多さ
多さ 30 सेकंड में
- Oosa is the noun form of 'ooi' (many), meaning quantity or numerousness.
- It is used to talk about the degree of how many things there are.
- Commonly used to express surprise or to analyze the scale of something.
- It follows the pattern '[Noun] + no + oosa' and acts as a standard noun.
The Japanese word 多さ (おおさ, oosa) is a fundamental noun that translates most directly to 'quantity,' 'amount,' 'numerousness,' or 'the degree of many-ness.' To understand its essence, one must look at its morphological roots. It is derived from the i-adjective 多い (ooi), meaning 'many' or 'much.' By replacing the final '-i' with the suffix -sa, Japanese speakers transform a descriptive state into an abstract noun that measures the degree or quality of that state. This is a common pattern in Japanese (e.g., takai/high becomes takasa/height), but oosa is particularly vital because it allows speakers to quantify the sheer scale of objects, people, or abstract entities like information and problems.
- Core Concept
- It represents the measurable or observable extent of being numerous. Unlike the word 'quantity' (ryou), which can refer to weight or volume, 'oosa' specifically emphasizes the count or the impression of abundance.
- Emotional Nuance
- Often used when the speaker is surprised or overwhelmed by a number. It carries a subjective weight that 'suuryou' (numerical quantity) lacks.
東京の人の多さにはいつも驚かされます。
(I am always surprised by the numerousness/amount of people in Tokyo.)
In everyday conversation, you will encounter this word when discussing demographics, inventory, menu options, or even social media metrics. It is the go-to term for describing 'how many' of something there is without necessarily needing a precise number. For example, when a tourist visits a festival, they might remark on the mise no oosa (the abundance of stalls) rather than counting them. This highlights a key distinction in Japanese pedagogy: while ooi is used to say 'There are many stalls,' oosa is used to talk *about* that multiplicity as a concept or a reason for another action (like getting lost or feeling excited).
Historically, the evolution of oosa tracks with the Japanese language's shift toward more abstract nouns during the modernization periods. While classical Japanese often relied on verbs or direct adjectives, modern Japanese utilizes oosa to fit into complex sentence structures requiring a noun as a subject or object. This flexibility makes it indispensable for academic writing, journalism, and technical documentation where 'the degree of multiplicity' must be analyzed as a variable. Whether you are discussing the shurui no oosa (variety of types) of fish at Tsukiji market or the jouhou no oosa (amount of information) on the internet, this word acts as the bridge between simple counting and conceptual analysis.
このレポートは、間違いの多さが問題だ。
(As for this report, the sheer number of mistakes is the problem.)
Furthermore, the word frequently appears in the context of 'abundance' in a positive light, such as shigen no oosa (abundance of resources), but can just as easily describe negative excess, like shukudai no oosa (the overwhelming amount of homework). Its neutrality is its strength; it simply points to the scale. Learners should note that oosa is never used as an adjective (you cannot say oosa hito); it must be treated as a full noun, often followed by particles like ga, wo, or ni. This distinction is what separates an A2 learner from a beginner: knowing when to switch from 'many' (adjective) to 'the amount' (noun) to create more sophisticated observations about the world around them.
Mastering the usage of 多さ (oosa) requires understanding its syntactical role as a noun. Unlike its parent adjective 多い (ooi), which can end a sentence or modify a noun directly with some restrictions, oosa functions as a static entity. The most common pattern is [Noun] + の + 多さ. This structure allows you to isolate the 'quantity' of a specific thing and make it the focus of your sentence. For example, kuruma no oosa means 'the number of cars.' This noun phrase can then be the subject of a verb, the object of an emotion, or a point of comparison.
- Pattern 1: The Subject
- [Noun] + の多さが + [Verb/Adjective]. Used to state that the quantity itself is doing something or has a quality. Example: 'The amount of snow (yuki no oosa) hindered the train.'
- Pattern 2: The Object of Surprise
- [Noun] + の多さに + 驚く (odoroku) / 感心する (kanshin suru). This is perhaps the most common idiomatic use. It means 'To be surprised/impressed by the quantity of [Noun].'
メニューの種類の多さに、どれを選ぶか迷った。
(Because of the variety of the menu, I was unsure which to choose.)
One subtle point for intermediate learners is the difference between oosa and kazu (number). While kazu is used for specific, countable numbers (e.g., 'the number of students is 30'), oosa is used for the general 'many-ness' or 'extent.' You would use oosa when you want to emphasize how 'much' or 'many' there are as a characteristic. For instance, in a forest, you might talk about the ki no oosa (the density/numerousness of trees) to describe the atmosphere, whereas ki no kazu would imply you are actually counting the individual trunks. This makes oosa a more descriptive, evocative noun in literature and conversation.
In formal settings, oosa is often replaced by more technical terms like suuryou (quantity) or bunryou (amount/portion), but oosa remains perfectly acceptable in business reports when describing trends. For instance, shukkyaku no oosa (the high number of guests) is a standard way to describe a busy season. Interestingly, oosa can also be used with abstract concepts like keiken (experience). Saying keiken no oosa emphasizes the breadth and richness of someone's background. It suggests that their experience isn't just a single unit, but a vast collection of many instances. This versatility allows the word to function across various registers, from a child complaining about the yasai no oosa (amount of vegetables) on their plate to a scientist discussing the data no oosa (volume of data).
彼は知識の多さで知られている。
(He is known for the vastness of his knowledge.)
When constructing sentences, remember that oosa cannot be used to mean 'too much' (which would be oosugiru). It is strictly the noun form. If you want to say 'The amount is too much,' you would say oosa ga ijō da (the amount is abnormal) or use the verb form. By focusing on oosa as a measurement of 'degree,' you unlock the ability to discuss complex topics like urban density, biodiversity, and information overload with precision and natural flow.
You will encounter 多さ (oosa) in a wide variety of social and professional landscapes in Japan. One of the most common places is in news broadcasts and weather reports. When a typhoon approaches, announcers often discuss the kousuuryou no oosa (the great amount of rainfall) or the higai no oosa (the extent/number of damages). In these contexts, the word provides a way to summarize the scale of a phenomenon before diving into specific statistics. It sets the stage for the listener to understand that the situation is significant.
- Urban Life
- Commuters often mutter about the hito no oosa (crowdedness) at Shinjuku Station. It's a staple of small talk regarding the difficulties of living in a metropolis.
- Education
- Teachers and students use it to discuss workload. 'The amount of homework' (shukudai no oosa) is a universal grievance in Japanese schools.
この街は、坂の多さが有名です。
(This town is famous for its many slopes / the numerousness of its slopes.)
In the culinary world, oosa is used to describe the generosity of portions or the variety of ingredients. A food blogger might praise a restaurant for the gu no oosa (the abundance of toppings/ingredients) in their ramen. This usage conveys a sense of value and satisfaction. Conversely, in a health context, a doctor might warn a patient about the shibou no oosa (the high amount of fat) in certain foods. Here, the word takes on a cautionary tone, highlighting a negative attribute of the subject's diet.
Social media platforms are another modern breeding ground for this word. Users discuss the ii ne no oosa (number of likes) or the toukou no oosa (frequency/amount of posts). In the attention economy, oosa becomes a metric of success and influence. If you are browsing Japanese YouTube comments or Twitter threads, you will see people commenting on the jouhou no oosa (wealth of information) provided in a video or the anshin-kan no oosa (great sense of security) a certain product provides. Even though 'security' is abstract, oosa can quantify the 'amount' of that feeling.
最近のスマートフォンの機能の多さには、ついていけない。
(I can't keep up with the sheer number of features in recent smartphones.)
Finally, in literature and song lyrics, oosa is used to poeticize scale. A writer might describe the hoshi no oosa (the countless stars) to evoke a sense of wonder or the namida no oosa (the amount of tears) to emphasize deep sorrow. By turning 'many' into a noun, the writer treats the quantity as a physical weight that the character or the world must carry. This transition from a simple adjective to a conceptual noun is a hallmark of expressive Japanese, allowing for a more nuanced exploration of reality.
One of the most frequent errors English speakers make when using 多さ (oosa) is confusing it with the adjective 多い (ooi). In English, we can often swap 'many' and 'quantity' with some sentence restructuring, but in Japanese, the grammatical rules are rigid. You cannot use oosa to directly describe a noun like an adjective. For example, saying *oosa hito is incorrect; you must say ooi hito (many people) or hito no oosa (the numerousness of people). Understanding that oosa is a noun is the first step to avoiding basic syntax errors.
- Mistake 1: Oosa as an Adjective
- Incorrect: 多さ本があります。 (Oosa hon ga arimasu).
Correct: 本が多いです。 (Hon ga ooi desu) or 本の多さに驚きます。 (Hon no oosa ni odorokimasu). - Mistake 2: Confusing with 'Ryou' (Quantity)
- While 'oosa' and 'ryou' both mean quantity, 'oosa' is for countables or perceived density. 'Ryou' is for volume/mass. You don't usually say 'mizu no oosa' (the numerousness of water); you say 'mizu no ryou' (the amount of water).
❌ 荷物の多さを測る (Measuring the 'numerousness' of luggage)
✅ 荷物の量を測る (Measuring the 'amount/volume' of luggage)
Another common pitfall is the misuse of the particle ni versus ga. Learners often say *oosa ga odoroku, but the correct form is oosa ni odoroku. The particle ni indicates the cause of the emotion. If you use ga, it implies the 'numerousness' itself is doing the surprising, which sounds slightly personified and unnatural in Japanese. Precision with particles is what makes your Japanese sound 'smart' and idiomatic.
Finally, be careful with the word takusan. While takusan is an adverb or a noun meaning 'a lot,' it cannot be used with the -sa suffix. There is no such word as *takusansa. If you want to talk about the 'amount' of something, you must use oosa or ryou. Many learners try to create nouns out of every word meaning 'many,' but oosa is the specific grammatical tool for this purpose. By distinguishing between the descriptive 'many' (ooi), the adverbial 'a lot' (takusan), and the conceptual 'quantity' (oosa), you will avoid the clunky phrasing that often plagues intermediate students.
❌ その多さの人はどこへ行くの?
✅ その多くの人たちはどこへ行くの?
(Where are those many people going? Here, 'ooku no' is used as a noun-modifier, not 'oosa'.)
While 多さ (oosa) is a versatile term, Japanese has several other words to describe quantity, each with its own specific register and nuance. Understanding these alternatives will allow you to choose the most precise word for your context. The most common synonym is 量 (ryou), which refers to volume, mass, or weight. While oosa is about 'many,' ryou is about 'much.' You would use ryou for liquids, time, and money, whereas oosa is better for countable items or the general density of things.
- 数量 (Suuryou)
- A formal, technical term meaning 'quantity and number.' You see this in logistics, math, and business contracts. It is more objective than oosa.
- 多数 (Tasuu)
- Meaning 'a large number.' Often used in phrases like tasuu-ketsu (majority vote). It is a noun that acts more like 'the majority' or 'many people/things' in a collective sense.
- 分量 (Bunryou)
- Specifically refers to the 'portion' or 'dosage.' Used frequently in cooking recipes or chemistry.
砂糖の量を減らす (Reduce the 'amount' of sugar)
参加者の多さに驚く (Surprised by the 'number' of participants)
Another interesting comparison is with 数 (kazu). As mentioned previously, kazu is the literal 'count.' If you say kazu ga ooi, you are saying 'the count is high.' If you say oosa, you are discussing the property of being numerous. In many cases, they are interchangeable, but oosa feels more descriptive of the impact the number has on the observer. For example, shigoto no oosa (the amount of work) implies the burden of the many tasks, while shigoto no kazu (the number of jobs) might just refer to a list of separate projects.
For more advanced contexts, you might use juujitsu (fullness/richness) if the 'many-ness' is high quality. For example, instead of just naiyou no oosa (amount of content), you could say naiyou no juujitsu (the richness/substance of the content). This elevates the conversation from mere counting to qualitative assessment. Conversely, if there is an 'excess' of something, kajou (excess) or kadai (excessive) are better choices than oosa. By mapping out these synonyms, you can see that oosa sits right in the middle: it is the standard, neutral way to express 'how many' as a noun, making it a vital building block for any Japanese speaker.
情報の多さ (The amount of info)
情報の質 (The quality of info)
情報の過剰 (The excess of info)
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
In ancient Japanese, the character '多' (ta) was used to represent the sound 'ta', but its meaning of 'many' was later fully integrated into the native word 'ooi' and its noun form 'oosa'.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'oo' as a short 'o' like in 'hot'. It should be 'oh' held longer.
- Adding a stress on the first syllable like English 'O-sa'.
- Treating 'sa' like 'say'. It is 'sah' like in 'father'.
कठिनाई स्तर
The kanji '多' is taught early (Grade 2), and the '-sa' suffix is a basic grammar point.
Simple to write, but must remember to use 'sa' instead of 'i'.
Learners often forget to use the noun form and default back to the adjective 'ooi'.
Clear pronunciation, easily distinguishable in context.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Adjective to Noun (-sa)
高い (takai) -> 高さ (takasa)
Noun + の + Noun
人の多さ (hito no oosa)
Cause particle 'ni'
多さに驚く (oosa ni odoroku)
Nominalization for focus
多さが問題だ (oosa ga mondai da)
Comparison with 'yori'
数より多さが大事だ (oosa is more important than count - conceptual)
स्तर के अनुसार उदाहरण
人の多さにびっくりしました。
I was surprised by the amount of people.
Noun + no + oosa + ni (at/by) + surprise verb.
この本は、絵の多さがいいですね。
As for this book, the amount of pictures is good.
Using 'oosa' as the subject of a positive evaluation.
宿題の多さが嫌いです。
I hate the amount of homework.
Noun + no + oosa + ga (subject) + dislike.
公園の木の多さに驚いた。
I was surprised by the number of trees in the park.
A1-level observation of nature.
店の多さに迷いました。
I got lost because of the many shops.
The quantity 'oosa' is the cause of getting lost.
星の多さがきれいです。
The numerousness of the stars is beautiful.
Abstract beauty described through quantity.
お菓子の多さに喜びました。
I was happy with the amount of sweets.
Positive reaction to quantity.
雨の多さが心配です。
I am worried about the amount of rain.
Expressing concern about a quantity.
この町の坂の多さには困ります。
I am troubled by the many slopes in this town.
Noun + no + oosa + ni wa (emphasis on the cause) + troubled.
メニューの多さに、選ぶのが大変だ。
Because of the variety of the menu, choosing is hard.
Linking quantity to a difficult decision.
間違いの多さをチェックしてください。
Please check the number of mistakes.
Using 'oosa' as a direct object with 'wo'.
魚の種類の多さに感動した。
I was moved by the variety of fish types.
Focusing on 'variety' (shurui) + 'oosa'.
荷物の多さに、タクシーを呼んだ。
Due to the amount of luggage, I called a taxi.
Quantity as a reason for an action.
漢字の多さに、勉強を諦めそうになった。
I almost gave up studying because of the many kanji.
Expressing struggle with quantity.
最近のニュースの多さに疲れる。
I get tired from the high amount of recent news.
Describing mental fatigue from quantity.
料理の多さに、食べきれなかった。
Because of the amount of food, I couldn't finish it.
Resultative sentence based on quantity.
日本の自動販売機の多さは有名です。
The numerousness of vending machines in Japan is famous.
Treating 'oosa' as a famous characteristic (Subject).
情報の多さを整理する必要があります。
It is necessary to organize the vast amount of information.
Formal requirement involving quantity.
彼の知識の多さには、誰もが感心する。
Everyone is impressed by the depth of his knowledge.
Abstract usage of 'oosa' for knowledge.
このスマートフォンの機能の多さは、使いこなせない。
I can't master the sheer number of features on this smartphone.
Subjective inability due to quantity.
仕事の多さに、残業が続いている。
Due to the amount of work, overtime continues.
Cause and effect in a professional context.
選択肢の多さが、逆に決断を遅らせる。
The abundance of options actually delays the decision.
Paradoxical effect of quantity.
この地域の外国人の多さが、文化の多様性を生んでいる。
The high number of foreigners in this area creates cultural diversity.
Sociological observation using 'oosa'.
データの多さを処理するために、新しいPCを買った。
I bought a new PC to process the large amount of data.
Technical context for 'oosa'.
現代社会におけるストレスの多さは、深刻な問題だ。
The prevalence of stress in modern society is a serious problem.
Academic tone using 'ni okeru' (in).
この論文は、引用文献の多さが特徴です。
This paper is characterized by its large number of references.
Describing structural features of a text.
参加者の多さが、イベントの成功を物語っている。
The high number of participants speaks to the success of the event.
Using 'oosa' as evidence for a conclusion.
空き家の多さが、地方自治体の課題となっている。
The high number of vacant houses has become a challenge for local governments.
Policy-related discussion.
言葉の多さよりも、心のこもった一言が大切だ。
A heartfelt word is more important than a multitude of words.
Philosophical comparison.
輸入量の多さに、国内の農家が危機感を持っている。
Domestic farmers feel a sense of crisis due to the high volume of imports.
Economic context; note 'ryou' might be used, but 'oosa' emphasizes the 'many-ness' of items.
犯罪の多さが、街の治安に影響を与えている。
The high rate of crime is affecting the city's safety.
Societal impact of quantity.
彼の語彙の多さには、プロの翻訳家も驚く。
Even professional translators are surprised by his vast vocabulary.
Specific abstract quantity (vocabulary).
情報の多さが、かえって真実を隠してしまうことがある。
The sheer volume of information can sometimes hide the truth.
Epistemological observation.
この詩の美しさは、言葉の少なさと意味の多さのバランスにある。
The beauty of this poem lies in the balance between few words and much meaning.
Literary criticism comparing 'oosa' and 'sukunasa'.
手続きの多さが、新規事業の参入障壁となっている。
The numerousness of procedures acts as a barrier to entry for new businesses.
Business/Legal analysis.
都会の孤独は、人の多さゆえに深まることがある。
Urban loneliness can deepen precisely because of the numerousness of people.
Using 'yue ni' (because of) with 'oosa'.
伝統の多さが、時に変化を妨げる要因にもなり得る。
An abundance of tradition can sometimes become a factor that hinders change.
Complex sociological paradox.
バリエーションの多さが、この製品の市場優位性を支えている。
The sheer number of variations supports this product's market dominance.
Strategic business terminology.
彼は、苦労の多さを表に出さない強い人だ。
He is a strong person who doesn't show the extent of his struggles.
Describing character through quantity of experience.
この地域の生物多様性は、種の多さによって定義される。
The biodiversity of this region is defined by the numerousness of species.
Scientific definition context.
多弁であることと、思考の多さは必ずしも一致しない。
Being talkative and having a multitude of thoughts do not necessarily coincide.
High-level philosophical distinction.
歴史の多層性が、この物語の解釈の多さを生んでいる。
The multi-layered nature of history gives rise to a multitude of interpretations for this story.
Literary theory context.
沈黙の多さが、二人の間の距離を雄弁に物語っていた。
The abundance of silence spoke eloquently of the distance between the two.
Oxymoronic/Poetic usage.
この法案の問題は、例外規定の多さに集約される。
The problem with this bill is epitomized by the high number of exception clauses.
Legal/Political critique.
可能性の多さに眩暈を覚えるほど、未来は開かれている。
The future is so open that one feels dizzy from the vastness of possibilities.
Existential expression.
過剰なまでの情報の多さが、個人の主体性を侵食している。
An excessive amount of information is eroding individual autonomy.
Critical theory tone.
その作品は、技巧の多さよりも、一貫した哲学によって評価されるべきだ。
That work should be evaluated by its consistent philosophy rather than its abundance of techniques.
Aesthetic evaluation.
未解決事件の多さが、当時の社会の混乱を象徴している。
The high number of cold cases symbolizes the social chaos of that era.
Historical/Sociological analysis.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— To be surprised by the quantity. Used widely for any large amount.
客の多さに驚いた。
— To be overwhelmed by the quantity. Implies a very large scale.
本の多さに圧倒された。
— To be troubled by the quantity. Often used for homework or problems.
宿題の多さに困っている。
— To boast a large number of something. Used in marketing.
世界一の蔵書数の多さを誇る。
— To compare quantities. Used in analysis.
二つの都市の人口の多さを比べる。
— To notice the quantity. Used when realizing the scale of something.
自分の間違いの多さに気づいた。
— The quantity is conspicuous/stands out.
最近、若い客の多さが目立つ。
— The abundance of something becomes a disadvantage.
情報の多さが仇となって、決断できない。
— To truly feel/realize the quantity.
海外に行って、日本人の多さを実感した。
— To be grateful for the abundance of something.
自然の恵みの多さに感謝する。
अक्सर इससे भ्रम होता है
Ryou is for volume/mass (water, rice), Oosa is for number/density (people, stars).
Kazu is the literal count, Oosa is the degree of being many.
Ooku is used as 'many of...' (Ooku no hito), Oosa is the abstract noun 'numerousness'.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— Regardless of amount or number. A formal way to say 'no matter how many/much.'
金額の多寡を問わず、寄付を募る。
Formal— More or less; to some extent. Used when saying everyone has some degree of a trait.
誰もが多かれ少なかれ悩みを持っている。
Neutral— Being outnumbered; fighting against hopeless odds.
一人で十人に挑むのは、多勢に無勢だ。
Literary— Full of events and difficulties. Used to describe a hectic or troubled period.
多事多難な一年だった。
Formal— Jack of all trades, master of none. (Literally: Many talents is no talent).
多芸は無芸にならないよう、一つを極める。
Proverb— A great variety of; diverse.
多種多様な生き物が住んでいる。
Neutral— A sensitive period (usually referring to adolescence).
多感な時期の子供を育てる。
Neutral— To be extremely busy.
社長は多忙を極めている。
Formal— To be active in many fields.
彼は多方面で活躍しているアーティストだ。
Neutral— A large sum of money/expenses.
多額の費用がかかるプロジェクトだ。
Formalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean many.
Ooi is an adjective; Oosa is a noun. You can't say 'oosa hito'.
人が多い vs 人の多さ
Both mean a lot.
Takusan is an adverb/noun; Oosa is a noun specifically for 'degree'. You can't say 'takusansa'.
たくさんある vs 多さに驚く
Both mean a large number.
Tasuu is more formal and often used as a prefix or in specific compounds.
多数決 vs 多さの比較
Both mean amount.
Bunryou is specifically for portions or measured amounts in recipes/science.
薬の分量 vs 種類の多さ
Both mean 'amount' in a broad sense.
Juuryou specifically means weight.
荷物の重量 vs 荷物の多さ
वाक्य संरचनाएँ
[Noun]の多さ
人の多さ
[Noun]の多さに驚く
雪の多さに驚きました。
[Noun]の多さが特徴だ
この店の多さが特徴です。
[Noun]の多さが[Verb]を引き起こす
情報の多さが混乱を引き起こす。
[Noun]の多さゆえに...
種類の多さゆえに、選ぶのが難しい。
[Noun]の多層性と多さ
意味の多さが作品の深みを作る。
[Noun]の多さを実感する
自然の多さを実感した。
[Noun]の多さが嫌だ
仕事の多さが嫌だ。
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Very common in both spoken and written Japanese.
-
多さ人
→
多い人 / 多くの人
You cannot use 'oosa' as an adjective to modify a noun directly.
-
多さが驚く
→
多さに驚く
The particle 'ni' is required to show the cause of the surprise.
-
水の多さ
→
水の量
For liquids, 'ryou' is the standard word for quantity.
-
多さすぎる
→
多すぎる
You cannot add '-sugiru' to the noun 'oosa'. Add it to the adjective 'ooi'.
-
たくさんの多さ
→
多さ / たくさん
This is redundant. Choose one or the other.
सुझाव
The Noun Rule
Always treat 'oosa' as a noun. It needs a particle after it if it's the subject or object.
Variety is Key
When describing a shop, 'shurui no oosa' (variety of types) is a very natural and impressive phrase to use.
Reaction Phrase
Practice the phrase '...no oosa ni odorokimashita' to use whenever you travel in Japan.
Nominalization
Use 'oosa' to start a sentence when you want to analyze a trend: 'Hito no oosa ga mondai da'.
Crowd Talk
Japanese people often talk about 'hito no oosa' as a way to bond over the shared struggle of city life.
Suffix Focus
Listen for the 'sa' sound at the end of adjectives to identify when a quality is being discussed as a noun.
Size/Amount
Link the 'SA' in 'oosa' to the English word 'Size' to remember it's a measurement.
No 'Oosa Hito'
Never place 'oosa' directly before a noun. It's 'hito no oosa' or 'ooi hito'.
Subjective Scale
Use 'oosa' when you want to emphasize your *perception* of the quantity.
Comparison
Compare 'oosa' (quantity) with 'shitsu' (quality) in your arguments for better balance.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of the 'oo' in 'oosa' as two big eyes (OO) looking at a 'sa' (size) of a huge crowd. 'OO-SA' = 'Oh, look at the size/amount!'
दृश्य संबंध
Imagine a giant scale with hundreds of tiny people on one side, and the word 'OOSA' written on the counter that shows the weight/number.
Word Web
चैलेंज
Try to find three things in your room right now and describe their 'oosa' (amount) using the phrase '[Noun] no oosa ni odoroku'.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Old Japanese adjective 'o-o-' (many). The suffix '-sa' is a classic Japanese nominalizer that has been used for over a millennium to turn qualities into measurable concepts.
मूल अर्थ: The state or degree of being many.
Japonicसांस्कृतिक संदर्भ
Be careful when discussing the 'oosa' of people's weight or personal problems, as it can sound judgmental if not phrased politely.
English speakers often use 'too many' or 'a lot' as nouns, but Japanese requires 'oosa' to treat the quantity as a formal concept.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Tourism
- 観光客の多さ
- 寺の多さ
- お土産の種類の多さ
- 人の多さに疲れる
Education
- 宿題の多さ
- テストの多さ
- 覚えることの多さ
- 間違いの多さを直す
Work/Business
- 仕事の多さ
- 会議の多さ
- メールの多さ
- 残業の多さが問題だ
Technology
- 機能の多さ
- データの多さ
- 情報の多さ
- バグの多さに困る
Nature/Weather
- 雨の多さ
- 雪の多さ
- 緑の多さ
- 星の多さに感動する
बातचीत की शुरुआत
"最近、この街の人の多さに驚きませんか? (Don't you find the number of people in this town surprising lately?)"
"このレストラン、メニューの多さがすごいですよね。 (This restaurant has an amazing variety on the menu, doesn't it?)"
"仕事の多さに困ったとき、どうしていますか? (What do you do when you're troubled by a large amount of work?)"
"日本の自動販売機の多さについてどう思いますか? (What do you think about the numerousness of vending machines in Japan?)"
"スマートフォンの機能の多さ、全部使いこなせていますか? (Can you master all the many features of your smartphone?)"
डायरी विषय
今日、一番「多さ」を感じたことは何ですか? (What did you feel was 'numerous' today?)
都会の人の多さと、田舎の静かさ、どちらが好きですか? (Which do you prefer: the numerousness of people in the city or the quiet of the countryside?)
自分の「知識の多さ」を広げるために、何をしたいですか? (What do you want to do to expand your 'wealth of knowledge'?)
情報の多すぎる現代で、大切にしたいことは何ですか? (In this modern world with too much information, what do you want to cherish?)
最近驚いた「種類の多さ」について書いてください。 (Write about a 'variety of types' that surprised you recently.)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालUsually, no. For liquids, 'ryou' (amount/volume) is used. However, you might use 'oosa' if you are talking about the 'numerousness' of raindrops or puddles.
It is a neutral noun. It is neither inherently polite nor impolite, but it is used in very polite sentences when paired with formal verbs.
'Ooku' is often used to mean 'the majority' or 'many of something' (e.g., Ooku no hito). 'Oosa' is the abstract concept of 'how many' (e.g., Hito no oosa).
No, that is redundant. You would just say 'oosa ni odoroku' or 'ryou ga ooi'.
'-sa' is for objective, measurable qualities (oosa, takasa). '-mi' is for subjective, felt qualities (umami, kanashimi). Since quantity is objective, we use 'oosa'.
Yes, it is common in N4 and N3 grammar sections regarding nominalization.
No, 'jikan no naga-sa' (length of time) or 'jikan no ryou' (amount of time) is used.
Use the verb 'oosugiru'. 'Oosa' just means 'the amount,' not 'too much'.
Usually 'kingaku' (amount of money) or 'ryou' is used, but you can say 'okane no oosa' to emphasize the sheer 'many-ness' of bills or coins.
No, 'ai no fukasa' (depth of love) or 'ai no ookisa' (size of love) is more common.
खुद को परखो 180 सवाल
Translate: 'The amount of people.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am surprised by the amount of people.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is a lot of homework.' (Using oosa)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The number of shops is surprising.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The variety of the menu is good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Organize the amount of information.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The high number of vacant houses is a problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The number of participants was large.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The biodiversity is defined by the number of species.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His vast vocabulary is surprising.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The amount of cars.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The amount of mistakes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The amount of work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The amount of data.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The amount of choice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The amount of stars.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The amount of fish.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The amount of functions.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The amount of stress.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The amount of information.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I was surprised by the amount of people.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The amount of homework is tough.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The variety of types is the charm of this shop.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The amount of data is increasing.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The sheer volume of information can be overwhelming.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Look at the amount of cars!'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The amount of stars is beautiful.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I realized the amount of work.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The amount of stress is a problem.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The abundance of tradition is important.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The amount of fish.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The amount of mistakes.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The amount of functions.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The amount of choice.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The amount of possibilities.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: '人の多さ'
Listen and write: '星の多さに感動する'
Listen and write: '情報の多さを整理する'
Listen and write: '参加者の多さが成功の証だ'
Listen and write: '語彙の多さが彼の強みだ'
Listen and write: '車の多さ'
Listen and write: '宿題の多さ'
Listen and write: '仕事の多さ'
Listen and write: 'データの多さ'
Listen and write: '種類の多さ'
Listen and write: '木の多さ'
Listen and write: '間違いの多さ'
Listen and write: '機能の多さ'
Listen and write: '空き家の多さ'
Listen and write: '選択肢の多さ'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'oosa' allows you to turn the idea of 'many' into a measurable concept. Instead of just saying 'there are many,' use 'oosa' to talk about the impact or significance of that quantity. Example: 'Hito no oosa ni odoroku' (Surprised by the number of people).
- Oosa is the noun form of 'ooi' (many), meaning quantity or numerousness.
- It is used to talk about the degree of how many things there are.
- Commonly used to express surprise or to analyze the scale of something.
- It follows the pattern '[Noun] + no + oosa' and acts as a standard noun.
The Noun Rule
Always treat 'oosa' as a noun. It needs a particle after it if it's the subject or object.
Variety is Key
When describing a shop, 'shurui no oosa' (variety of types) is a very natural and impressive phrase to use.
Reaction Phrase
Practice the phrase '...no oosa ni odorokimashita' to use whenever you travel in Japan.
Nominalization
Use 'oosa' to start a sentence when you want to analyze a trend: 'Hito no oosa ga mondai da'.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
general के और शब्द
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2थोड़ा; एक पल। अनुरोधों को विनम्र बनाने के लिए उपयोग किया जाता है।
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2अभी-अभी; थोड़ी देर पहले।
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2किसी विषय के बारे में बात करने या सोचने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला वाक्यांश।
〜について
B1एक वाक्यांश जिसका अर्थ 'के बारे में' या 'के विषय में' है।
~ぐらい
A2एक जापानी शब्द जिसका अर्थ है 'लगभग' या 'करीब-करीब' ।
ぐらい
A2लगभग दस मिनट लगेंगे। (लगभग 10 मिनट लगेंगे।)