At the A1 level of the Common European Framework of Reference for Languages, learners are primarily focused on acquiring foundational vocabulary that allows them to navigate very basic, everyday situations. The word 短信 (duǎn xìn) is introduced at this stage because mobile phones are an inescapable part of modern life, and understanding how to refer to basic phone functions is essential. For an A1 learner, the goal is simply recognition and very basic production. They need to know that 短信 means 'text message' and be able to identify it when they see it on their phone screen or hear it in a simple sentence. The grammar required at this level is minimal. Learners should be able to pair the noun with the basic verb 发 (fā - to send) and 收 (shōu - to receive). They will learn simple, declarative sentences such as 我发短信 (I send a text message) or 看短信 (Look at the text message). They are not expected to understand complex measure words yet, though they might be introduced to the generic measure word 个 (gè) as a temporary stepping stone before learning the proper measure word 条 (tiáo). At this level, the cultural nuance of WeChat versus SMS is not deeply explored; the focus is purely on the literal translation and functional utility of the word. Teachers will often use visual aids, showing a picture of a smartphone with a text bubble, to reinforce the meaning. The pronunciation practice focuses on mastering the third tone of 短 and the fourth tone of 信, ensuring that the learner can articulate the word clearly enough to be understood by a sympathetic native speaker. Exercises at this level involve matching the Chinese characters to the English translation, filling in the blanks with the correct verb, and practicing simple dialogues where one person asks the other to send a message. The vocabulary is kept highly restricted to ensure the learner is not overwhelmed, focusing purely on the mechanics of basic digital communication.
At the A2 level, learners begin to construct more complex sentences and engage in routine exchanges of information. The usage of 短信 (duǎn xìn) expands significantly here. Learners are explicitly taught the correct measure word, 条 (tiáo), and are expected to use it consistently, moving away from the beginner's reliance on 个 (gè). They learn to say 一条短信 (one text message) and 两条短信 (two text messages). Furthermore, the grammatical structure becomes more sophisticated with the introduction of the preposition 给 (gěi) to indicate the recipient of the action. A core competency at the A2 level is mastering the sentence pattern: Subject + 给 + Recipient + 发短信. For example, learners practice saying 我给你发短信 (I will send you a text message) and 他给我发了一条短信 (He sent me a text message). They also learn to ask questions using this structure, such as 你收到我的短信了吗? (Did you receive my text message?). At this stage, learners are introduced to the practical, real-world contexts where they will encounter this word in China, specifically regarding verification codes (验证码). They learn that to log into apps or use public Wi-Fi, they will need to receive an SMS. Vocabulary related to phone usage is expanded to include words like 手机 (mobile phone), 号码 (number), and 回复 (to reply). Cultural context is gently introduced, explaining that while 短信 is the word for SMS, Chinese people primarily use WeChat for chatting. However, they are taught that knowing 短信 is crucial for administrative and commercial interactions. Practice exercises involve role-playing scenarios, such as telling a friend you will text them an address, or complaining that you haven't received a confirmation text. The focus is on transactional communication, ensuring the learner can successfully navigate basic logistical tasks using their mobile phone in a Chinese-speaking environment.
At the B1 level, learners are expected to handle a wider range of situations and express themselves with greater nuance and detail. The use of 短信 (duǎn xìn) moves beyond simple transactional sentences into descriptive and problem-solving contexts. Learners at this level can describe the content of a text message and explain why they are sending or receiving it. They begin to use compound sentences and conjunctions. For example, they might say, 因为我没有网络,所以我只能给你发短信 (Because I don't have internet, I can only send you a text message). The vocabulary surrounding the word expands to include specific types of messages, such as 垃圾短信 (spam text) and 诈骗短信 (scam text). They learn how to discuss the annoyance of receiving too much spam and how to block it using verbs like 拦截 (to intercept/block) and 删除 (to delete). In practical terms, B1 learners are taught how to handle customer service interactions involving SMS. They learn phrases like 请把详细地址用短信发给我 (Please send me the detailed address via text message) or 我刚才收到了快递公司的短信,让我去拿包裹 (I just received a text from the delivery company telling me to go pick up my package). The cultural distinction between SMS and WeChat is fully solidified at this level; learners understand that sending a 短信 implies a level of formality, urgency, or a lack of mutual WeChat contact. They can articulate this difference in simple Chinese. Listening comprehension exercises involve hearing automated phone prompts instructing the user to check their SMS for a code, or listening to dialogues where people discuss a suspicious text they received. Writing exercises might involve drafting a formal text message to a landlord or a service provider, ensuring the tone is appropriate and the information is clear.
At the B2 level, learners possess a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. The discussion of 短信 (duǎn xìn) at this level becomes more abstract and integrated into broader topics of technology, privacy, and modern lifestyle. Learners can engage in debates or discussions about the security of SMS verification codes versus biometric authentication. They possess the vocabulary to discuss the mechanics of phishing scams executed via text message (短信诈骗) and can warn others about the dangers of clicking on malicious links (恶意链接). They understand and can use more advanced collocations, such as 群发短信 (mass texting) in the context of marketing or corporate communications. A B2 learner can read and fully comprehend the fine print or automated messages sent by banks and telecommunications companies, understanding terms like 扣费短信 (deduction notification text) and 余额提醒 (balance alert). They can express complex hypothetical situations, such as, 如果你收到了这条短信,千万不要回复,否则会被扣钱 (If you receive this text message, absolutely do not reply, otherwise money will be deducted). The cultural understanding is deep; they know that older generations might still use SMS for holiday greetings (拜年短信), but that this practice is largely obsolete among the youth. They can write essays or give presentations on how the evolution of communication technology in China has marginalized the traditional SMS. Listening exercises involve fast-paced news reports about police cracking down on spam text syndicates. Speaking practice involves role-playing complex customer service disputes where an SMS confirmation is the central piece of evidence. The language used is precise, idiomatic, and highly contextualized.
At the C1 level, learners can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. They can use language flexibly and effectively for social, academic, and professional purposes. The word 短信 (duǎn xìn) is utilized within sophisticated discourse regarding sociology, technology trends, and legal frameworks in China. A C1 learner can read in-depth articles or academic papers discussing the decline of SMS revenue for major telecom operators (运营商) due to the monopolistic rise of OTT (Over-The-Top) messaging apps like WeChat. They can articulate the sociological impact of this shift, discussing how the transition from paid SMS to free internet messaging altered social dynamics and communication frequency. In professional contexts, they can draft official company policies regarding the use of SMS for emergency broadcast systems or two-factor authentication protocols, using highly formal and precise terminology. They understand the legal implications of text messages as digital evidence (电子证据) in court cases or contract disputes. They can engage in nuanced conversations about data privacy, discussing the regulations surrounding the sending of commercial promotional texts (商业营销短信) and the rights of consumers to opt-out (退订). The vocabulary is highly advanced, incorporating terms like 伪基站 (fake base stations used for spamming) and 信息安全 (information security). Listening comprehension includes understanding technical podcasts or expert panel discussions on cybersecurity vulnerabilities related to SMS interception. Writing tasks might involve composing a formal complaint to the Ministry of Industry and Information Technology (工信部) regarding persistent spam messages. At this level, the learner's command of the word and its surrounding ecosystem is nearly indistinguishable from that of an educated native speaker.
At the C2 level, learners have reached near-native proficiency and can understand with ease virtually everything heard or read. They can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. The engagement with the word 短信 (duǎn xìn) at this pinnacle level involves literary, historical, and highly technical or legal analysis. A C2 learner can appreciate the nostalgia associated with the early days of SMS in China, perhaps reading contemporary literature or essays that reflect on the era of the 'thumb generation' (拇指一族) who rapidly typed messages on T9 keypads. They can analyze the linguistic evolution of textspeak and internet slang that originated from the character limits of early SMS technology. In a legal or corporate governance context, they can critically evaluate the compliance of a company's SMS marketing strategy with the latest data protection laws (such as the Personal Information Protection Law - PIPL), drafting comprehensive risk assessment reports. They can navigate highly complex, ambiguous, or culturally deeply embedded texts where a text message serves as a crucial plot device or a piece of subtle subtext. They can engage in high-level philosophical discussions about the ephemeral nature of digital communication, contrasting the permanence of a traditional letter (信) with the fleeting utility of a modern verification text (短信). The language produced is eloquent, precise, and demonstrates a profound mastery of Chinese rhetoric, idiom, and cultural history. They can effortlessly switch registers, from discussing the technical architecture of SMS routing protocols to analyzing the emotional weight of a final text message in a modern Chinese drama. Their understanding is absolute, encompassing every facet of the word's meaning, history, and societal impact.

短信 30 सेकंड में

  • Means 'text message' or 'SMS'.
  • Use verb 发 (fā) to send.
  • Use measure word 条 (tiáo).
  • Mostly used for verification codes now.
The Chinese word 短信 (duǎn xìn) literally translates to 'short letter' or 'short message,' and it is the standard term used to refer to a text message or SMS (Short Message Service) sent via a cellular mobile network. To fully grasp the significance and usage of this word, it is essential to understand both its etymological roots and its contemporary pragmatic applications in modern Chinese society. The word is composed of two distinct characters: 短 (duǎn), which means 'short' or 'brief,' and 信 (xìn), which means 'letter,' 'message,' or 'trust.' When combined, they perfectly encapsulate the original intended function of the SMS technology—to send brief, text-based communications across mobile networks. In the late 1990s and early 2000s, before the advent of smartphones and ubiquitous internet connectivity, sending a 短信 was the primary method of digital text communication in China. People would purchase specific mobile plans that included a set number of text messages per month, and typing out these messages on alphanumeric keypads was a ubiquitous daily activity.

我昨天给你发了一条短信

However, the landscape of digital communication in China has undergone a massive transformation over the past decade. With the overwhelming dominance of instant messaging applications, most notably WeChat (微信 - Wēixìn), the way people use traditional text messages has shifted dramatically. Today, it is relatively rare for friends, family members, or colleagues to use 短信 for casual conversation or daily interpersonal communication. Instead, the function of the text message has largely been relegated to commercial, administrative, and security purposes.
Primary Modern Usage
Receiving verification codes (验证码) for online accounts, banking transactions, and app logins.
Another incredibly common scenario where you will encounter this word is in the context of delivery services and logistics. When a package arrives at a designated pickup location or a smart locker (快递柜), the courier company will automatically dispatch a text message containing the pickup code and location details.

你的快递到了,请查收短信提取码。

Furthermore, utility companies, telecommunications providers, and banks use SMS to send billing statements, balance alerts, and promotional information. Unfortunately, this shift towards automated messaging has also led to a significant increase in spam messages (垃圾短信) and fraudulent texts (诈骗短信). Consequently, modern Chinese smartphones are equipped with advanced filtering systems to automatically categorize and block these unwanted communications.
Spam Context
Many users simply ignore their SMS inbox unless they are actively expecting a verification code, due to the high volume of promotional spam.

我的手机里全是垃圾短信

From a grammatical perspective, the word operates as a standard noun. It requires specific measure words, most commonly 条 (tiáo), which is used for long, narrow things, but in this context, it represents a single unit of a message or news item. The verbs most frequently paired with it are 发 (fā) meaning 'to send,' 收 (shōu) meaning 'to receive,' and 回 (huí) meaning 'to reply.'
Verb Pairing
Always use 发 (fā) for sending a text, never use 写 (xiě - to write) unless you are specifically referring to the physical act of drafting the text without sending it.

请把地址用短信发给我。

In summary, while the interpersonal conversational use of the text message has declined, the word itself remains an absolutely vital part of the daily Chinese vocabulary due to its indispensable role in digital security, e-commerce logistics, and automated corporate communications.

我没有收到验证码短信

Mastering the usage of 短信 (duǎn xìn) in sentences requires an understanding of the specific verbs, measure words, and prepositions that naturally collocate with it in standard Mandarin Chinese. Because it is a noun representing a digital object, the actions associated with it are highly standardized. The most critical verb to learn is 发 (fā), which means 'to send' or 'to issue.' When you want to say 'send a text message,' you must say 发短信 (fā duǎn xìn). It is a common mistake for English speakers to literally translate 'write a text' and use the verb 写 (xiě), but in Chinese, the emphasis is on the transmission of the message, hence 发 is the correct and natural choice.

到了以后给我发个短信

When specifying the recipient of the text message, Chinese grammar dictates the use of the preposition 给 (gěi), meaning 'to' or 'for.' The standard sentence structure is: Subject + 给 (gěi) + Recipient + 发短信 (fā duǎn xìn). For example, 'I will send you a text message' translates to 我给你发短信 (Wǒ gěi nǐ fā duǎn xìn).
Sentence Structure
Subject + 给 + Person + 发 + Measure Word + 短信.
The counterpart to sending is receiving, which utilizes the verb 收 (shōu) or 收到 (shōu dào). If you want to confirm whether someone got your message, you would ask, 你收到我的短信了吗? (Nǐ shōu dào wǒ de duǎn xìn le ma? - Did you receive my text message?).

我刚刚收到一条银行的短信

Another important verb is 回 (huí), meaning 'to reply' or 'to return.' To say 'reply to a text message,' you use 回短信 (huí duǎn xìn). If someone is ignoring you, you might complain, 他不回我短信 (Tā bù huí wǒ duǎn xìn - He is not replying to my texts).
Measure Word Usage
The official measure word is 条 (tiáo), which is used for items that are long and narrow, but also abstractly for items of news, information, or messages.

这条短信是谁发的?

In modern contexts, you will frequently need to describe the type or content of the message. This is done by placing descriptive nouns or adjectives before the word. For instance, a verification code text is a 验证码短信 (yàn zhèng mǎ duǎn xìn), a spam text is a 垃圾短信 (lā jī duǎn xìn), and a scam text is a 诈骗短信 (zhà piàn duǎn xìn).

请注意防范诈骗短信

Furthermore, you might need to use verbs related to managing your inbox, such as 删除 (shān chú - to delete) or 拦截 (lán jié - to intercept/block). For example, 手机自动拦截了垃圾短信 (Shǒu jī zì dòng lán jié le lā jī duǎn xìn - The phone automatically blocked the spam text).
Advanced Action
群发短信 (qún fā duǎn xìn) means to mass-send a text message to a group of people, often used in marketing or holiday greetings.

公司今天群发了放假通知的短信

By practicing these specific sentence patterns and verb-noun collocations, learners can confidently navigate any situation requiring the discussion of text messages in Chinese.
The contexts in which you will actually hear or see the word 短信 (duǎn xìn) in contemporary China are highly specific and largely tied to digital infrastructure, e-commerce, and administrative procedures. While it was once a staple of casual conversation among friends, its domain has shifted significantly. One of the most ubiquitous places you will encounter this word is during any form of digital registration or login process. Whether you are signing up for a new social media account, logging into your mobile banking app, or connecting to a public Wi-Fi network at a coffee shop or airport, the system will almost invariably prompt you to enter a verification code sent to your phone. The interface will typically display a button that says 获取短信验证码 (huò qǔ duǎn xìn yàn zhèng mǎ - Get SMS verification code).

点击这里获取短信验证码。

E-commerce Context
Online shopping platforms like Taobao and JD.com use SMS to notify users of order dispatch, delivery status, and promotional sales.
Another major area where this word is frequently used is in the realm of express delivery services (快递 - kuài dì). China has an incredibly robust and fast-paced e-commerce logistics network. When a courier drops off a package at a designated pickup station (驿站 - yì zhàn) or a smart locker, the automated system immediately fires off a text message to the recipient. You will often hear people say, 我去拿快递,刚才收到短信了 (Wǒ qù ná kuài dì, gāng cái shōu dào duǎn xìn le - I'm going to get my package, I just received the text message).

快递员给我发了短信,说包裹放在柜子里了。

You will also hear this word frequently in customer service interactions. If you call a bank, an airline, or a telecommunications provider, the representative might inform you that they will send the details of your inquiry, a confirmation number, or a link to a survey via text message. They will say, 稍后会将详细信息以短信形式发送到您的手机上 (Shāo hòu huì jiāng xiáng xì xìn xī yǐ duǎn xìn xíng shì fā sòng dào nín de shǒu jī shàng - The detailed information will be sent to your mobile phone in the form of a text message shortly).
Banking Context
Banks send SMS alerts (短信提醒) for every transaction made on your account to ensure security and prevent fraud.

我开通了银行的短信提醒服务。

Furthermore, the topic of spam and scam messages is a common point of discussion in daily life and on news broadcasts. Public service announcements frequently warn citizens to be wary of suspicious links contained within text messages. You might hear news anchors or police officers advising the public: 不要点击陌生短信里的链接 (Bú yào diǎn jī mò shēng duǎn xìn lǐ de lián jiē - Do not click on links in text messages from strangers).

这条短信看起来像是骗人的。

Workplace Context
In formal corporate environments, urgent notifications or system outage alerts are still occasionally dispatched via SMS to ensure immediate visibility.

请查收系统发送的报警短信

Understanding these specific contexts will help learners anticipate when they need to listen for or read the word 短信, ensuring smoother navigation of digital and daily life in a Chinese-speaking environment.
When English speakers learn the word 短信 (duǎn xìn), they frequently make several predictable errors related to verb pairing, measure word selection, and cultural context. The most prevalent mistake is the direct translation of the English phrase 'to write a text.' In English, we focus on the composition of the message, but in Chinese, the focus is strictly on the transmission. Therefore, saying 我写你一个短信 (Wǒ xiě nǐ yī gè duǎn xìn) sounds highly unnatural and incorrect to a native speaker. The correct verb is always 发 (fā - to send). You must say 我给你发短信 (Wǒ gěi nǐ fā duǎn xìn).

❌ 我写你一个短信
✅ 我给你发一条短信

Verb Error
Never use 写 (to write) or 给 (to give) as the primary action verb for sending a text. Always use 发 (fā).
Another common grammatical hurdle is the incorrect use of measure words. Beginners often default to the universal measure word 个 (gè), saying 一个短信 (yī gè duǎn xìn). While this might be understood and is occasionally used in very casual, rapid speech, it is grammatically substandard. The correct and expected measure word for a text message is 条 (tiáo). You should always strive to say 一条短信 (yī tiáo duǎn xìn).

❌ 我收到一个短信
✅ 我收到一条短信

A significant cultural and pragmatic mistake is confusing 短信 with 微信 (Wēixìn - WeChat). Because English speakers use 'texting' as a catch-all term for sending messages on any platform (iMessage, WhatsApp, SMS), they often use 短信 to refer to sending a message on WeChat. In China, these are distinct concepts. If you send a message via WeChat, you are sending a 微信, not a 短信. If you tell a Chinese friend 我给你发短信 (I will send you an SMS), they will be confused as to why you are using the cellular network instead of just messaging them on WeChat.
Platform Confusion
Do not use 短信 as a generic term for 'instant message.' It strictly refers to carrier-based SMS.

❌ 我们在微信上发短信吧。
✅ 我们加个微信吧,在微信上聊。

Furthermore, learners sometimes struggle with the prepositional structure when indicating the recipient. In English, we say 'send someone a text.' In Chinese, the structure requires the preposition 给 (gěi) placed before the recipient, followed by the action. Saying 发你一条短信 (Fā nǐ yī tiáo duǎn xìn) is grammatically awkward, though sometimes heard in slang. The standard, correct form is 给你发一条短信 (Gěi nǐ fā yī tiáo duǎn xìn).

❌ 我发他一条短信
✅ 我给他发了一条短信

Pronunciation Error
Ensure the third tone on 短 (duǎn) dips low enough before rising, and the fourth tone on 信 (xìn) is sharp and falling. Mispronouncing tones can lead to confusion.

请确认你的短信收件箱。

By avoiding these common pitfalls—using the correct verb 发, the correct measure word 条, structuring the sentence with 给, and distinguishing SMS from WeChat—learners will sound significantly more natural and proficient.
In the realm of digital communication in Chinese, there are several words that are related to or often confused with 短信 (duǎn xìn). Understanding the nuances and specific use cases for each of these alternatives is crucial for achieving fluency and sounding like a native speaker. The most immediate and common alternative is 信息 (xìn xī), which translates broadly to 'information' or 'message.' While 短信 specifically refers to an SMS sent over a cellular network, 信息 is a more generic term that can refer to any type of message, whether it is an SMS, an instant message on an app, or even abstract data and news.

我发了一条短信,但他没有回信息。

信息 (xìn xī)
A broader term meaning 'information' or 'message.' It can be used interchangeably with 短信 in casual speech when referring to the content of the text, but it lacks the specific technological connotation of SMS.
Another highly relevant word is 消息 (xiāo xi), which translates to 'news,' 'tidings,' or 'message.' This word is frequently used in the context of instant messaging applications. When you receive a notification on WeChat or WhatsApp, it is typically referred to as a 消息. If you are waiting for someone to reply to you on a chat app, you would say 我在等他的消息 (I am waiting for his message/news).

微信里有几条未读消息,不是短信

消息 (xiāo xi)
Refers to news or messages, particularly those received via internet-based instant messaging platforms rather than traditional cellular networks.
Of course, the most dominant alternative in actual daily practice is 微信 (Wēixìn), which is the proper noun for the WeChat application. Because WeChat has almost entirely replaced SMS for personal communication in China, the phrase 发微信 (fā Wēixìn - to send a WeChat message) has functionally replaced 发短信 (fā duǎn xìn) in social contexts. If you want to contact a friend, you will almost always say 我给你发微信 (I will send you a WeChat message).

现在大家都不发短信了,都用微信。

微信 (Wēixìn)
The ubiquitous app WeChat. This is the cultural and functional replacement for personal SMS communication in modern China.
For voice communications that are left when someone doesn't answer the phone, the term is 留言 (liú yán), meaning 'voicemail' or 'to leave a message.' While a 留言 can be transcribed into text, it is fundamentally different from a 短信, which is typed and sent actively.

如果你没空接电话,请给我发短信或留言。

验证码是通过短信发送的,不是微信消息。

By clearly distinguishing between 短信 (SMS), 信息 (general message/info), 消息 (app message/news), and 微信 (WeChat), learners can communicate with precision and demonstrate a deep understanding of China's digital ecosystem.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

In the early 2000s, before smartphones, Chinese youth became incredibly fast at typing Chinese characters on numeric T9 keypads to send 短信. They were nicknamed the 'thumb generation' (拇指一族) because of their lightning-fast thumb typing skills.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /dwän ɕin/
US /dwɑn ʃɪn/
The stress is relatively even, but the sharp falling tone of 信 (xìn) often gives it a slightly more emphatic finish.
तुकबंदी
软信 (ruǎn xìn) 管信 (guǎn xìn) 满信 (mǎn xìn) 款信 (kuǎn xìn) 远信 (yuǎn xìn) 晚信 (wǎn xìn) 反信 (fǎn xìn) 产信 (chǎn xìn)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'duan' with a flat first tone instead of the dipping third tone.
  • Pronouncing the 'x' in 'xin' like an English 'x' (ks) instead of the Chinese alveolo-palatal fricative (similar to a sharp 'sh').
  • Failing to make the fourth tone on 'xin' fall sharply enough, making it sound like a first tone.
  • Blending the two syllables together without distinct tone contours.
  • Pronouncing 'duan' as 'dwan' without the proper 'u' (oo) to 'a' (ah) glide.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

The characters 短 and 信 are very common and usually learned in the first year of study. Highly recognizable.

लिखना 3/5

短 has a slightly complex left radical (矢), but 信 is very straightforward (人 + 言).

बोलना 2/5

The tones (3rd and 4th) are distinct and relatively easy to pronounce together.

श्रवण 2/5

The phonetic combination 'duan xin' is unique and easy to catch in a sentence.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

手机 (mobile phone) 发 (to send) 收 (to receive) 短 (short) 信 (letter)

आगे सीखें

微信 (WeChat) 验证码 (verification code) 信息 (information) 消息 (message/news) 回复 (to reply)

उन्नत

拦截 (to intercept) 诈骗 (fraud) 伪基站 (fake base station) 退订 (to unsubscribe) 运营商 (telecom operator)

ज़रूरी व्याकरण

Using 给 (gěi) to indicate the recipient of an action.

我给你发短信。 (I send a text to you.)

Measure words for specific nouns (条 for messages).

一条短信。 (One text message.)

Resultative complements (收到 to indicate successful receipt).

我收到短信了。 (I have successfully received the text.)

Using 用 (yòng) to indicate the instrument or method.

用短信联系。 (Contact via text message.)

The 把 (bǎ) structure for manipulating an object.

把短信删了。 (Delete the text message.)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

我发短信。

I send a text message.

Basic Subject + Verb + Object structure.

2

看这个短信。

Look at this text message.

Imperative sentence using 看 (to look).

3

短信很短。

The text message is very short.

Using an adjective to describe the noun.

4

他有短信。

He has a text message.

Using 有 (to have) to indicate possession/existence.

5

这是短信。

This is a text message.

Basic identification using 是 (is).

6

我不发短信。

I do not send text messages.

Negative structure using 不 (not).

7

收短信。

Receive a text message.

Verb-Object phrase.

8

你的短信。

Your text message.

Possessive marker 的 (de).

1

我给你发了一条短信。

I sent you a text message.

Using 给 for recipient and measure word 条.

2

你收到我的短信了吗?

Did you receive my text message?

Question particle 吗 and verb complement 收到.

3

请回我短信。

Please reply to my text message.

Polite request using 请 and verb 回.

4

我每天发很多短信。

I send many text messages every day.

Time word 每天 and quantity 很多.

5

这条短信是谁发的?

Who sent this text message?

Using 是...的 structure for emphasis.

6

我不会用手机发短信。

I don't know how to send text messages using a mobile phone.

Using 会 for learned ability and 用 for instrument.

7

短信里写了什么?

What is written in the text message?

Location marker 里 and verb 写.

8

等一下,我发个短信。

Wait a moment, I will send a text message.

Casual measure word 个 and time phrase 等一下.

1

因为没有网络,所以我只能发短信。

Because there is no internet, I can only send text messages.

Because/Therefore conjunction 因为...所以.

2

请把你的地址用短信发给我。

Please send your address to me via text message.

Using 把 structure for object manipulation.

3

我刚才收到了一条银行的验证码短信。

I just received a verification code text message from the bank.

Time word 刚才 and descriptive noun modifier.

4

我的手机每天都会收到很多垃圾短信。

My phone receives many spam text messages every day.

Expressing routine with 都会 and specific vocabulary 垃圾短信.

5

如果你同意,就给我回一条短信。

If you agree, just reply to me with a text message.

If/Then conditional 如果...就.

6

他发短信告诉我他会晚点到。

He sent a text message to tell me he will arrive a little late.

Serial verb construction 发短信告诉.

7

这条短信很重要,千万别删了。

This text message is very important, absolutely do not delete it.

Strong negative imperative 千万别.

8

快递员发短信说包裹放在门口了。

The courier sent a text message saying the package is placed at the door.

Reported speech using 说.

1

现在的年轻人很少用短信聊天,基本都用微信。

Young people nowadays rarely use text messages to chat; they basically all use WeChat.

Comparing habits using 很少 and 基本都.

2

为了保护账号安全,登录时需要输入短信验证码。

In order to protect account security, you need to enter an SMS verification code when logging in.

Purpose clause 为了 and time clause ...时.

3

警方提醒市民,不要轻易点击陌生短信中的链接。

The police remind citizens not to easily click on links in text messages from strangers.

Formal warning structure 提醒...不要轻易.

4

手机系统可以自动识别并拦截诈骗短信。

The mobile phone system can automatically identify and block scam text messages.

Advanced verbs 识别 and 拦截 connected by 并.

5

公司通过群发短信的方式通知所有员工开会。

The company notified all employees of the meeting by means of mass-sending text messages.

Method expression 通过...的方式.

6

即使你把短信删除了,运营商那里也有记录。

Even if you delete the text message, the telecom operator still has a record.

Concessive conjunction 即使...也.

7

这条短信的语气听起来像是在威胁我。

The tone of this text message sounds like it is threatening me.

Perception structure 听起来像是.

8

注册这个网站必须绑定手机号接收短信。

Registering on this website requires binding a mobile phone number to receive text messages.

Obligation marker 必须 and technical verb 绑定.

1

随着即时通讯软件的普及,传统短信业务的利润大幅下滑。

With the popularization of instant messaging software, the profits of traditional SMS businesses have declined sharply.

Formal trend expression 随着...的普及.

2

在法庭上,这些往来的短信记录被作为关键的电子证据提交。

In court, these exchanged text message records were submitted as key electronic evidence.

Passive voice 被作为 and legal terminology.

3

不法分子利用伪基站向周边用户发送博彩类的违法短信。

Criminals use fake base stations to send illegal gambling-related text messages to surrounding users.

Complex subject 不法分子 and technical term 伪基站.

4

根据最新规定,商业营销短信必须提供明确的退订方式。

According to the latest regulations, commercial marketing text messages must provide a clear method to unsubscribe.

Citing rules 根据最新规定 and formal obligation 必须提供.

5

双因素认证通常依赖于向用户预留的手机号发送动态短信密码。

Two-factor authentication typically relies on sending a dynamic SMS password to the user's registered mobile phone number.

Technical description 依赖于 and 预留的.

6

他试图从字里行间揣摩那条简短短信背后隐藏的真实情绪。

He tried to infer the true emotions hidden behind that brief text message from between the lines.

Literary phrasing 从字里行间揣摩.

7

由于系统故障,导致大量验证码短信出现延迟发送的现象。

Due to a system failure, it resulted in the phenomenon of massive delayed sending of verification code text messages.

Cause and effect 由于...导致.

8

这种过度依赖短信验证的安保机制其实存在着不小的漏洞。

This security mechanism that overly relies on SMS verification actually has significant vulnerabilities.

Critical analysis 存在着不小的漏洞.

1

在那个流量昂贵的年代,每一条字斟句酌的短信都承载着青春的悸动。

In that era of expensive data, every carefully worded text message carried the palpitations of youth.

Highly literary vocabulary 字斟句酌 and 承载着悸动.

2

该法案旨在遏制日益猖獗的电信网络诈骗,特别是针对老年群体的诱导性短信。

The bill aims to curb the increasingly rampant telecom and network fraud, especially inductive text messages targeting the elderly demographic.

Legal/Policy discourse 旨在遏制 and 针对...群体.

3

短信作为一种异步通信方式,其固有的滞后性在紧急救援场景下显得尤为致命。

As an asynchronous communication method, the inherent latency of SMS appears particularly fatal in emergency rescue scenarios.

Academic analysis 异步通信方式 and 固有的滞后性.

4

企业在进行短信营销时,若未能妥善履行告知义务,将面临严峻的合规风险。

When enterprises conduct SMS marketing, if they fail to properly fulfill their obligation to inform, they will face severe compliance risks.

Corporate governance terminology 履行告知义务 and 合规风险.

5

文本信息的碎片化特征在短信这一媒介上体现得淋漓尽致,重塑了现代人的阅读习惯。

The fragmented nature of textual information is vividly manifested in the medium of the text message, reshaping modern people's reading habits.

Sociological critique 碎片化特征 and 体现得淋漓尽致.

6

黑客通过SS7信令漏洞,能够悄无声息地拦截并篡改目标用户的双重验证短信。

Hackers, through SS7 signaling vulnerabilities, can silently intercept and tamper with the target user's two-factor authentication text messages.

Cybersecurity jargon SS7信令漏洞 and 悄无声息地.

7

纵观通信史,短信的兴衰不仅是技术的更迭,更是人类社交心理演变的缩影。

Looking throughout the history of communication, the rise and fall of the text message is not only a technological transition but also a microcosm of the evolution of human social psychology.

Historical overview 纵观...不仅是...更是...的缩影.

8

那条未发送的草稿短信,成了他余生挥之不去的遗憾与隐痛。

That unsent draft text message became a lingering regret and hidden pain for the rest of his life.

Poetic narrative 挥之不去的遗憾与隐痛.

सामान्य शब्द संयोजन

发短信
收短信
回短信
短信验证码
垃圾短信
诈骗短信
一条短信
群发短信
短信提醒
删短信

सामान्य वाक्यांश

发个短信

— To send a quick text. Uses the casual measure word 个.

到了给我发个短信。

没回短信

— Did not reply to the text message. Often used to express frustration.

他一直没回短信。

查收短信

— To check and receive a text message. Formal, used by customer service.

请注意查收短信。

短信通知

— SMS notification. Used for official alerts.

以短信通知为准。

短信报警

— To report to the police via SMS. A specific emergency service.

可以使用短信报警。

短信轰炸

— SMS bombing. A malicious attack sending thousands of texts.

他的手机遭遇了短信轰炸。

接收短信

— To receive text messages. Formal version of 收.

手机无法接收短信。

短信拦截

— SMS blocking/interception. A phone security feature.

开启短信拦截功能。

拜年短信

— New Year greeting text. A traditional but fading practice.

除夕夜发拜年短信。

短信账单

— SMS bill. A bill sent via text.

查看本月短信账单。

अक्सर इससे भ्रम होता है

短信 vs 微信 (Wēixìn)

WeChat. English speakers often say 'I'll text you' and translate it to 发短信, but in China, you should say 发微信 if you mean messaging on the app.

短信 vs 信息 (xìn xī)

Information/Message. A broader term. All 短信 are 信息, but not all 信息 are 短信.

短信 vs 信 (xìn)

Letter. Refers to a physical, paper letter sent through the postal service.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"秒回短信"

— To reply to a text message in seconds. Indicates eagerness or good manners.

他总是秒回短信,让人感觉很受重视。

Informal/Internet Slang
"狂发短信"

— To send text messages frantically or continuously. Often implies urgency or annoyance.

找不到人,他急得狂发短信。

Informal
"已读不回"

— Read but not replied. A modern idiom for ignoring a message (though more common for apps, applies to texts with read receipts).

最讨厌别人对我已读不回。

Informal/Internet Slang
"只字未提"

— Not mentioning a single word. Can be used to describe the content of a text.

他在短信里对那件事只字未提。

Neutral/Idiom
"长篇大论"

— A lengthy speech or article. Used sarcastically for an overly long text message.

别发长篇大论的短信,直接打电话吧。

Neutral/Idiom
"石沉大海"

— Like a stone dropped into the sea; to disappear without a trace. Used when a text gets no reply.

发出去的短信如同石沉大海,没有回音。

Literary/Idiom
"连环夺命call"

— Continuous life-threatening calls/texts. Slang for spamming someone's phone.

她没接电话,男朋友就开始发连环夺命短信。

Slang
"字斟句酌"

— To weigh every word and sentence. Used for carefully drafting a delicate text.

这条给老板的短信,我是字斟句酌才发出去的。

Formal/Idiom
"言简意赅"

— Brief and to the point. The ideal characteristic of a good text message.

他的短信总是言简意赅,绝不废话。

Formal/Idiom
"见字如面"

— Seeing the words is like seeing the face. An old letter-writing idiom sometimes nostalgically applied to texts.

虽然只是短短的短信,却让人觉得见字如面。

Literary/Idiom

आसानी से भ्रमित होने वाले

短信 vs 微信

Both are used for sending text-based messages on a phone.

短信 is the carrier-based SMS service that costs money per text (historically) and doesn't require internet. 微信 is the internet-based app (WeChat) used for all modern social chatting.

我们加个微信吧,平时发微信联系,不用发短信。

短信 vs 信息

Both contain the character 信 and refer to data/messages.

信息 is a general term for 'information'. 短信 specifically refers to the technological medium of the Short Message Service on a phone.

这条短信里包含了很多重要的信息。

短信 vs 消息

Both translate to 'message' in English.

消息 usually refers to news, tidings, or notifications within an app. 短信 is strictly the cellular text message.

我看到微信有新消息,但没有收到新短信。

短信 vs 彩信

They sound similar and are related technologies.

彩信 (cǎi xìn) refers to MMS (Multimedia Messaging Service) which includes pictures or audio. 短信 is strictly text-based.

以前发一张照片要用彩信,现在都用微信了。

短信 vs 信件

Both refer to written correspondence.

信件 refers to physical mail or formal letters. 短信 is purely digital and brief.

邮递员送来了信件,手机收到了短信。

वाक्य संरचनाएँ

A1

Subject + 发/收 + 短信

我发短信。

A2

Subject + 给 + Person + 发短信

我给你发短信。

A2

Subject + 收到 + Person/Company + 的短信

我收到银行的短信。

B1

请把 + Noun + 用短信 + 发给 + Person

请把地址用短信发给我。

B1

Noun + 是通过 + 短信 + 发送的

验证码是通过短信发送的。

B2

为了 + Purpose, 请输入 + 短信验证码

为了安全,请输入短信验证码。

C1

随着...的发展,短信逐渐被...取代

随着微信的发展,短信逐渐被取代。

C2

短信作为一种...媒介,体现了...

短信作为一种通信媒介,体现了技术的变迁。

शब्द परिवार

संज्ञा

信 (xìn - letter/message)
信息 (xìn xī - information)
信件 (xìn jiàn - mail/letter)

क्रिया

发短信 (fā duǎn xìn - to send a text)

विशेषण

短 (duǎn - short)

संबंधित

微信 (Wēixìn - WeChat)
彩信 (cǎi xìn - MMS/Multimedia Messaging Service)
通信 (tōng xìn - communication)
电信 (diàn xìn - telecommunications)
网信 (wǎng xìn - cyberspace information)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high in daily life, but almost exclusively in the context of utility, verification, and commerce, not social chatting.

सामान्य गलतियाँ
  • 我写你一个短信。 我给你发了一条短信。

    English speakers use 'write a text' and the generic measure word 'a'. In Chinese, you must use 发 (to send), the preposition 给 (to/for), and the measure word 条.

  • 我们在短信上聊天吧。 我们在微信上聊天吧。

    Culturally, people do not chat via SMS (短信) in China anymore. They use WeChat (微信). Using 短信 for chatting sounds outdated and confusing.

  • 我发你短信。 我给你发短信。

    While '发你短信' is sometimes heard in very casual slang, the grammatically correct structure requires the preposition 给 before the recipient.

  • 我没看你的短信。 我没收到你的短信。 (or 我没回你的短信。)

    While 'didn't look at' is grammatically fine, usually people mean they didn't receive it (没收到) or didn't reply (没回). '没看' sounds intentionally dismissive.

  • 我的手机有很多垃圾信息。 我的手机有很多垃圾短信。

    While 垃圾信息 is understood, the specific and highly common collocation for spam texts on a phone is 垃圾短信.

सुझाव

Always use 发

Never translate 'write a text' literally. Always use 发短信 (send a text).

Measure Word 条

Memorize the chunk 一条短信. It will make your Chinese sound much more natural than using 个.

WeChat vs SMS

If you want to chat with a friend, ask for their WeChat. Don't ask to send them a 短信.

Verification Codes

Learn the phrase 短信验证码. You will need it to connect to Wi-Fi or use any app in China.

Tone Contrast

Practice the low dipping tone of 短 followed immediately by the sharp falling tone of 信.

Automated Menus

When calling customer service, listen for '短信' to know they are sending you a link or info via text.

Delivery Texts

When you get a text from a delivery company, look for the numbers labeled 取件码 (pickup code).

Spam Awareness

Be aware of 诈骗短信 (scam texts). Never click links in texts from unknown numbers.

Preposition 给

Use 给 + Person + 发短信 to say who you are texting. Don't put the person directly after 发.

Blocking Spam

Learn the word 拦截 (intercept/block) as it is the standard setting on phones to stop 垃圾短信.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a SHORT (短) LETTER (信) flying from your phone to a friend's phone. Duan Xin = Short Letter = Text Message.

दृश्य संबंध

Visualize a classic envelope (信) that has been squished or cut in half so it is very short (短). Out of this short envelope pops a digital SMS notification.

Word Web

短信 (Center) 发 (Send - Verb) 收 (Receive - Verb) 条 (Measure Word) 手机 (Mobile Phone - Device) 验证码 (Verification Code - Content) 微信 (WeChat - Alternative) 短 (Short - Component)

चैलेंज

Next time you receive a verification code on your phone, say out loud: '我收到了一条短信验证码' (Wǒ shōu dào le yī tiáo duǎn xìn yàn zhèng mǎ).

शब्द की उत्पत्ति

The word is a straightforward modern compound created to describe the SMS technology introduced in the 1990s. It combines 短 (short) and 信 (letter/message). It was coined as a direct translation of the concept of a 'Short Message Service' (SMS), emphasizing the character limit (originally 160 characters in English, or 70 Chinese characters) that defined the technology.

मूल अर्थ: A brief written message transmitted over a cellular network.

Sino-Tibetan -> Chinese -> Modern Standard Mandarin (Neologism)

सांस्कृतिक संदर्भ

Be cautious of clicking links in any unexpected text message in China, as SMS fraud (电信诈骗) is a major societal issue and heavily targeted by police campaigns.

In English-speaking countries, 'texting' via SMS or iMessage remains a primary form of daily personal communication. In China, SMS is almost exclusively for business/utility, while WeChat handles personal communication.

The movie 'Cell Phone' (手机) directed by Feng Xiaogang (2003), which heavily features the social impact of text messaging. The Spring Festival Gala (春晚) sketches from the 2000s that frequently joked about the obsession with sending text messages. The term '拇指一族' (Thumb Tribe), a cultural phenomenon describing youth addicted to texting.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Logging into an app or website.

  • 获取短信验证码
  • 输入短信验证码
  • 收不到短信
  • 重新发送短信

Receiving a package delivery.

  • 查收短信
  • 短信取件码
  • 收到快递短信
  • 凭短信取件

Banking and Finance.

  • 银行短信
  • 短信提醒
  • 扣费短信
  • 余额短信

Dealing with phone security.

  • 垃圾短信
  • 诈骗短信
  • 拦截短信
  • 删除短信

When internet is unavailable.

  • 没有网,发短信吧
  • 只能发短信
  • 短信联系
  • 发短信告诉我

बातचीत की शुरुआत

"你平时还会用手机发短信吗,还是只用微信?"

"你的手机会自动拦截那些垃圾短信和诈骗短信吗?"

"我刚才没收到验证码短信,你的手机信号好吗?"

"你觉得现在短信除了收验证码还有什么用处?"

"你还记得以前过年的时候大家群发拜年短信的日子吗?"

डायरी विषय

Describe the last time you actually sent a traditional text message (短信) to someone instead of using a messaging app.

Write about the annoyance of receiving spam text messages (垃圾短信) and how you deal with them.

Explain the process of logging into an account using an SMS verification code (短信验证码) in Chinese.

Compare how people used text messages 15 years ago to how they use them today.

Write a short fictional story about a misunderstood text message that causes a funny situation.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No. 短信 strictly refers to SMS text messages sent via your cellular carrier. If you are using WeChat, you say 发微信. If you are using WhatsApp, you would specify the app or use the general term 发消息.

The correct measure word is 条 (tiáo). You should say 一条短信 (one text message). While you might hear native speakers casually say 一个短信, it is grammatically incorrect for formal writing or speaking.

Very rarely. Personal communication has almost entirely shifted to WeChat. Today, 短信 is primarily used for receiving verification codes, delivery notifications, bank alerts, and unfortunately, spam.

In Chinese, the focus is on the transmission of the digital message, not the composition. Therefore, you must use 发 (fā - to send). Saying 写短信 sounds like you are drafting it but not sending it, which is unnatural in conversation.

The term is 验证码 (yàn zhèng mǎ). Because these are almost always sent via SMS, the full phrase is often 短信验证码 (SMS verification code).

垃圾 (lā jī) means garbage or trash. Therefore, 垃圾短信 translates to 'spam text messages'. It is a very common complaint in modern China.

You use the verb 回 (huí - to return/reply). The phrase is 回短信 (huí duǎn xìn). For example, 请回我短信 means 'Please reply to my text'.

Yes, it is countable. You can count them using the measure word 条, as in 两条短信 (two text messages) or 几条短信 (a few text messages).

短信 specifically means SMS. 信息 is a broader term meaning 'information' or 'message' in general. All SMS are information, but not all information is an SMS.

You say 我没收到短信 (Wǒ méi shōu dào duǎn xìn). 没 (méi) negates the past action, and 收到 (shōu dào) means successfully received.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Translate into Chinese: I will send you a text message.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我给你发一条短信。

Uses the Subject + 给 + Recipient + 发 + Measure Word + Noun structure.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Uses the Subject + 给 + Recipient + 发 + Measure Word + Noun structure.

writing

Translate into Chinese: Did you receive my text message?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

你收到我的短信了吗?

Uses the verb complement 收到 and the question particle 吗.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Uses the verb complement 收到 and the question particle 吗.

writing

Translate into Chinese: Please enter the SMS verification code.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

请输入短信验证码。

Uses 请 (please), 输入 (enter), and 短信验证码 (SMS verification code).

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Uses 请 (please), 输入 (enter), and 短信验证码 (SMS verification code).

writing

Translate into Chinese: I receive a lot of spam text messages every day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我每天收到很多垃圾短信。

Uses 每天 (every day) and 垃圾短信 (spam text messages).

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Uses 每天 (every day) and 垃圾短信 (spam text messages).

writing

Translate into Chinese: Please reply to my text message.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

请回我的短信。

Uses the verb 回 (to reply).

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Uses the verb 回 (to reply).

writing

Translate into Chinese: Because there is no internet, I can only send text messages.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

因为没有网,所以我只能发短信。

Uses the 因为...所以 (because...therefore) structure.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Uses the 因为...所以 (because...therefore) structure.

writing

Translate into Chinese: Please send your address to me via text message.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

请把地址用短信发给我。

Uses the 把 structure and 用短信 (using text message) as the method.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Uses the 把 structure and 用短信 (using text message) as the method.

writing

Translate into Chinese: I deleted that text message.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我把那条短信删了。

Uses the 把 structure and the verb 删 (to delete).

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Uses the 把 structure and the verb 删 (to delete).

writing

Translate into Chinese: Do not click the link in the scam text message.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

不要点击诈骗短信里的链接。

Uses 不要 (do not), 点击 (click), and 诈骗短信 (scam text).

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Uses 不要 (do not), 点击 (click), and 诈骗短信 (scam text).

writing

Translate into Chinese: The phone automatically blocked the text message.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

手机自动拦截了短信。

Uses 自动 (automatically) and 拦截 (blocked/intercepted).

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Uses 自动 (automatically) and 拦截 (blocked/intercepted).

writing

Write a sentence using: 短信验证码

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

登录这个APP需要短信验证码。

Logging into this APP requires an SMS verification code.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Logging into this APP requires an SMS verification code.

writing

Write a sentence using: 垃圾短信

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我的手机每天都会收到垃圾短信。

My phone receives spam texts every day.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

My phone receives spam texts every day.

writing

Write a sentence using: 发短信

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

到了以后给我发短信。

Send me a text after you arrive.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Send me a text after you arrive.

writing

Write a sentence using: 收短信

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

这里信号不好,收不到短信。

The signal is bad here, can't receive texts.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

The signal is bad here, can't receive texts.

writing

Write a sentence using: 回短信

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

他很忙,没有时间回短信。

He is very busy, no time to reply to texts.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

He is very busy, no time to reply to texts.

writing

Translate into Chinese: Mass sending text messages.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

群发短信

群发 means to mass-send.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

群发 means to mass-send.

writing

Translate into Chinese: SMS alert.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

短信提醒

提醒 means alert or reminder.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

提醒 means alert or reminder.

writing

Translate into Chinese: One text message.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

一条短信

Uses the correct measure word 条.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Uses the correct measure word 条.

writing

Translate into Chinese: Check text messages.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

查看短信

查看 means to check or view.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

查看 means to check or view.

writing

Translate into Chinese: Short letter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

短的信

Literal translation of the two characters.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Literal translation of the two characters.

speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Pay attention to the third tone on 短 and the fourth tone on 信.

speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Ensure the 'x' in xin is sharp and the 'zh' in zheng is retroflex.

speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

La ji means garbage. Practice the transition from ji (1st tone) to duan (3rd tone).

speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

A common question. End with a neutral tone on 'ma'.

speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Qing and wo are 3rd tones, hui is 2nd tone. Practice the tone sandhi.

speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Zha pian means scam. Both are 4th tones, followed by 3rd and 4th.

speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Qun is 2nd tone, fa is 1st tone. Means mass texting.

speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Cha shou means to check and receive. Common in formal contexts.

speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Lan jie means to intercept. Both are 2nd tones.

speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Shan means to delete. 1st tone followed by 3rd and 4th.

speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Ti xing means reminder. Ti is 2nd tone, xing is 3rd tone.

speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Mei shou dao means did not receive.

speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Yong means to use. Lian xi means to contact.

speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Yi changes to 4th tone (yì) before tiao (2nd tone).

speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Casual way to say send a text. Ge is 4th/neutral tone.

speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Bai nian means New Year greeting.

speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Tui ding means unsubscribe. Read 'T' as the English letter.

speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Kou fei means fee deduction.

speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Shou ji means mobile phone.

speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Zhang dan means bill.

listening

What did the speaker send?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

The speaker says '发了一条短信' (sent a text message).

listening

What does the user need to enter?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

The prompt asks for the '短信验证码'.

listening

What is the speaker's phone full of?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

The speaker complains about '垃圾短信'.

listening

What did 'he' fail to do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

The speaker says '没有回我的短信'.

listening

How should the address be sent?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

The speaker requests '用短信发给我'.

listening

What kind of text message is this?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

The speaker warns it is a '诈骗短信'.

listening

How did the courier notify the person?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

The courier '发短信说'.

listening

What did the speaker do to the text message?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

The speaker says '删除了'.

listening

What did the phone do automatically?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

The phone '自动拦截了'.

listening

What do people like to do during the New Year?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

The speaker mentions '群发短信'.

listening

What service did the speaker activate?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

The speaker activated '短信提醒'.

listening

Why are they only sending text messages?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

The reason given is '没网'.

listening

What should the listener check?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

The prompt says '查收...短信'.

listening

What is the speaker asking for from the text message?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

The speaker asks for the '取件码'.

listening

How do you unsubscribe?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

The instruction is '回复短信T'.

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

communication के और शब्द

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!