どうぞよろしくおねがいします
douzo yoroshiku onegaishimasu
Please be kind to me (formal)
Phrase in 30 Seconds
The essential Japanese 'closer' used after meeting someone to request a good future relationship.
- Means: 'Please treat me kindly' or 'I look forward to our relationship.'
- Used in: Self-introductions, starting new jobs, or asking for help.
- Don't confuse: It's not just 'Nice to meet you'; it implies a future connection.
Explanation at your level:
意思
A very polite phrase used after self-introduction, requesting goodwill.
文化背景
The phrase is often accompanied by a bow. The timing of the bow usually starts at the end of the phrase, with the lowest point reached as the speaker finishes 'shimasu.' In business, 'Yoroshiku' is a way of acknowledging that no one works alone. It reinforces the 'team first' mentality of Japanese corporate culture. In Japanese online games (like FFXIV), players almost always type 'yoro' or 'yoroshiku desu' at the start of a dungeon. It's considered rude to start without it. On New Year's Day, the phrase is modified to 'Kotoshi mo yoroshiku' (Please treat me well this year too), which is essential for maintaining social bonds.
The 'Kochira Koso' Rule
If someone says 'Yoroshiku' to you first, always reply with 'Kochira koso, yoroshiku onegaishimasu.' It makes you sound instantly fluent.
Don't be too casual
Even if someone is younger than you, if you've just met them in a professional setting, use the full 'Onegaishimasu.' Being too casual too fast is a common foreigner mistake.
意思
A very polite phrase used after self-introduction, requesting goodwill.
The 'Kochira Koso' Rule
If someone says 'Yoroshiku' to you first, always reply with 'Kochira koso, yoroshiku onegaishimasu.' It makes you sound instantly fluent.
Don't be too casual
Even if someone is younger than you, if you've just met them in a professional setting, use the full 'Onegaishimasu.' Being too casual too fast is a common foreigner mistake.
The Bow Timing
Try to time your bow so that you are looking down when you say 'shimasu' and coming back up after you finish the sentence.
自我测试
Complete the self-introduction.
{初|はじ}めまして。ジョンです。どうぞ__________。
In a self-introduction, 'Yoroshiku onegaishimasu' is the standard way to finish.
Match the phrase to the situation.
You are sending a business email to a client you have never met.
Business emails require the formal 'itashimasu' or 'shimasu' form.
Which response is most natural when someone says 'Yoroshiku onegaishimasu' to you?
A: よろしくおねがいします。 B: __________。
'Kochira koso' means 'Me too/Likewise' and is the standard response.
Complete the dialogue between two students.
Student A: 今日からこのクラスだね。よろしく! Student B: ______!
Between students, the casual 'Yoroshiku' matches the tone of the speaker.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
常见问题
10 个问题Yes, but only with friends or people younger than you. In business or with strangers, it's considered rude.
It makes it sound more welcoming and polite, like saying 'Please, I kindly request...'
Yes! You'll hear it every time a new student joins a class or a hero joins a party. It's the ultimate 'team-up' phrase.
The best reply is 'Kochira koso, yoroshiku onegaishimasu' (Likewise, please treat me well).
No. Use 'Arigatō gozaimasu' or nothing at all. 'Yoroshiku' implies a future interaction.
Yes, 'Yoroshiku onegaishimashita.' Use it after someone has finished a favor for you.
It's just extreme shorthand for 'Yoroshiku.' It's fast to type during gameplay.
Absolutely. In fact, you *should* use it when meeting them or asking for help.
No, but in a romantic confession (Kokuhaku), someone might say 'Yoroshiku onegaishimasu' after asking to date, meaning 'Please be my partner.'
'Itashimasu' is the humble version of 'shimasu.' Use it in business emails or with very important people.
相关表达
{初|はじ}めまして
similarNice to meet you (for the first time).
こちらこそ
builds onLikewise / Same here.
お{願|ねが}いします
specialized formPlease (requesting a favor).
お{疲|つか}れ{様|さま}です
contrastGood job / Hello (to colleagues).
在哪里用
First day at a new job
New Employee: 今日からお世話になります。田中です。どうぞよろしくお願いします。
Manager: こちらこそ、よろしくお願いします。頑張りましょう。
Meeting a neighbor for the first time
New Neighbor: 隣に越してきたスミスです。よろしくお願いします。
Resident: あ、スミスさん。こちらこそよろしくお願いします。
Asking a favor from a teacher
Student: 先生、この作文をチェックしてください。お願いします。
Teacher: いいですよ。机に置いておいてください。
Joining an online gaming guild
New Player: 今日から入りました!よろしくです!
Guild Leader: よろしくー!楽しくやりましょう。
Ending a business email
Sender: 資料を添付いたしました。ご確認のほど、よろしくお願いいたします。
Receiver: 承知いたしました。よろしくお願いいたします。
Meeting a partner's parents
Partner: 田中さんの娘さんとお付き合いさせていただいています。どうぞよろしくお願いします。
Father: こちらこそ、娘をよろしくお願いします。
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Yoroshiku' as 'Your-Ocean-Crew'—you're asking them to be on your crew and treat you well on the journey ahead.
Visual Association
Imagine two people bowing so low their heads form a bridge. This bridge is the 'Yoroshiku' connection that allows them to cross into each other's lives.
Rhyme
When you meet a new face, say Yoroshiku with grace!
Story
You are a traveler entering a new village. To stay there, you must ask the village chief for permission. You bow and say 'Yoroshiku onegaishimasu,' which acts as a magic key that opens the village gates and makes everyone friendly to you.
Word Web
挑战
Go to a Japanese restaurant or a language exchange and introduce yourself. Make sure to bow slightly exactly when you reach the 'shimasu' part of the phrase.
In Other Languages
Nice to meet you / I look forward to working with you.
English lacks the 'please do me a favor in the future' nuance.
Mucho gusto / Quedo a su disposición.
Spanish is more focused on the pleasure of the current moment.
Enchanté / Je vous prie d'agréer...
French separates social greeting from formal correspondence entirely.
Freut mich / Ich freue mich auf unsere Zusammenarbeit.
German requires a full sentence to express what 'Yoroshiku' does in one word.
Tasharrafna / Fursah sa'idah.
Arabic is more focused on the status and honor of the encounter.
Qǐng duō guān zhào (请多关照)
The usage is very similar, though Japanese uses it more frequently in daily life.
Jal butak deurimnida (잘 부탁드립니다)
Virtually no difference; the cultural roots are shared.
Muito prazer / Conto com você.
Portuguese is more casual and direct about the 'favor' part.
Easily Confused
Learners often think they are interchangeable.
Hajimemashite = 'Hello, first time.' Yoroshiku = 'Let's be good from now on.'
Learners use it after a favor is requested but before it's done.
Use Yoroshiku for 'Thanks in advance.' Use Arigatō for 'Thanks for what you just did.'
常见问题 (10)
Yes, but only with friends or people younger than you. In business or with strangers, it's considered rude.
It makes it sound more welcoming and polite, like saying 'Please, I kindly request...'
Yes! You'll hear it every time a new student joins a class or a hero joins a party. It's the ultimate 'team-up' phrase.
The best reply is 'Kochira koso, yoroshiku onegaishimasu' (Likewise, please treat me well).
No. Use 'Arigatō gozaimasu' or nothing at all. 'Yoroshiku' implies a future interaction.
Yes, 'Yoroshiku onegaishimashita.' Use it after someone has finished a favor for you.
It's just extreme shorthand for 'Yoroshiku.' It's fast to type during gameplay.
Absolutely. In fact, you *should* use it when meeting them or asking for help.
No, but in a romantic confession (Kokuhaku), someone might say 'Yoroshiku onegaishimasu' after asking to date, meaning 'Please be my partner.'
'Itashimasu' is the humble version of 'shimasu.' Use it in business emails or with very important people.