Phrase in 30 Seconds
The essential Japanese 'closer' used after meeting someone to request a good future relationship.
- Means: 'Please treat me kindly' or 'I look forward to our relationship.'
- Used in: Self-introductions, starting new jobs, or asking for help.
- Don't confuse: It's not just 'Nice to meet you'; it implies a future connection.
आपके स्तर पर व्याख्या:
मतलब
A very polite phrase used after self-introduction, requesting goodwill.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
The phrase is often accompanied by a bow. The timing of the bow usually starts at the end of the phrase, with the lowest point reached as the speaker finishes 'shimasu.' In business, 'Yoroshiku' is a way of acknowledging that no one works alone. It reinforces the 'team first' mentality of Japanese corporate culture. In Japanese online games (like FFXIV), players almost always type 'yoro' or 'yoroshiku desu' at the start of a dungeon. It's considered rude to start without it. On New Year's Day, the phrase is modified to 'Kotoshi mo yoroshiku' (Please treat me well this year too), which is essential for maintaining social bonds.
The 'Kochira Koso' Rule
If someone says 'Yoroshiku' to you first, always reply with 'Kochira koso, yoroshiku onegaishimasu.' It makes you sound instantly fluent.
Don't be too casual
Even if someone is younger than you, if you've just met them in a professional setting, use the full 'Onegaishimasu.' Being too casual too fast is a common foreigner mistake.
The 'Kochira Koso' Rule
If someone says 'Yoroshiku' to you first, always reply with 'Kochira koso, yoroshiku onegaishimasu.' It makes you sound instantly fluent.
Don't be too casual
Even if someone is younger than you, if you've just met them in a professional setting, use the full 'Onegaishimasu.' Being too casual too fast is a common foreigner mistake.
The Bow Timing
Try to time your bow so that you are looking down when you say 'shimasu' and coming back up after you finish the sentence.
खुद को परखो
Complete the self-introduction.
{初|はじ}めまして。ジョンです。どうぞ__________。
In a self-introduction, 'Yoroshiku onegaishimasu' is the standard way to finish.
Match the phrase to the situation.
You are sending a business email to a client you have never met.
Business emails require the formal 'itashimasu' or 'shimasu' form.
Which response is most natural when someone says 'Yoroshiku onegaishimasu' to you?
A: よろしくおねがいします。 B: __________。
'Kochira koso' means 'Me too/Likewise' and is the standard response.
Complete the dialogue between two students.
Student A: 今日からこのクラスだね。よろしく! Student B: ______!
Between students, the casual 'Yoroshiku' matches the tone of the speaker.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
अभ्यास बैंक
5 अभ्यास{初|はじ}めまして。ジョンです。どうぞ__________。
In a self-introduction, 'Yoroshiku onegaishimasu' is the standard way to finish.
You are sending a business email to a client you have never met.
Business emails require the formal 'itashimasu' or 'shimasu' form.
A: よろしくおねがいします。 B: __________。
'Kochira koso' means 'Me too/Likewise' and is the standard response.
Student A: 今日からこのクラスだね。よろしく! Student B: ______!
Between students, the casual 'Yoroshiku' matches the tone of the speaker.
🎉 स्कोर: /5
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, but only with friends or people younger than you. In business or with strangers, it's considered rude.
It makes it sound more welcoming and polite, like saying 'Please, I kindly request...'
Yes! You'll hear it every time a new student joins a class or a hero joins a party. It's the ultimate 'team-up' phrase.
The best reply is 'Kochira koso, yoroshiku onegaishimasu' (Likewise, please treat me well).
No. Use 'Arigatō gozaimasu' or nothing at all. 'Yoroshiku' implies a future interaction.
Yes, 'Yoroshiku onegaishimashita.' Use it after someone has finished a favor for you.
It's just extreme shorthand for 'Yoroshiku.' It's fast to type during gameplay.
Absolutely. In fact, you *should* use it when meeting them or asking for help.
No, but in a romantic confession (Kokuhaku), someone might say 'Yoroshiku onegaishimasu' after asking to date, meaning 'Please be my partner.'
'Itashimasu' is the humble version of 'shimasu.' Use it in business emails or with very important people.
संबंधित मुहावरे
{初|はじ}めまして
similarNice to meet you (for the first time).
こちらこそ
builds onLikewise / Same here.
お{願|ねが}いします
specialized formPlease (requesting a favor).
お{疲|つか}れ{様|さま}です
contrastGood job / Hello (to colleagues).
कहाँ इस्तेमाल करें
First day at a new job
New Employee: 今日からお世話になります。田中です。どうぞよろしくお願いします。
Manager: こちらこそ、よろしくお願いします。頑張りましょう。
Meeting a neighbor for the first time
New Neighbor: 隣に越してきたスミスです。よろしくお願いします。
Resident: あ、スミスさん。こちらこそよろしくお願いします。
Asking a favor from a teacher
Student: 先生、この作文をチェックしてください。お願いします。
Teacher: いいですよ。机に置いておいてください。
Joining an online gaming guild
New Player: 今日から入りました!よろしくです!
Guild Leader: よろしくー!楽しくやりましょう。
Ending a business email
Sender: 資料を添付いたしました。ご確認のほど、よろしくお願いいたします。
Receiver: 承知いたしました。よろしくお願いいたします。
Meeting a partner's parents
Partner: 田中さんの娘さんとお付き合いさせていただいています。どうぞよろしくお願いします。
Father: こちらこそ、娘をよろしくお願いします。
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Yoroshiku' as 'Your-Ocean-Crew'—you're asking them to be on your crew and treat you well on the journey ahead.
दृश्य संबंध
Imagine two people bowing so low their heads form a bridge. This bridge is the 'Yoroshiku' connection that allows them to cross into each other's lives.
Rhyme
When you meet a new face, say Yoroshiku with grace!
Story
You are a traveler entering a new village. To stay there, you must ask the village chief for permission. You bow and say 'Yoroshiku onegaishimasu,' which acts as a magic key that opens the village gates and makes everyone friendly to you.
In Other Languages
In Korean, 'Jal butak deurimnida' is almost a direct equivalent. In Chinese, 'Qing duo guan zhao' (Please look after me) carries a similar weight of future favor.
Word Web
चैलेंज
Go to a Japanese restaurant or a language exchange and introduce yourself. Make sure to bow slightly exactly when you reach the 'shimasu' part of the phrase.
Review this phrase on day 1, 3, and 7. Practice the casual 'Yoroshiku' vs the formal 'Onegaishimasu' to feel the difference in 'weight.'
उच्चारण
The 'o' is long. Don't pronounce it like 'do-zo.'
The 'r' is a flap, like the 'tt' in 'better.' The 'u' at the end is often whispered/devoiced.
The 'g' is sometimes nasalized (like 'ng'). The 'u' at the end of 'masu' is almost silent.
औपचारिकता का स्तर
どうぞよろしくお願いいたします。 (General introduction)
よろしくお願いします。 (General introduction)
よろしくね! (General introduction)
よろー! (General introduction)
Derived from the classical adjective 'yoroshi' (宜しい), which meant 'good' or 'appropriate.' It was used in the Heian court to describe things that were acceptable but not necessarily 'excellent' (which was 'yoshi').
रोचक तथ्य
The kanji for 'Yoroshiku' (宜しく) is actually 'ateji'—kanji used for their sound rather than their original meaning, though '宜' does mean 'best regards' or 'good.'
सांस्कृतिक नोट्स
The phrase is often accompanied by a bow. The timing of the bow usually starts at the end of the phrase, with the lowest point reached as the speaker finishes 'shimasu.'
“A 15-degree bow for peers, 30-degree for superiors.”
In business, 'Yoroshiku' is a way of acknowledging that no one works alone. It reinforces the 'team first' mentality of Japanese corporate culture.
“Ending a meeting with 'Kongo tomo yoroshiku' even if no specific task was assigned.”
In Japanese online games (like FFXIV), players almost always type 'yoro' or 'yoroshiku desu' at the start of a dungeon. It's considered rude to start without it.
“Typing 'よろしくですー' in the chat box.”
On New Year's Day, the phrase is modified to 'Kotoshi mo yoroshiku' (Please treat me well this year too), which is essential for maintaining social bonds.
“明けましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。”
बातचीत की शुरुआत
Introduce yourself to a Japanese person at a party.
Ask a colleague to help you with a report.
You are joining a new sports club. Greet the team.
सामान्य गलतियाँ
Nice to meet you. (Used as a literal translation in all cases)
Hajimemashite (for the very first moment) + Yoroshiku (for the closing)
L1 Interference
Yoroshiku onegaishimasu! (To a close friend)
Yoroshiku! or Yoro!
L1 Interference
Yoroshiku onegaishimasu. (When someone says thank you for a gift you gave)
Iie, dōitashimashite.
L1 Interference
Yoroshiku onegaishimasu. (To a waiter after they bring food)
Arigatō gozaimasu.
L1 Interference
In Other Languages
Nice to meet you / I look forward to working with you.
English lacks the 'please do me a favor in the future' nuance.
Mucho gusto / Quedo a su disposición.
Spanish is more focused on the pleasure of the current moment.
Enchanté / Je vous prie d'agréer...
French separates social greeting from formal correspondence entirely.
Freut mich / Ich freue mich auf unsere Zusammenarbeit.
German requires a full sentence to express what 'Yoroshiku' does in one word.
Tasharrafna / Fursah sa'idah.
Arabic is more focused on the status and honor of the encounter.
Qǐng duō guān zhào (请多关照)
The usage is very similar, though Japanese uses it more frequently in daily life.
Jal butak deurimnida (잘 부탁드립니다)
Virtually no difference; the cultural roots are shared.
Muito prazer / Conto com você.
Portuguese is more casual and direct about the 'favor' part.
Spotted in the Real World
“よろしくおねがいします!”
When Taki (as Mitsuha) has to introduce himself to Mitsuha's friends and family.
“今日から入ります。よろしくお願いします。”
Every time a new member enters the house and meets the others.
“よろしくおねがいしますます!”
Anya trying to be polite at her new elite school.
आसानी से भ्रमित होने वाले
Learners often think they are interchangeable.
Hajimemashite = 'Hello, first time.' Yoroshiku = 'Let's be good from now on.'
Learners use it after a favor is requested but before it's done.
Use Yoroshiku for 'Thanks in advance.' Use Arigatō for 'Thanks for what you just did.'
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (10)
Yes, but only with friends or people younger than you. In business or with strangers, it's considered rude.
usage contextsIt makes it sound more welcoming and polite, like saying 'Please, I kindly request...'
grammar mechanicsYes! You'll hear it every time a new student joins a class or a hero joins a party. It's the ultimate 'team-up' phrase.
cultural usageThe best reply is 'Kochira koso, yoroshiku onegaishimasu' (Likewise, please treat me well).
practical tipsNo. Use 'Arigatō gozaimasu' or nothing at all. 'Yoroshiku' implies a future interaction.
common mistakesYes, 'Yoroshiku onegaishimashita.' Use it after someone has finished a favor for you.
grammar mechanicsIt's just extreme shorthand for 'Yoroshiku.' It's fast to type during gameplay.
usage contextsAbsolutely. In fact, you *should* use it when meeting them or asking for help.
practical tipsNo, but in a romantic confession (Kokuhaku), someone might say 'Yoroshiku onegaishimasu' after asking to date, meaning 'Please be my partner.'
cultural usage'Itashimasu' is the humble version of 'shimasu.' Use it in business emails or with very important people.
grammar mechanics