मतलब
Politely asking for someone's help or cooperation.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
In Japan, asking for help is not seen as a weakness if done with the correct honorifics. It shows that you respect the other person's expertise and are committed to the project's success. The phrase reflects the spirit of mutual support. Even as a host, you might ask your guests for their 'support' in making the event a success. Japanese culture values downplaying one's own role. By asking for 'added strength,' you are signaling that your own effort is not enough, which is a polite social posture. This phrase is a key tool for navigating the 'Soto' (outside) world. It establishes a respectful distance while still making a request.
Email Subject Lines
Using 'お力添えのお願い' as an email subject line is a very professional way to get a busy person's attention.
Don't Overuse
If you use this for every small thing, it loses its impact and makes you sound insincere.
मतलब
Politely asking for someone's help or cooperation.
Email Subject Lines
Using 'お力添えのお願い' as an email subject line is a very professional way to get a busy person's attention.
Don't Overuse
If you use this for every small thing, it loses its impact and makes you sound insincere.
The Bow
When saying this in person, a deep bow (ojigi) is almost always expected to match the level of politeness.
खुद को परखो
Fill in the blank with the correct honorific phrase to complete the business email.
{新|あたら}しいプロジェクトの{成功|せいこう}のために、ぜひ{田中様|たなかさま}の( )をお{願|ねが}いします。
In a formal business email addressing someone as 'Tanaka-sama,' 'o-chikara-zoe' is the most appropriate and professional choice.
Match the phrase to the correct situation.
Which situation is most appropriate for '{お力添え|おちからぞえ}をお{願|ねが}いします'?
This phrase is specifically designed for formal, professional, or high-stakes social requests.
Complete the dialogue between a junior and a senior employee.
Junior: {部長|ぶちょう}、この{件|けん}についてご{相談|そうだん}があります。ぜひ{部長|ぶちょう}の( )。 Senior: よし、{一緒|いっしょ}に{考|かんが}えよう。
When a junior asks a senior (Bucho) for help, using the most formal and respectful phrase is the standard etiquette.
🎉 स्कोर: /3
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
अभ्यास बैंक
3 अभ्यास{新|あたら}しいプロジェクトの{成功|せいこう}のために、ぜひ{田中様|たなかさま}の( )をお{願|ねが}いします。
In a formal business email addressing someone as 'Tanaka-sama,' 'o-chikara-zoe' is the most appropriate and professional choice.
Which situation is most appropriate for '{お力添え|おちからぞえ}をお{願|ねが}いします'?
This phrase is specifically designed for formal, professional, or high-stakes social requests.
Junior: {部長|ぶちょう}、この{件|けん}についてご{相談|そうだん}があります。ぜひ{部長|ぶちょう}の( )。 Senior: よし、{一緒|いっしょ}に{考|かんが}えよう。
When a junior asks a senior (Bucho) for help, using the most formal and respectful phrase is the standard etiquette.
🎉 स्कोर: /3
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
4 सवालYes, it is very appropriate for asking your boss for their support or guidance on a project.
Only if it's a very formal business text (like on LINE Works or Slack). For personal texts, it's too formal.
'O-chikara-zoe' is more about personal support and expertise, while 'go-kyouryoku' is about general cooperation.
You can say 「{私|わたし}にできることがあれば、{喜|よろこ}んで」 (If there is anything I can do, I'd be happy to).
संबंधित मुहावरे
ご{協力|きょうりょく}をお{願|ねが}いします
similarPlease cooperate.
ご{支援|しえん}をお{願|ねが}いします
similarPlease support us.
お{力|おちから}をお{貸|か}しください
similarPlease lend me your strength.
ご{尽力|じんりょく}をお{願|ねが}いします
specialized formPlease exert your best efforts.