année, mon pêcher est attaqué par la cloque, les feuilles sont toutes déformées.
Using the word cloque correctly involves understanding its grammatical role as a feminine noun and its typical collocations. Most commonly, you will use it with the verb 'avoir' (to have) or 'se faire' (to get/to give oneself). For example, 'J'ai une cloque au pied' translates to 'I have a blister on my foot.' Notice the use of the preposition 'au' (à + le) to indicate the location. If you want to describe the process of a blister forming, you can use the verb 'apparaître' (to appear) or 'se former' (to form). A sentence like 'Une cloque s'est formée après la brûlure' (A blister formed after the burn) is a standard way to describe the medical progression. When discussing the size or severity, adjectives like 'énorme' (huge), 'douloureuse' (painful), or 'petite' (small) are placed after the noun: 'une cloque douloureuse.'
- Action Verbs
- Common verbs used with cloque include: percer (to pop), soigner (to treat), protéger (to protect), and couvrir (to cover).
Il ne faut surtout pas percer une cloque pour éviter l'infection.
In the context of inanimate objects, specifically paint or wallpaper, cloque is often used with the verb 'faire' (to make/to do). You might say 'La peinture fait des cloques' (The paint is blistering). Alternatively, the noun can be turned into a verb: cloquer. 'Le vernis a cloqué sous l'effet du soleil' (The varnish blistered under the sun). This verbal form is particularly useful for describing the state of a surface. When using the slang expression for pregnancy, the structure is almost always 'être en cloque.' It is an idiomatic block that doesn't change much. For instance, 'Elle est tombée en cloque' means 'She got pregnant.' Note the use of 'tomber' (to fall), which adds a sense of suddenness or lack of planning to the expression, much like 'to fall pregnant' in British English, though 'en cloque' remains much more informal.
- The Verb 'Cloquer'
- The verb 'cloquer' is intransitive when describing surfaces: 'Le mur cloque.' It can also mean to put something in a specific place in very specific regional dialects, but this is rare.
Si tu appliques la peinture sur un mur humide, elle va cloquer rapidement.
When writing about cloques, pay attention to the plural form. Since it is a regular feminine noun, you simply add an 's': 'des cloques.' In a descriptive paragraph about a hiking injury, you might combine several of these elements: 'Après dix kilomètres de marche avec des chaussures neuves, j'ai senti une brûlure au talon. En rentrant, j'ai découvert plusieurs cloques remplies de liquide. J'ai dû les désinfecter et mettre des pansements spéciaux.' This demonstrates the noun's placement, the use of adjectives, and the logical flow of related actions. Similarly, in a technical report about building maintenance: 'L'expertise a révélé des cloques sur la façade sud, probablement dues à une infiltration d'eau derrière l'enduit.' Here, the word serves as a precise technical term. Whether you are using the noun or the verb, the key is to identify the 'surface' that is being deformed, as this is the unifying concept behind every usage of the word.
- Descriptive Adjectives
- Common adjectives: purulente (infected/pus-filled), séreuse (clear fluid), superficielle (shallow), profonde (deep).
Le médecin a examiné la cloque pour s'assurer qu'elle n'était pas purulente.
Finally, consider the emotional weight of the word. In its medical sense, it evokes discomfort and the need for care. In its slang sense, it can evoke surprise, joy, or scandal depending on the context. In its industrial sense, it evokes frustration and the need for rework. By varying the verbs and adjectives you pair with 'cloque,' you can precisely convey these different shades of meaning and professional contexts.
The word cloque is ubiquitous in French daily life, appearing in settings ranging from the mundane to the highly specialized. One of the most common places you will encounter it is at the pharmacie. If you walk in and say, 'J'ai des cloques aux pieds,' the pharmacist will immediately point you toward 'pansements pour ampoules' or 'soins pour brûlures.' Interestingly, while the packaging might say 'ampoule,' the customer almost always says 'cloque' when describing a burn-related blister or a particularly nasty one from friction. It is a word of the people, used to express immediate physical annoyance. You'll also hear it frequently during the summer months or during sporting events. Hikers, marathon runners, and tennis players are constantly discussing their cloques as badges of honor or sources of significant pain. In these contexts, the word is often accompanied by advice on how to treat them, such as using 'double peau' (second skin) bandages.
- At the Pharmacy
- You will hear: 'Est-ce que je peux percer ma cloque ?' (Can I pop my blister?) or 'Il me faut un pansement pour une cloque.'
Le pharmacien m'a conseillé de ne pas toucher à la cloque sur ma main.
Another environment where 'cloque' is a standard part of the vocabulary is the world of bricolage (DIY). If you are watching a French home renovation show or talking to a 'peintre en bâtiment' (house painter), 'cloque' is a technical term for a failure in the finish. You might hear a contractor say, 'Il y a des cloques ici, il faut poncer et recommencer' (There are blisters here, we need to sand and start over). It is a word that signals a problem with humidity or surface preparation. In this context, it is purely descriptive and lacks the 'ouch' factor of the medical usage, but it carries a significant 'ugh' factor for the homeowner. Similarly, in the kitchen, a chef might use the word to describe the skin of a roasted pepper. When you roast peppers to peel them, the skin 'cloque' (blisters), making it easy to remove. 'Faites griller les poivrons jusqu'à ce que la peau cloque' is a common instruction in Mediterranean recipes.
- In the Kitchen
- Used when roasting vegetables: 'La peau du poivron commence à faire des cloques.'
Pour peler les poivrons facilement, attendez que la peau cloque sous le grill.
The most culturally distinct place you'll hear the word is in informal social circles. The phrase 'Elle est en cloque' is a staple of French slang. You might hear it in a movie, a TV show, or a heated conversation between neighbors. It has a certain 'street' or 'earthy' quality to it. For example, in the famous French film 'LOL' or other teen-centric media, characters might use this term to discuss an unexpected pregnancy. It's important to note that while it's common, it's never used in a medical brochure or a formal announcement. A doctor would say 'Enceinte,' never 'En cloque.' This distinction is a perfect example of how French vocabulary changes based on the 'registre de langue' (language register). Hearing 'cloque' in this context immediately tells you that the speaker is being informal, perhaps even slightly disrespectful or humorous, depending on their tone. Finally, in rural areas, you might hear farmers talking about 'la cloque du pêcher.' This fungal disease is a major concern for fruit growers in the south of France, and the word 'cloque' here is as serious as any medical diagnosis, representing a threat to their livelihood.
- Slang Usage
- 'Être en cloque' (To be pregnant). Very informal. Use with caution.
Tu savais que Julie est en cloque ? C'est la surprise totale !
For English speakers learning French, the word cloque presents several pitfalls, primarily related to its gender, its near-homophones, and its register. The first and most common mistake is getting the gender wrong. Many learners assume that because it ends in a 'que' sound, it might be masculine, or they simply default to 'le.' However, cloque is strictly feminine. Saying 'un cloque' is a marker of a beginner. Always pair it with 'la' or 'une.' Another frequent error is confusing 'cloque' with 'cloche.' While they share the same etymological root, 'une cloche' is a bell. While you might say a blister looks like a small bell, calling a blister a 'cloche' will confuse native speakers, who will think you are talking about church bells or a bell-shaped cover for food. Conversely, calling a bell a 'cloque' makes no sense at all.
- Cloque vs. Cloche
- 'Cloque' = Blister/Bubble. 'Cloche' = Bell. They are not interchangeable despite their similar sounds.
Attention : on dit 'sonner la cloche' mais 'soigner une cloque'.
The second major mistake involves the word 'ampoule.' In English, we have 'blister' for almost everything. In French, 'ampoule' and 'cloque' are often used as synonyms for skin blisters, but they have subtle differences. 'Ampoule' is the more 'correct' or standard term for a friction blister on the foot or hand. 'Cloque' is more common for blisters caused by burns or for much larger, more dramatic blisters. If you have a tiny blister from walking, 'ampoule' is the better choice. If you burnt yourself on the stove, 'cloque' is the natural choice. Using 'cloque' for a tiny friction blister isn't 'wrong,' but it can sound slightly hyperbolic. Furthermore, 'ampoule' also means a lightbulb or a small glass vial for medicine. You can never use 'cloque' to mean a lightbulb. This is a one-way synonymy that often trips up learners who try to swap the words in all contexts.
- Cloque vs. Ampoule
- Use 'ampoule' for friction (shoes). Use 'cloque' for burns, paint, or slang for pregnancy.
J'ai une ampoule au talon à force de marcher, mais une cloque sur la main après avoir touché le four.
The third mistake is a 'faux pas' in social register. As mentioned, 'en cloque' is slang. A common mistake for learners is to use this phrase in a formal or polite setting because they heard it in a song or a movie. If you are at a business dinner and want to announce that your wife is pregnant, saying 'Ma femme est en cloque' would be seen as very coarse or even rude. In such cases, always stick to 'enceinte.' Similarly, don't use 'cloque' when you mean 'claque' (a slap). 'Donner une claque' is to slap someone. 'Donner une cloque' doesn't mean anything. The vowel sound change from 'a' to 'o' is crucial here. Finally, in the context of DIY, don't confuse 'cloque' with 'fissure' (crack). A 'cloque' is a raised bubble; a 'fissure' is a break in the surface. Using them interchangeably when describing wall damage will lead to the wrong repair advice. By being mindful of these distinctions—gender, homophones, and register—you can use 'cloque' with the precision of a native speaker.
- Phonetic Trap
- 'Cloque' [klɔk] vs. 'Claque' [klak]. One is a blister, the other is a slap. Pronounce your 'o' clearly!
Elle a reçu une claque (slap), ce qui est très différent d'avoir une cloque (blister).
When you want to describe a bubble or a swelling in French, cloque is just one of several options. Understanding the nuances between these alternatives will greatly enrich your descriptive capabilities. The most direct competitor is ampoule. As discussed, ampoule is the preferred term for friction-induced blisters, particularly on the feet and hands. It suggests a smaller, often clearer bubble resulting from repetitive movement. In a medical or pharmaceutical context, ampoule is the more formal and precise term for this specific condition. If you go to a sports doctor, they will likely use 'ampoule.' However, for a blister caused by a second-degree burn, the medical term is actually phlyctène. This is a highly technical, C2-level word used by doctors and in medical textbooks. While you won't hear it in a cafe, knowing it exists helps you understand medical reports.
- Comparison: Cloque vs. Ampoule
- 'Ampoule' is for shoes and friction; 'Cloque' is for burns and paint. 'Ampoule' is also a lightbulb.
For non-medical bubbles, you might use bulle. This is the general word for 'bubble,' like those in soap or champagne. However, in medicine, a 'bulle' is specifically a large blister (larger than 5mm), whereas a smaller one is a 'vésicule.' If you are describing a bubbling liquid or air trapped under a surface, 'bulle' is often more appropriate than 'cloque' if the surface hasn't permanently deformed. For example, 'des bulles d'air sous l'autocollant' (air bubbles under the sticker). Once the bubble becomes a permanent deformation in a solid material like paint, it becomes a 'cloque.' Another related term is pustule. Unlike a cloque, which usually contains clear serous fluid, a pustule contains pus and is typically associated with acne or infection. Using 'cloque' for a pimple would be incorrect.
- Comparison: Cloque vs. Bulle
- 'Bulle' is air or gas (soap, water); 'Cloque' is a deformity of a surface (skin, paint).
Il y a des bulles dans mon verre d'eau, mais des cloques sur mon mur.
In the context of pregnancy, alternatives to 'en cloque' vary by register. The standard, neutral term is enceinte. To be more formal or medical, one might use en état de grossesse. On the more poetic or old-fashioned side, you might hear attendre un heureux événement (expecting a happy event). If you want to use a different slang term, avoir un polichinelle dans le tiroir (to have a Jack-in-the-box in the drawer) is a colorful, though slightly dated, equivalent to 'être en cloque.' For wall defects, if the 'cloque' is very small and numerous, you might use the term mouchetures or simply say the paint is 'granuleuse' (grainy), though 'cloque' remains the most accurate for air/moisture pockets. Finally, for the botanical 'cloque du pêcher,' there is no real alternative; it is the specific name of the disease. By choosing the right word—whether it's the technical 'phlyctène,' the common 'ampoule,' the general 'bulle,' or the slang 'en cloque'—you demonstrate a sophisticated grasp of French nuances.
- Comparison: En cloque vs. Enceinte
- 'Enceinte' is the standard, polite word. 'En cloque' is slang and can be perceived as vulgar.
Elle a annoncé qu'elle était enceinte à ses parents, mais elle a dit à ses potes qu'elle était en cloque.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The slang 'en cloque' (pregnant) comes from the image of the belly swelling like a bell or a large blister. It dates back to the 19th century.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'e' at the end (it should be silent).
- Making the 'o' sound too long like 'cloak' [klok].
- Confusing it with 'claque' [klak] (slap).
- Confusing it with 'cloche' [klɔʃ] (bell).
- Adding a 'u' sound after the 'q'.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize in context.
Requires remembering the feminine gender.
Requires clear 'o' pronunciation to avoid confusion with 'claque'.
Must distinguish from 'cloche' and 'claque' in fast speech.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Feminine noun endings in -e
La cloque, une cloque (most words ending in -que are feminine, but not all, e.g., le chèque).
Prepositions of location (à + body part)
J'ai une cloque au pied (à + le), à la main, aux doigts (à + les).
Causative 'faire'
La chaleur fait cloquer la peinture (makes the paint blister).
Reflexive verbs for self-inflicted injury
Je me suis fait une cloque (I gave myself a blister).
Adjective agreement
Une cloque douloureuse (feminine singular agreement).
स्तर के अनुसार उदाहरण
J'ai une cloque au pied.
I have a blister on my foot.
Uses 'avoir' + 'une cloque' + 'au' (à le).
La cloque est petite.
The blister is small.
The adjective 'petite' agrees with the feminine noun 'cloque'.
Où est le pansement pour ma cloque ?
Where is the bandage for my blister?
Uses the preposition 'pour' to show purpose.
Tu as une cloque ?
Do you have a blister?
A simple question using 'tu as'.
Ma cloque fait mal.
My blister hurts.
Uses 'faire mal' to express pain.
Regarde cette grosse cloque !
Look at this big blister!
Uses 'cette' (feminine demonstrative adjective).
Je ne marche pas, j'ai une cloque.
I am not walking, I have a blister.
Negative 'ne... pas' with 'marcher'.
Une cloque rouge sur la main.
A red blister on the hand.
The adjective 'rouge' follows the noun.
J'ai une cloque parce que j'ai trop marché.
I have a blister because I walked too much.
Uses 'parce que' to explain the cause.
Il s'est fait une cloque avec le fer à repasser.
He got a blister from the iron.
Uses the reflexive 'se faire une cloque'.
Ne perce pas ta cloque, c'est dangereux.
Don't pop your blister, it's dangerous.
Imperative negative 'Ne perce pas'.
Mets un pansement sur la cloque.
Put a bandage on the blister.
Imperative 'Mets'.
La cloque est remplie d'eau.
The blister is filled with water.
Passive construction 'est remplie de'.
Elle a des cloques aux deux pieds.
She has blisters on both feet.
Plural 'des cloques' and 'aux' (à les).
Cette chaussure me donne des cloques.
This shoe gives me blisters.
Verb 'donner' used for cause.
La cloque va guérir bientôt.
The blister will heal soon.
Futur proche 'va guérir'.
La peinture du plafond commence à faire des cloques.
The paint on the ceiling is starting to blister.
Used in a non-medical, DIY context.
Si tu brûles le bois, le vernis va cloquer.
If you burn the wood, the varnish will blister.
Uses the verb 'cloquer'.
Elle ne veut pas dire qu'elle est en cloque.
She doesn't want to say she's pregnant.
Informal slang usage 'en cloque'.
Une cloque s'est formée sous le papier peint à cause de l'humidité.
A bubble formed under the wallpaper due to humidity.
Reflexive verb 'se former' in passé composé.
Il faut désinfecter la cloque avant de la couvrir.
The blister must be disinfected before covering it.
Infinitive after 'avant de'.
J'ai une énorme cloque de sang sur le pouce.
I have a huge blood blister on my thumb.
Compound noun 'cloque de sang'.
Le soleil a fait cloquer la peinture de la voiture.
The sun made the car's paint blister.
Causative 'faire' + infinitive.
Depuis qu'elle est en cloque, elle est toujours fatiguée.
Since she's been pregnant, she's always tired.
Conjunction 'depuis que'.
Le traitement contre la cloque du pêcher doit se faire en hiver.
The treatment for peach leaf curl must be done in winter.
Botanical term for a specific disease.
L'apparition de cloques sur la peau peut indiquer une brûlure au second degré.
The appearance of blisters on the skin can indicate a second-degree burn.
Formal medical description.
Il a fallu gratter toutes les cloques avant de repeindre le mur.
All the blisters had to be scraped off before repainting the wall.
Impersonal 'il a fallu'.
On dit familièrement qu'une femme est en cloque pour dire qu'elle attend un enfant.
We say colloquially that a woman is 'en cloque' to say she is expecting a child.
Adverb 'familièrement' defines the register.
La cloque a fini par percer toute seule durant la nuit.
The blister ended up popping on its own during the night.
Expression 'finir par' + infinitive.
L'humidité résiduelle provoque le cloquage de l'enduit.
Residual moisture causes the blistering of the coating.
Noun form 'cloquage'.
Bien que douloureuse, cette cloque n'est pas infectée.
Although painful, this blister is not infected.
Conjunction 'Bien que' + adjective.
Elle est tombée en cloque juste après son mariage.
She got pregnant right after her wedding.
Idiomatic 'tomber en cloque'.
Le restaurateur d'art a remarqué un léger cloquage du vernis sur la toile du XVIIIe siècle.
The art restorer noticed a slight blistering of the varnish on the 18th-century canvas.
High-level professional context.
La pathologie se manifeste par des cloques séreuses récurrentes sur les membres inférieurs.
The pathology manifests as recurrent serous blisters on the lower limbs.
Technical medical vocabulary.
L'usage de l'expression 'en cloque' peut s'avérer offensant selon l'interlocuteur.
The use of the expression 'en cloque' can prove to be offensive depending on the listener.
Nuanced discussion of sociolinguistics.
Les feuilles du pêcher, déformées par la cloque, finissent par tomber prématurément.
The peach leaves, deformed by the curl, end up falling prematurely.
Complex sentence with apposition.
Le cloquage de la paroi est le signe indéniable d'une infiltration d'eau profonde.
The blistering of the wall is the undeniable sign of deep water infiltration.
Formal academic/technical tone.
Il ne faut pas confondre une simple cloque de frottement avec une lésion dermatologique plus grave.
A simple friction blister should not be confused with a more serious dermatological lesion.
Passive-like infinitive construction.
Sa peau a cloqué instantanément au contact de la vapeur brûlante.
His skin blistered instantly upon contact with the scalding steam.
Adverbial placement and precise verb use.
Le poète compare les cloques de pluie sur le bitume à des perles éphémères.
The poet compares rain bubbles on the asphalt to ephemeral pearls.
Literary/metaphorical usage.
L'altération hygrométrique a engendré un cloquage irréversible de la couche picturale.
The hygrometric alteration caused an irreversible blistering of the pictorial layer.
Highly specialized vocabulary (hygrométrique, picturale).
Dans son argot fleuri, il annonça que sa compagne s'était retrouvée 'en cloque'.
In his colorful slang, he announced that his partner had found herself 'pregnant'.
Meta-commentary on slang usage.
La cloque du pêcher est induite par l'ascomycète Taphrina deformans.
Peach leaf curl is induced by the ascomycete Taphrina deformans.
Scientific/biological precision.
L'examen clinique révèle des phlyctènes, communément appelées cloques, sur toute la zone érythémateuse.
Clinical examination reveals phlyctenae, commonly called blisters, over the entire erythematous area.
Juxtaposition of technical and common terms.
Le phénomène de cloquage sous vide est un défi majeur pour l'industrie des composites.
The phenomenon of vacuum blistering is a major challenge for the composites industry.
Usage in high-tech industrial context.
Elle arbore ses cloques comme les stigmates de son ascension victorieuse.
She wears her blisters like the stigmata of her victorious ascent.
High-level metaphorical/literary imagery.
Le vernis, ayant subi une insolation excessive, présentait des cloques microscopiques.
The varnish, having undergone excessive sun exposure, exhibited microscopic blisters.
Complex participial phrase 'ayant subi'.
Il est impératif d'identifier si la cloque est d'origine thermique, chimique ou mécanique.
It is imperative to identify whether the blister is of thermal, chemical, or mechanical origin.
Formal logical structure.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— To have feet covered in blisters. Usually said after a long walk.
Après cette rando, j'ai les pieds en cloques !
— The paint is bubbling. Used to describe a failing paint job.
Regarde, la peinture cloque déjà sur le mur.
— A serous blister filled with clear fluid.
C'est juste une cloque d'eau, ça va passer.
— To get someone pregnant. Very informal/slang.
Il l'a mise en cloque et il est parti.
— To get a blister (usually through one's own action/accident).
Je me suis fait une cloque en jardinant.
— The appearance of blisters.
L'apparition de cloques nécessite un avis médical.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Means 'bell'. Shares a root but is a different object.
Means 'slap'. Different vowel sound [a] vs [o].
Means 'shell'. Pronounced similarly but starts with 'c' instead of 'cl'.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To be pregnant. This is the most famous idiom using the word.
Elle est en cloque jusqu'aux yeux (She is very pregnant).
slang— Often used alongside 'avoir des cloques' to mean feet are exhausted and sore.
J'ai des cloques et les pieds en compote.
informal— To get sunburned to the point of blistering (or for paint to bubble).
Ma peau a cloqué au soleil.
neutral— A common alternative to 'en cloque' (pregnant).
Elle a un polichinelle dans le tiroir.
informal— Sometimes confused, but means to act like a bell/fool.
Arrête de faire la cloche !
informal— Skin that is blistering (often from sun or chemicals).
Ta peau cloque, mets de la crème !
neutral— Friction blister.
Les chaussures neuves causent des cloques de frottement.
neutral— Paint bubble.
Il faut enlever les cloques de peinture avant de poncer.
neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean blister.
Ampoule is for friction (walking); Cloque is for burns or paint bubbles.
Ampoule au pied, cloque sur le mur.
Both are bubbles.
Bulle is air/gas in liquid; Cloque is a deformity in a solid surface.
Bulle de savon, cloque de peinture.
Both are skin elevations.
Pustule contains pus (infection/acne); Cloque contains clear serum.
Une pustule d'acné, une cloque de brûlure.
General word for skin spots.
Bouton is a pimple or button; Cloque is specifically a blister.
J'ai un bouton sur le nez et une cloque au pied.
Both relate to skin healing.
Cloque is the fluid stage; croûte is the dry scab stage.
La cloque a séché et formé une croûte.
वाक्य संरचनाएँ
J'ai une cloque + [location].
J'ai une cloque au talon.
Une cloque + [verb] + à cause de + [reason].
Une cloque est apparue à cause du frottement.
La [surface] fait des cloques.
La peinture du salon fait des cloques.
Être en cloque.
Elle est en cloque depuis deux mois.
Il ne faut pas + [verb] + la cloque.
Il ne faut pas percer la cloque.
Le [material] a cloqué + [preposition] + [cause].
Le vernis a cloqué sous l'effet de la chaleur.
Le phénomène de cloquage + [verb]...
Le phénomène de cloquage indique une mauvaise adhérence.
Arborer des cloques + [comparison].
Il arbore ses cloques comme des médailles.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
High in medical, DIY, and informal contexts.
-
Un cloque
→
Une cloque
Cloque is feminine. Using the masculine article is a very common error for learners.
-
Ma femme est en cloque (to a doctor)
→
Ma femme est enceinte
'En cloque' is too informal for a medical or professional setting.
-
J'ai une claque au pied
→
J'ai une cloque au pied
A 'claque' is a slap. You don't want a slap on your foot!
-
La peinture fait des ampoules
→
La peinture fait des cloques
'Ampoule' is for skin or lightbulbs, never for paint or wallpaper.
-
Je dois cloquer ma cloque
→
Je dois percer ma cloque
'Cloquer' is the state of blistering; 'percer' is the action of popping it.
सुझाव
Gender Memory
Imagine a 'cloque' as a little 'cloche' (bell). Both are feminine: LA cloche, LA cloque. This helps you remember the gender easily.
Feet vs. Fire
If you are talking about your shoes hurting you, use 'ampoule'. If you are talking about fire or a hot stove, use 'cloque'. This makes you sound more native.
Register Warning
Never use 'en cloque' with your boss or a doctor. It's strictly for casual, earthy conversation among friends.
The 'O' sound
Keep the 'o' short and open. It's the same sound as in 'pomme' or 'botte'. Don't let it slide into an 'o' like 'beau'.
Wall Problems
If you see 'cloques' on a wall, mention 'humidité' (humidity). They almost always go together in French conversations about home repair.
At the Pharmacy
Ask for 'pansements pour ampoules' even if you have a 'cloque'. The product names almost always use 'ampoule'.
Bell Shape
Think of the word 'Cloak' in English. It covers things like a bell. A 'cloque' is a raised cover on your skin.
Don't Pop It
In French advice, you'll often hear 'Il ne faut pas percer'. This is a great phrase to learn with 'cloque'.
Verb usage
Use the verb 'cloquer' to add variety to your writing. 'Le mur cloque' is more sophisticated than 'Il y a des cloques sur le mur'.
Fruit Trees
If you live in France, you might hear about 'la cloque' in the spring. It's just gardeners worrying about their peaches!
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'clock'. If you walk for a whole 'clock' (hour) in bad shoes, you'll get a 'cloque'.
दृश्य संबंध
Imagine a bell (cloche) shrinking down to become a tiny bubble on your skin (cloque).
Word Web
चैलेंज
Try to use 'cloque' in three different ways today: describe a burn, a shoe problem, and a paint bubble.
शब्द की उत्पत्ति
From the Middle French 'cloque', derived from the Old French 'cloche' (bell). The name was given because of the bell-like shape of a raised blister or bubble.
मूल अर्थ: A small bell-shaped swelling.
Romance (Latin root 'clocca' meaning bell).सांस्कृतिक संदर्भ
Never use 'en cloque' in a professional environment or when talking to someone you don't know well. It can be seen as disrespectful to the pregnancy.
English speakers often use 'blister' for everything, whereas French speakers might switch to 'ampoule' for feet. 'En cloque' is much more informal than 'pregnant'—closer to 'knocked up'.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Hiking/Sports
- J'ai des cloques.
- Mes chaussures frottent.
- Il me faut un pansement.
- Je vais percer la cloque.
Cooking/Accidents
- Je me suis brûlé.
- Une cloque arrive.
- C'est une brûlure au second degré.
- Ne touche pas à la cloque.
Home Renovation
- La peinture fait des cloques.
- Il y a de l'humidité.
- Le mur doit être sec.
- Il faut gratter les cloques.
Pregnancy (Slang)
- Elle est en cloque.
- Il l'a mise en cloque.
- Elle est tombée en cloque.
- Une fille en cloque.
Gardening
- La cloque du pêcher.
- Les feuilles s'enroulent.
- Il faut traiter l'arbre.
- C'est un champignon.
बातचीत की शुरुआत
"Tu as déjà eu des cloques horribles après une randonnée ?"
"Qu'est-ce que tu fais pour soigner une cloque de brûlure ?"
"Tu savais que 'en cloque' est considéré comme familier ?"
"Pourquoi la peinture de ma salle de bain fait des cloques ?"
"Connais-tu la différence entre une cloque et une ampoule ?"
डायरी विषय
Décrivez une fois où vous avez eu une cloque douloureuse. Comment est-ce arrivé ?
Imaginez que vous repeignez votre chambre et que des cloques apparaissent. Que faites-vous ?
Que pensez-vous de l'expression 'être en cloque' ? Est-elle trop familière ?
Racontez une randonnée difficile où vos pieds étaient couverts de cloques.
Expliquez comment soigner une cloque à un enfant qui a peur.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNon, 'cloque' est un nom féminin. On dit toujours 'une cloque' ou 'la cloque'. C'est une erreur fréquente chez les débutants.
Pour les pieds après avoir marché, on utilise plutôt 'ampoule'. Pour une brûlure ou des bulles dans la peinture, on utilise 'cloque'. En argot, seule 'cloque' s'utilise pour la grossesse.
Elle est très familière (argot). On peut l'utiliser avec des amis proches, mais elle peut paraître vulgaire ou irrespectueuse dans un cadre formel.
On dit 'une cloque de sang' ou 'une ampoule de sang'. Les deux sont corrects.
Oui, pour dire que sa peau fait des cloques. Par exemple : 'Ma peau a cloqué au soleil'.
C'est une maladie causée par un champignon qui fait gonfler et déforme les feuilles des pêchers, ressemblant à des cloques.
On dit 'percer une cloque'. On évite d'utiliser 'éclater' qui est trop violent.
Non, 'cloque' vient de 'cloche' (bell) à cause de la forme. 'Clock' en anglais vient aussi du mot 'cloche' car les premières horloges sonnaient des cloches.
Non, pour la peinture, on utilise exclusivement 'cloques' ou 'bulles'. 'Ampoule' est réservé au corps humain ou aux ampoules électriques.
Le terme médical est 'phlyctène'. On l'utilise pour les brûlures graves ou en dermatologie.
खुद को परखो 180 सवाल
Write a simple sentence saying you have a blister on your foot.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why you have a blister (use 'parce que').
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a problem with the paint in your bathroom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the slang term 'en cloque' in a sentence about a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Give medical advice about not popping a blister.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the size of a blister.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask for a bandage at the pharmacy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe what happens to wood varnish in the sun.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss a disease affecting peach trees.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about coating failure.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say a blister is red.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say you got a blister from a burn.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say your feet are covered in blisters after a marathon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain how to peel a pepper using 'cloque'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'cloque' and 'ampoule' in a short paragraph.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I have two blisters'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The blister is on the hand'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'She fell pregnant last month'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an infected blister.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence about rain bubbles.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I have a blister' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a small blister' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The paint is blistering' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is pregnant' using slang.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain not to pop a blister out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'cloque' correctly.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a blister on my hand'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I got a blood blister'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The peach tree is sick'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a technical paint defect.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Bandage for my blister'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My shoes are bad'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is she pregnant?' in slang.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Advise someone to see a doctor for a blister.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the etymology of cloque.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Look at this blister'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's very painful'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The wallpaper is bubbling'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need to sand the blisters'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between vesicle and bulla.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'J'ai une cloque.' What does the speaker have?
Listen: 'Mets un pansement sur ta cloque.' What should you put on?
Listen: 'Elle est en cloque.' What is her condition?
Listen: 'La peinture cloque.' What is happening to the paint?
Listen: 'Ne perce pas la cloque séreuse.' What kind of blister is it?
Listen: 'Une grosse cloque.' Is it small or big?
Listen: 'Cloque de sang.' What color is it likely to be?
Listen: 'Tomber en cloque.' Is this formal or slang?
Listen: 'La cloque du pêcher arrive au printemps.' When does it arrive?
Listen: 'Un cloquage irréversible.' Can it be fixed easily?
Listen: 'Mal à la cloque.' Does it hurt?
Listen: 'Des chaussures et des cloques.' What caused the blisters?
Listen: 'Humidité et cloques.' What is the cause?
Listen: 'Percer avec une aiguille stérile.' How is it popped?
Listen: 'La pathologie induit des phlyctènes.' What is the medical term used?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'cloque' is the standard French term for a blister caused by heat or severe friction. While 'ampoule' is more common for minor foot blisters, 'cloque' is the go-to word for burns and material defects like bubbling paint. Be careful with the slang expression 'en cloque' (pregnant), as it is very informal.
- Cloque means 'blister' (on skin) or 'bubble' (in paint/wallpaper).
- It is a feminine noun: une cloque, la cloque, des cloques.
- Commonly used with 'avoir' (medical) or 'faire' (DIY/construction).
- Informally, 'être en cloque' means to be pregnant (very slangy).
Gender Memory
Imagine a 'cloque' as a little 'cloche' (bell). Both are feminine: LA cloche, LA cloque. This helps you remember the gender easily.
Feet vs. Fire
If you are talking about your shoes hurting you, use 'ampoule'. If you are talking about fire or a hot stove, use 'cloque'. This makes you sound more native.
Register Warning
Never use 'en cloque' with your boss or a doctor. It's strictly for casual, earthy conversation among friends.
The 'O' sound
Keep the 'o' short and open. It's the same sound as in 'pomme' or 'botte'. Don't let it slide into an 'o' like 'beau'.
संबंधित सामग्री
health के और शब्द
à condition de
B1On condition that; provided that.
à court terme
B1अल्पकालिक; जो निकट भविष्य से संबंधित है।
à jeun
B1खाली पेट पर; खाने से पहले। यह अक्सर चिकित्सा परीक्षणों या सर्जरी से पहले आवश्यक होता है।
à l'abri
B1Sheltered; safe from danger or harm.
à l'aide de
A2की सहायता से, के माध्यम से।
à l'encontre de
B1के विरुद्ध; के विपरीत (जैसे सलाह, नियम)।
à l'hôpital
B1Located or being in a hospital.
à long terme
B1दीर्घकालिक; जो लंबे समय के भविष्य के लिए नियोजित या प्रभावी हो।
à risque
B1जोखिम में या खतरे की स्थिति में।
à titre
B1यह वाक्यांश 'के रूप में' या 'की हैसियत से' के लिए प्रयोग किया जाता है। यह अक्सर औपचारिक संदर्भों में आता है।