パン屋
When you're looking for a place to buy bread or pastries in Japan, the word you need is パン屋 (pan-ya). It literally combines 「パン」 (pan), which means 'bread' (from the Portuguese 'pão'), and 「屋」 (ya), which means 'shop' or 'store'.
So, 「パン屋」 translates directly to 'bread shop' or 'bakery'. You'll see this sign often in neighborhoods and shopping areas. It’s a very practical word to know when you're hungry for some freshly baked goods!
When you're looking for a place to buy bread or pastries in Japan, the word you need is パン屋 (pan-ya). It literally combines 「パン」 (pan), which means 'bread' (from the Portuguese 'pão'), and 「屋」 (ya), which means 'shop' or 'store'.
So, パン屋 directly translates to 'bread shop' or 'bakery'. You'll hear this term used commonly in daily conversation.
For example, if you want to say 'I'm going to the bakery,' you would say 「パン屋に行きます」 (Pan-ya ni ikimasu).
It's a very straightforward and essential word for everyday Japanese.
When you're looking for a place to buy bread or pastries in Japan, the word you need is パン屋 (pan-ya). It literally combines 「パン」 (pan), which means 'bread' (from the Portuguese 'pão'), and 「屋」 (ya), meaning 'shop' or 'store'. So, it's quite straightforward: a 'bread shop'.
You'll hear this term commonly in everyday conversation. For instance, if you want to say, "I'm going to the bakery," you would say 「パン屋に行きます」 (Pan-ya ni ikimasu). It's a fundamental word for talking about food shopping and daily errands in Japan.
When talking about places that sell food, Japanese often combines the type of food with a generic shop word. For bread, that's パン (pan) for bread, and 屋 (ya) for shop. So, パン屋 directly translates to "bread shop" or bakery.
You might notice other similar constructions. For example, 魚屋 (sakana-ya) is a fishmonger, and 肉屋 (niku-ya) is a butcher shop. This pattern helps to easily identify the type of establishment.
When talking about places where bread is sold, you'll commonly hear the term パン屋 (pan-ya). This literally translates to 'bread shop' or 'bakery'. It's a straightforward and widely understood term. You can use it in sentences like: 私は毎日パン屋でパンを買います。 (I buy bread at the bakery every day.) or あのパン屋は美味しいパンがたくさんあります。(That bakery has a lot of delicious bread.)
While パン屋 is very common, you might also encounter ベーカリー (bēkarī), which is a loanword from English 'bakery'. Both are generally interchangeable in everyday conversation, though パン屋 might feel slightly more traditional or common in some contexts. You won't go wrong using either!
When talking about places where bread is sold, you'll often hear the word パン屋 (panya), which directly translates to "bread shop" or "bakery."
It's a straightforward term, combining パン (pan), meaning "bread" (a loanword from Portuguese), and 屋 (ya), which denotes a shop or a vendor.
So, if you're looking for a place to buy bread, a パン屋 is exactly what you're after. It's a common and essential vocabulary word for everyday life in Japan.
パン屋 30 सेकंड में
- パン屋 (pan-ya) means bakery or bread shop.
- You go to a パン屋 to buy bread.
- It's a common and practical word to know.
§ What パン屋 (pan-ya) Means
Let's talk about a super useful Japanese word: パン屋 (pan-ya). This word is pretty straightforward. It means 'bakery' or 'bread shop'. If you're in Japan and looking for delicious bread, pastries, or sandwiches, this is the word you need to know. It's a common term, so you'll hear it often.
- DEFINITION
- bakery, bread shop
The word itself is a combination of two parts: パン (pan) which means 'bread' (borrowed from Portuguese 'pão'), and 屋 (ya) which is a suffix often used to denote a shop or a vendor of a particular item. So, literally, it's a 'bread shop'. Simple, right?
§ When to Use パン屋 (pan-ya)
You use パン屋 (pan-ya) whenever you're talking about a place that sells bread. This could be a small local shop, a chain bakery, or even the bread section of a larger supermarket if you're specifying that part. It's not limited to just bread; most パン屋 (pan-ya) also sell pastries, cakes, and sometimes even coffee or sandwiches.
Here are some common situations where you'd use パン屋 (pan-ya):
- Asking for directions to a bakery.
- Telling someone you're going to buy bread.
- Describing your favorite place to get breakfast.
- Talking about working at a bakery.
It's a versatile word that fits into many everyday conversations.
§ Examples of パン屋 (pan-ya) in Use
駅の近くに美味しいパン屋があります。
Hint: There's a delicious bakery near the station.
毎朝、あのパン屋でパンを買います。
Hint: Every morning, I buy bread at that bakery.
この辺に良いパン屋はありませんか?
Hint: Is there a good bakery around here?
§ Basic Usage with "あります" (arimasu)
When you want to say where a bakery is, you'll often use the verb あります (arimasu), meaning "there is" or "to have." You'll combine it with a location and the particle に (ni).
駅の近くにパン屋があります。
- Hint
- There is a bakery near the station.
Here, 駅の近く (eki no chikaku) means "near the station." The particle に (ni) marks the location where something exists.
§ Going to the Bakery with "へ" (e) or "に" (ni)
When you talk about going to a bakery, you'll use the particles へ (e) or に (ni) after the word パン屋.
毎日、パン屋へ行きます。
- Hint
- I go to the bakery every day.
Both へ (e) and に (ni) can indicate direction or destination. While often interchangeable for destinations, へ (e) places more emphasis on the direction of movement, and に (ni) on the specific destination.
§ Buying from the Bakery with "で" (de)
To indicate where an action takes place, like buying bread, you use the particle で (de).
パン屋でパンを買いました。
- Hint
- I bought bread at the bakery.
Here, パン (pan) means "bread" and 買いました (kaimashita) is the past tense of "to buy." The particle で (de) shows the location where the action of buying happened.
§ Describing the Bakery
You can also use パン屋 to describe a person or a type of store. For example, a パン屋さん (pan-ya-san) is a baker or a person who works at a bakery.
このパン屋さんは美味しいパンを作ります。
- Hint
- This baker makes delicious bread.
Here, -さん (-san) is an honorific suffix, showing respect. Using it with パン屋 often refers to the person.
§ Common Phrases with "パン屋"
Here are some common phrases using パン屋 that you'll hear in everyday Japanese:
パン屋巡り (pan-ya meguri): Bakery hopping/tour.
週末はパン屋巡りをするのが好きです。
- Hint
- I like to go bakery hopping on weekends.
パン屋の匂い (pan-ya no nioi): The smell of a bakery.
パン屋の匂いはいいですね。
- Hint
- The smell of a bakery is nice, isn't it?
The particle の (no) is a possessive particle, similar to "'s" in English, or it can connect nouns to describe something (e.g., "bakery smell").
§ What is a パン屋?
- Japanese Word
- パン屋 (pan-ya)
- Definition
- bakery, bread shop
- CEFR Level
- A2
When you hear パン屋, think "bakery" or "bread shop." It's straightforward. In Japan, bakeries are very popular, and you'll find them everywhere, from train stations to quiet neighborhoods. They often sell a variety of pastries, sandwiches, and, of course, many kinds of bread.
§ Everyday use of パン屋
You'll hear and use パン屋 in many daily situations. It's a common topic when talking about food, shopping, or meeting up with friends.
- At home: You might talk about going to the bakery for breakfast or a snack.
- With friends: You could suggest meeting at a bakery cafe or ask for recommendations for a good bakery.
- Shopping: When asking for directions or looking for a specific type of shop.
§ Examples in conversation
Here are some common ways you'd encounter パン屋 in real life.
駅の近くに美味しいパン屋があります。
Hint: There's a delicious bakery near the station.
毎朝、あのパン屋でパンを買います。
Hint: I buy bread from that bakery every morning.
週末は新しいパン屋を探しに行こう。
Hint: Let's go look for a new bakery this weekend.
どこのパン屋のカレーパンが好きですか?
Hint: Which bakery's curry bread do you like?
パン屋の開店時間は朝7時です。
Hint: The bakery's opening time is 7 AM.
§ Related vocabulary
Knowing these words will help you talk about パン屋 more effectively:
- パン (pan): Bread
- カレーパン (karē pan): Curry bread (a popular Japanese bakery item)
- メロンパン (melon pan): Melon bread (another popular sweet bread)
- サンドイッチ (sandoicchi): Sandwich
- 買う (kau): To buy
- 行く (iku): To go
- 美味しい (oishii): Delicious
§ In summary
You now understand パン屋 and how to use it in everyday Japanese. It's a useful word for talking about food and daily activities. Keep practicing these examples, and you'll be using it naturally in no time.
§ Don't confuse it with ケーキ屋 (cake shop)
While both sell baked goods, there's a clear distinction in Japanese. A パン屋 (pan-ya) specifically sells bread. Think of loaves, rolls, sandwiches, and savory baked items. If you're looking for cakes, pastries, or sweet desserts, you'd usually go to a ケーキ屋 (kēki-ya), which is a cake shop.
これはパン屋で買いました。(Kore wa pan-ya de kaimashita.)
I bought this at the bakery.
誕生日ケーキはケーキ屋で予約しました。(Tanjōbi kēki wa kēki-ya de yoyaku shimashita.)
I reserved the birthday cake at the cake shop.
§ Pronunciation of パン (pan)
The word パン (pan) for bread comes from Portuguese. It's a very common word, but sometimes learners struggle with the 'n' sound. It's not quite like the English 'n' at the end of a word. It's more of a nasal sound, almost like a very brief 'ng' or like the 'n' in 'pan' is cut short. Don't overdo it, though! Just be aware it's slightly different.
- Common Mispronunciation
- Pronouncing the 'n' too strongly or with a clear English 'n' sound.
- Correct Pronunciation Tip
- Keep it short and nasal. Think of it as a quick closing of the back of your throat, almost like the 'n' in the French word 'bon'.
§ Using 屋 (ya) correctly
The suffix 屋 (ya) means 'shop' or 'store' and is very commonly attached to the product sold to create the name of the shop. This is a very productive suffix in Japanese, meaning you can create many new words with it. Here are some examples:
- 本屋 (hon-ya): bookstore (本 - hon = book)
- 魚屋 (sakana-ya): fish shop (魚 - sakana = fish)
- 花屋 (hana-ya): flower shop (花 - hana = flower)
- 八百屋 (yao-ya): greengrocer (八百 - yao = vegetables, literally 'eight hundred')
The mistake isn't necessarily in using 屋, but sometimes learners might try to apply it where it's not natural or where a different word is used. For example, you wouldn't say コーヒー屋 (kōhī-ya) for a coffee shop; you'd say コーヒーショップ (kōhī shoppu) or カフェ (kafe).
§ Not knowing the kinds of bread in Japan
When you go to a パン屋 in Japan, you'll find a wide variety of breads, some familiar, some unique. Don't expect just plain Western-style loaves. Be open to trying different types:
- メロンパン (meron-pan): Melon bread (sweet bun with a crisp cookie-like crust)
- カレーパン (karē-pan): Curry bread (fried bread filled with Japanese curry)
- あんパン (an-pan): Anko bread (bread filled with red bean paste)
- 食パン (shoku-pan): Loaf bread (the standard sliced bread)
日本のパン屋には色々なパンがあります。(Nihon no pan-ya ni wa iroiro na pan ga arimasu.)
There are various kinds of bread at Japanese bakeries.
Understanding these nuances will help you navigate Japanese bakeries and use the word パン屋 (pan-ya) more accurately and confidently. Keep practicing!
रोचक तथ्य
This is an interesting example of how Japanese incorporates foreign words, particularly for food items. 'パン' (pan) for bread is very common.
कठिनाई स्तर
short
short
short
short
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Particles like 「で」 can indicate the location where an action takes place. So, if you're buying bread *at* a bakery, you'd use 「で」 after パン屋 (pan'ya).
パン屋でパンを買います。 (I buy bread at the bakery.)
To express 'going to a bakery,' you'll often use the particle 「へ」 or 「に」 after パン屋. 「へ」 emphasizes the direction, while 「に」 emphasizes the destination.
パン屋へ行きます。 (I'm going to the bakery.)
You can use パン屋 with the verb 「あります」 (arimasu) to say 'there is a bakery' or 'a bakery exists.'
駅の近くにパン屋があります。 (There's a bakery near the station.)
To describe a bakery, you can put adjectives before パン屋. For example, 「おいしいパン屋」 (oishii pan'ya) means 'a delicious bakery' (referring to the quality of the bread).
あそこは小さいけれど、とてもおいしいパン屋です。 (That's a small but very delicious bakery.)
When talking about an owner or worker of a bakery, you can sometimes use the term 「パン屋さん」 (pan'ya-san) which adds a respectful suffix. However, パン屋 itself usually refers to the shop.
あのパン屋さんのパンはいつも美味しいです。 (The bread from that baker/bakery is always delicious.)
स्तर के अनुसार उदाहरण
あそこにパン屋があります。
There's a bakery over there.
私はパン屋に行きます。
I'm going to the bakery.
このパン屋は美味しいです。
This bakery is delicious.
パン屋でパンを買います。
I buy bread at the bakery.
彼女はパン屋で働いています。
She works at a bakery.
毎日パン屋に寄ります。
I stop by the bakery every day.
パン屋の開店時間は午前7時です。
The bakery's opening time is 7 AM.
小さいパン屋ですが、人気があります。
It's a small bakery, but it's popular.
毎日パン屋さんでパンを買います。
I buy bread at the bakery every day.
〜で (at/in) indicates the location of an action. 〜ます (present/future tense polite).
あのパン屋さんはいつも人が多いです。
That bakery is always crowded.
あの (that) is a demonstrative. 〜は (topic particle). 〜が/です (is/are).
パン屋さんでアルバイトをしています。
I'm working part-time at a bakery.
〜で (at/in) indicates the location of an action. 〜をしています (doing an action, continuous form).
パン屋さんの匂いが好きです。
I like the smell of bakeries.
〜の (possessive particle, 'of'). 〜が/です (is/are). 好きです (like).
この近くに美味しいパン屋さんがありますか?
Is there a delicious bakery near here?
この近く (near here). 〜に (at/in) indicates existence. ありますか (is there? polite).
週末にパン屋さんに行きましょう。
Let's go to the bakery on the weekend.
週末に (on the weekend). 〜に行きましょう (let's go to, polite suggestion).
パン屋さんでケーキも売っています。
They also sell cakes at the bakery.
〜で (at/in) indicates the location of an action. 〜も (also). 売っています (selling, continuous form).
将来、パン屋さんになりたいです。
I want to be a baker in the future.
将来 (in the future). 〜に (to become). 〜たいです (want to do).
週末に新しいパン屋さんを見つけたんだけど、そこのパンが本当に美味しかったよ。
On the weekend, I found a new bakery, and their bread was really delicious.
〜んだけど (んだけど): a casual sentence-ending particle indicating a preamble or hesitation. Often used to introduce a new topic or soften a statement.
朝早くからパン屋さんの前にはいつも行列ができている。
There's always a line in front of the bakery from early in the morning.
〜ている (ている): indicates a continuous action or a state resulting from an action. Here, it describes a continuous state of a line forming.
この辺りで一番美味しいパン屋さんはどこですかと聞いたら、みんなこの店を教えてくれた。
When I asked where the most delicious bakery in this area was, everyone told me about this shop.
〜たら (たら): a conditional conjunction meaning 'if' or 'when.' It indicates that an action or event in the first clause leads to the result in the second clause.
彼女は将来、自分のパン屋さんを開くのが夢だと言っていた。
She said that her dream for the future is to open her own bakery.
〜のが夢だ (のがゆめだ): 'it is a dream to do X.' The particle の (no) nominalizes the preceding verb phrase, making it the subject of the sentence.
焼きたてのパンの香りがパン屋さんから漂ってきて、思わず立ち止まってしまった。
The aroma of freshly baked bread wafted from the bakery, and I unintentionally stopped.
〜てきて (てきて): 'come doing X' or 'come from X.' Here, it indicates the origin of the smell (from the bakery) and that it's wafting. 思わず (おもわず): unintentionally, instinctively.
最近、健康志向のパンを提供するパン屋さんが増えているようだ。
Recently, it seems that the number of bakeries offering health-conscious bread is increasing.
〜ようだ (ようだ): indicates conjecture or likelihood, meaning 'it seems' or 'it appears.' 〜提供する (ていきょうする): to offer, to provide.
子供の頃、よく祖母と手をつないで近所のパン屋さんに行ったものだ。
When I was a child, I used to often go to the neighborhood bakery holding hands with my grandmother.
〜たものだ (たものだ): expresses nostalgia or something that one used to do frequently in the past. It conveys a sense of reminiscence.
彼の趣味は、全国の珍しいパン屋さんを巡ることだそうだ。
I hear his hobby is visiting unusual bakeries nationwide.
〜ことだそうだ (ことだそうだ): 'I hear that X is the case' or 'apparently X is the case.' Used to report information heard from someone else. 巡る (めぐる): to visit various places, to go around.
そのパン屋では、毎朝焼きたてのパンが豊富に揃っています。
That bakery has a wide variety of freshly baked bread every morning.
彼は有名なパン屋の職人で、彼の作るパンはいつも大人気です。
He is a craftsman at a famous bakery, and his bread is always very popular.
この街で一番美味しいパン屋を知っていますか?
Do you know the best bakery in this town?
最近オープンしたパン屋のクロワッサンが絶品だと聞きました。
I heard that the croissants at the recently opened bakery are exquisite.
週末には、家族で近くのパン屋にパンを買いに行きます。
On weekends, I go to a nearby bakery with my family to buy bread.
彼女は将来、自分のパン屋を開くことを夢見ています。
She dreams of opening her own bakery in the future.
あのパン屋のメロンパンは、子供の頃からずっと好きでした。
I've loved the melon bread from that bakery since I was a child.
朝食に焼きたてのパンが食べたかったので、早朝からパン屋に並びました。
I wanted freshly baked bread for breakfast, so I lined up at the bakery early in the morning.
そのパン屋は朝早くから開いているので、焼きたてのパンが手に入ります。
The bakery opens early in the morning, so you can get freshly baked bread.
「手に入る」means to obtain or get something.
このパン屋のクロワッサンは、パリの有名店にも引けを取らない美味しさです。
The croissants at this bakery are as delicious as those from famous shops in Paris.
「にも引けを取らない」means to be just as good as, or not inferior to.
彼は週末になると、必ず近所のパン屋で家族のためにパンを買って帰ります。
Every weekend, he always buys bread for his family at the neighborhood bakery and brings it home.
「〜ために」indicates for the benefit of someone or something.
最近、駅前に新しいパン屋がオープンし、連日多くの客で賑わっています。
Recently, a new bakery opened in front of the station, and it's bustling with many customers every day.
「賑わう」means to be bustling or crowded.
彼女はアレルギーがあるので、成分表示をよく確認してからパン屋の商品を選びます。
Since she has allergies, she carefully checks the ingredient labels before choosing products at the bakery.
「〜てから」indicates doing something after something else.
昔ながらのパン屋では、素朴ながらも心温まる味わいのパンが楽しめます。
At traditional bakeries, you can enjoy simple yet heartwarming bread.
「〜ながらも」means while, but, or although.
このパン屋は、地元の食材を使ったこだわりのパンで有名です。
This bakery is famous for its special bread made with local ingredients.
「〜で有名」means famous for something.
彼は将来、自分だけのパン屋を開くという夢を抱いています。
He dreams of opening his own bakery in the future.
「夢を抱く」means to have a dream.
अक्सर इससे भ्रम होता है
While both can describe positive attributes, 結構 often describes a general sufficiency or quality, whereas 美味しい specifically refers to taste.
Both mean 'easy,' but 易しい (yasashii) often implies something is easy to understand or gentle in its difficulty, while 簡単 (kantan) means simple, straightforward, or uncomplicated.
Both relate to danger, but 危険 is a noun meaning 'danger' or a な-adjective meaning 'dangerous.' 危ない is an い-adjective primarily, but also functions as an exclamation of warning.
व्याकरण पैटर्न
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"パンの耳 (pan no mimi)"
Crust of bread
パンの耳はカリカリしていて美味しいです。(Pan no mimi wa karikari shite ite oishii desu.) - The crust of the bread is crispy and delicious.
neutral"パンを焼く (pan o yaku)"
To bake bread
毎週日曜日には家でパンを焼きます。(Maishū nichiyōbi ni wa ie de pan o yakimasu.) - I bake bread at home every Sunday.
neutral"パンが売れる (pan ga ureru)"
Bread sells (well)
このパン屋のパンはいつもすぐ売れます。(Kono panya no pan wa itsumo sugu urerumasu.) - The bread from this bakery always sells quickly.
neutral"パンにバターを塗る (pan ni batā o nuru)"
To spread butter on bread
朝食にパンにバターを塗って食べます。(Chōshoku ni pan ni batā o nutte tabemasu.) - I spread butter on bread for breakfast.
neutral"パンをちぎる (pan o chigiru)"
To tear bread (into pieces)
大きなパンをみんなでちぎって分けました。(Ōkina pan o minna de chigitte wakemashita.) - We all tore the large bread and shared it.
neutral"パンを買う (pan o kau)"
To buy bread
仕事帰りにパン屋でパンを買いました。(Shigoto gaeri ni panya de pan o kaimashita.) - I bought bread at the bakery on my way home from work.
neutral"パンと牛乳 (pan to gyūnyū)"
Bread and milk (a common simple meal)
子供の頃はよくパンと牛乳の朝食でした。(Kodomo no koro wa yoku pan to gyūnyū no chōshoku deshita.) - When I was a child, breakfast was often bread and milk.
neutral"パンを焦がす (pan o kogasu)"
To burn bread (toast)
うっかりパンを焦がしてしまいました。(Ukkari pan o kogashite shimaimashita.) - I accidentally burned the bread.
neutral"パンのいい匂い (pan no ii nioi)"
The good smell of bread
焼きたてのパンのいい匂いがします。(Yakitate no pan no ii nioi ga shimasu.) - There's a good smell of freshly baked bread.
neutral"パンが膨らむ (pan ga fukuramu)"
Bread rises/expands
酵母のおかげでパンがよく膨らみます。(Kōbo no okage de pan ga yoku fukuramimasu.) - Thanks to the yeast, the bread rises well.
neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Looks similar to the English word "ginseng" and might be mistaken for it due to shared kanji radicals or general appearance. Some beginners might also assume it's related to "human" (人 - hito) due to the first kanji.
人参 (ninjin) means 'carrot' in Japanese. Ginseng is 人参 (朝鮮人参 - chōsen ninjin or simply 人参 in a medical context), but the common vegetable is always carrot.
今日の夕食は人参のサラダです。 (Kyō no yūshoku wa ninjin no sarada desu.) Hint: Tonight's dinner is a _______ salad.
Often translated as "It's okay" which can be ambiguous in English. Learners might overuse it or misuse it in situations where a more specific phrase is needed, or not understand the nuance of refusal it can carry.
While it can mean "It's okay/alright," it also functions as "Are you okay?", "No, thank you" (when refusing something), or "Don't worry about it." Its meaning heavily depends on context and intonation.
「手伝いましょうか?」「いえ、大丈夫です。」 ("Tetsudaimashō ka?" "Ie, daijōbu desu.") Hint: "Shall I help?" "No, I'm _______."
Like 大丈夫, 結構 is often translated as "fine" or "good," but it also carries a nuanced meaning of "no, thank you" or "quite/fairly." This duality can be confusing.
It can mean "quite/pretty good/sufficient" (e.g., 結構美味しい - quite delicious) or a polite refusal "No, thank you, that's enough/I'm fine." The context and tone are crucial for understanding.
「もう一杯いかがですか?」「いえ、もう結構です。」 ("Mō ippai ikaga desu ka?" "Ie, mō kekkō desu.") Hint: "Would you like another drink?" "No, I'm already _______."
It can mean both "kind/gentle" (referring to personality) and "easy/simple" (referring to tasks or problems). Learners might mix these meanings up.
When written as 優しい, it means 'kind, gentle.' When written as 易しい, it means 'easy, simple.' Although the pronunciation is the same, the kanji differentiate the meanings. Sometimes, 優しい is used to mean 'easy' in a figurative sense, like a 'gentle problem'.
彼はとても優しい人です。 (Kare wa totemo yasashii hito desu.) Hint: He is a very _______ person.
Often translated as "dangerous," but it's also commonly used as an exclamation similar to "Watch out!" or "Look out!" in English, which might not be immediately obvious to learners.
While it means 'dangerous,' it's also frequently used as an interjection to warn someone of immediate danger. It can also imply something was 'close' or 'a narrow escape.'
危ない!車が来る! (Abunai! Kuruma ga kuru!) Hint: _______! A car is coming!
वाक्य संरचनाएँ
これはパン屋です。
This is a bakery.
あそこにパン屋があります。
There is a bakery over there.
私はパン屋に行きます。
I'm going to the bakery.
パン屋でパンを買います。
I buy bread at the bakery.
このパン屋は美味しいです。
This bakery is delicious.
駅の近くに新しいパン屋ができました。
A new bakery opened near the station.
毎日パン屋で朝食を買います。
I buy breakfast at the bakery every day.
この地域では、あそこのパン屋が一番人気があります。
In this area, that bakery is the most popular.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
इसे कैसे इस्तेमाल करें
When referring to a specific bakery, you can use the particle 「の」 (no) to connect it to the store's name, such as 「木村さんのパン屋」 (Kimura-san no pan-ya) for "Mr. Kimura's bakery." You can also use it to describe a type of shop, for example, 「美味しいパン屋」 (oishii pan-ya) for "a delicious bakery."
A common mistake is confusing 「パン屋」 (pan-ya) with 「パン屋さん」 (pan-ya-san). While both refer to a bakery, 「パン屋さん」 is more polite and often used when addressing the baker directly or talking about the bakery in a more respectful way. Another mistake is assuming that 「パン」 (pan) can be used alone to mean "bakery"; 「パン」 only means "bread."
सुझाव
Basic use of パン屋
The most common way to refer to a place that sells bread is パン屋 (panya). You'll hear this everywhere in Japan.
Finding a bakery
If you're looking for a bakery, you can ask: 近くにパン屋はありますか? (Chikaku ni panya wa arimasu ka?) meaning 'Is there a bakery nearby?'
Buying bread
When you go to a パン屋, you'll find various types of bread. You can point and say これをください (Kore o kudasai) for 'I'll have this.'
Popular bakery items
Japanese bakeries often have unique items like メロンパン (meronpan - melon bread) and カレーパン (karēpan - curry bread). Give them a try!
Grammar with パン屋
You can use パン屋 with the particle に (ni) to indicate going to the bakery: パン屋に行きます (Panya ni ikimasu - I'm going to the bakery).
Not just bread
While パン屋 literally means 'bread shop', many also sell pastries, cakes, and sandwiches. Don't be surprised to find a wide variety of baked goods.
Using a counter
When buying multiple items, you might use a counter. For example, パンを二つください (Pan o futatsu kudasai) means 'Please give me two breads.'
More formal terms
While パン屋 is common, you might also see ベーカリー (bēkarī), which is a loanword from 'bakery', often used for more modern or larger establishments. Both are understood well.
Describing a bakery
You can describe a bakery as 美味しいパン屋 (oishii panya - a delicious bakery) or 有名なパン屋 (yūmei na panya - a famous bakery).
Asking for recommendations
To ask for a bakery recommendation, you could say: おすすめのパン屋はありますか? (Oススメの panya wa arimasu ka?) meaning 'Do you have a recommended bakery?'
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine a **pan**da working in a **ya**rd, baking delicious bread. 'Pan' for bread, 'ya' for shop/house.
दृश्य संबंध
Picture a cozy, inviting bakery with the smell of fresh bread wafting out. In your mind, label it with 'パン屋'. You could even imagine a literal pan hanging outside the shop with a '屋' sign.
Word Web
चैलेंज
Next time you see a bakery, try to mentally (or even verbally) say 'パン屋' in Japanese. If you're out and about, try to find a bakery and say 'パン屋はどこですか?' (Where is the bakery?).
शब्द की उत्पत्ति
Borrowed from Portuguese 'pão' (bread) + Japanese '屋' (ya, shop).
मूल अर्थ: shop selling bread
Japonic (via Portuguese loanword)सांस्कृतिक संदर्भ
In Japan, bakeries are often quite specialized, offering a wide variety of sweet and savory breads and pastries. They are a popular stop for breakfast or a quick snack, and many bakeries pride themselves on freshly baked goods daily. You'll find both traditional Japanese-style bakeries and those influenced by Western baking.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Going to a bakery to buy bread
- パン屋に行ってパンを買います。
- 美味しいパンを売っているパン屋を知っていますか?
- このパン屋は焼きたてのパンが有名です。
Describing a bakery
- あのパン屋はいつも賑わっていますね。
- 小さなパン屋ですが、種類が豊富です。
- 私は駅前のパン屋によく行きます。
Asking about a bakery's location or recommendations
- 近くにパン屋はありますか?
- おすすめのパン屋を教えてください。
- どのパン屋のパンが好きですか?
Working at a bakery
- パン屋で働いています。
- 将来、自分のパン屋を持ちたいです。
- パン屋の仕事は早起きが必要です。
Eating bread from a bakery
- このパン屋のメロンパンは最高です。
- パン屋で買ったサンドイッチを食べました。
- 朝食にパン屋の食パンを食べます。
बातचीत की शुरुआत
"普段、どこのパン屋でパンを買いますか?"
"おすすめのパン屋があれば教えてください。"
"パン屋でよく買うパンは何ですか?"
"日本のパン屋と、あなたの国のパン屋ではどんな違いがありますか?"
"パン屋で働いてみたいですか?"
डायरी विषय
あなたが今まで行ったパン屋で、一番印象に残っているパン屋はどんなパン屋でしたか?その理由も教えてください。
もしあなたがパン屋を経営するとしたら、どんなパン屋にしたいですか?どんなパンを売りたいですか?
日本のパン屋の文化について、何か知っていることがあれば教えてください。
パン屋以外で、パンを買う場所はどこですか?スーパーやコンビニのパンと、パン屋のパンはどちらが好きですか?
パン屋でパンを買うとき、どんなことを重視しますか?味、値段、種類、お店の雰囲気など、具体的に書いてみましょう。
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालパン屋 (panya) means 'bakery' or 'bread shop'. It's a common word you'll hear and see all over Japan if you're looking for bread.
It's pronounced 'pahn-yah'. The 'pan' part is like the English word 'pan', and 'ya' is like the 'ya' in 'yak'.
Yes, 'パン屋' is a general term for any shop that sells bread, from small local bakeries to larger establishments. If they primarily sell bread, it's a パン屋.
While some bakeries (パン屋) might sell pastries and cakes, the primary focus is bread. For cakes specifically, you'd usually say ケーキ屋 (kēki-ya), which means 'cake shop'.
The word パン (pan) for bread in Japanese comes from Portuguese. It was introduced to Japan by Portuguese traders centuries ago.
Absolutely! It's a very common and essential word, especially if you enjoy bread. You'll encounter it frequently in daily life in Japan.
You can say: パン屋はどこですか? (Panya wa doko desu ka?). This directly translates to 'Where is the bakery?'
While the term 'パン屋' is general, you might hear more specific terms depending on the type of bread or style, like 高級パン屋 (kōkyū panya - luxury bakery) or 街のパン屋 (machi no panya - neighborhood bakery), but 'パン屋' is the base.
パン屋さん (panya-san) adds the honorific '-san'. It's a slightly more polite or endearing way to refer to a bakery, or sometimes to the baker themselves. You can use either, but '-san' adds a touch of politeness.
No, typically 'パン屋' refers to a dedicated shop. For the bread section in a supermarket, you'd usually say スーパーのパン売り場 (sūpā no pan uriba), meaning 'supermarket bread section'.
खुद को परखो 168 सवाल
私は毎日、おいしいパンを買いに___に行きます。
文脈から「おいしいパンを買いに行く場所」は「パン屋」が適切です。
駅の前に新しい___ができました。
「新しい___ができた」という文脈で、日常的に駅前で見かける店として「パン屋」は自然です。
朝食に食パンをよく買うので、週末に___へ行きます。
「食パンをよく買う」場所は「パン屋」です。
この___のカレーパンはとても人気があります。
「カレーパン」は「パン屋」で売られる一般的な商品です。
私の家の近くに、小さな___があります。
「小さな___がある」という文脈で、日常的な店舗として「パン屋」が適しています。
お昼ご飯にサンドイッチを買いに___へ行きました。
「サンドイッチを買いに行く場所」は「パン屋」が適切です。
Choose the correct hiragana for 'pan-ya' (bakery).
The word 'pan' (bread) is often written in katakana (パン), but when combined with 'ya' (shop) it's common to see it written entirely in hiragana as ぱんや, or sometimes パン屋 with kanji.
Which of these is a place where you can buy bread?
パン屋 (pan-ya) means 'bakery' or 'bread shop'. The other options are not places to buy bread.
What does 「パン屋に行きます」 mean?
「パン屋」 (pan-ya) means 'bakery', and 「に行きます」 (ni ikimasu) means 'go to'. So the full sentence means 'I go to the bakery'.
You can buy books at a パン屋 (pan-ya).
A パン屋 (pan-ya) is a bakery, so you buy bread there, not books. You would buy books at a 本屋 (hon-ya - bookstore).
「パン屋」 (pan-ya) is a place where bread is sold.
Yes, パン屋 (pan-ya) directly translates to 'bakery' or 'bread shop', which is a place where bread is sold.
If someone says 「パン屋はどこですか」 (pan-ya wa doko desu ka?), they are asking 'Where is the bakery?'.
「パン屋」 (pan-ya) is 'bakery', 「はどこですか」 (wa doko desu ka?) means 'where is it?'. So the question asks 'Where is the bakery?'.
I go to the bakery.
Where is the bakery?
I buy bread at the bakery.
Read this aloud:
パン屋は楽しいです。
Focus: pan-ya wa tanoshii desu
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
パン屋でパンを食べます。
Focus: pan-ya de pan o tabemasu
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
パン屋に行きたいです。
Focus: pan-ya ni ikitai desu
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence saying 'I go to the bakery.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
パン屋に行きます。
Write a short sentence saying 'That is a bakery.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
あれはパン屋です。
Write a short sentence saying 'I like the bakery's bread.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
パン屋のパンが好きです。
Where does the speaker often go?
Read this passage:
私はパンが好きです。よくパン屋に行きます。
Where does the speaker often go?
The passage states 'よくパン屋に行きます。' which means 'I often go to the bakery.'
The passage states 'よくパン屋に行きます。' which means 'I often go to the bakery.'
Where was the delicious bread bought?
Read this passage:
これはおいしいパンです。パン屋で買いました。
Where was the delicious bread bought?
The passage says 'パン屋で買いました。' meaning 'I bought it at the bakery.'
The passage says 'パン屋で買いました。' meaning 'I bought it at the bakery.'
What kind of place is popular in the speaker's town?
Read this passage:
私の町のパン屋はとても人気があります。毎日たくさんの人がパンを買いに来ます。
What kind of place is popular in the speaker's town?
The passage states '私の町のパン屋はとても人気があります。' which means 'The bakery in my town is very popular.'
The passage states '私の町のパン屋はとても人気があります。' which means 'The bakery in my town is very popular.'
This means 'This is a bakery.' In Japanese, the topic (ここ - here) is followed by は (wa), then the noun (パン屋 - bakery), and finally です (desu) for 'is/are.'
This means 'I buy bread at the bakery.' パン屋 (bakery) + で (at) indicates the location of the action. パン (bread) is the object, and 買う (kau) means 'to buy.'
This translates to 'new bread from the bakery.' 新しい (atarashii - new) describes the パン屋 (bakery). の (no) connects the bakery to the bread, indicating possession or origin.
週末、新しい___に行きました。とてもおいしいパンがありました。
The sentence talks about delicious bread, so 'bakery' (パン屋) is the most fitting choice for where one would find it.
毎朝、学校に行く前に___でパンを買います。
The action is buying bread every morning, so 'bakery' (パン屋) is the correct place to do this.
この近くに、美味しい___はありますか?
The question asks for a 'delicious' place, and given the context of the vocabulary word, 'bakery' (パン屋) is the most appropriate answer.
私の家の隣に、小さな___がオープンしました。
A 'small shop' (小さな___) opening next door that relates to baked goods would be a 'bakery' (パン屋).
誕生日のケーキを___で注文しました。
While some convenience stores might sell cakes, a 'bakery' (パン屋) is the most common and specialized place to order a birthday cake in Japan.
焼きたてのパンの匂いが___からしてきました。
The smell of freshly baked bread (焼きたてのパンの匂い) would most likely come from a 'bakery' (パン屋).
Choose the correct hiragana for パン屋:
パン屋 is written as ぱんや in hiragana, combining 'pan' (bread) and 'ya' (shop).
Which of these is a place where you can buy bread?
パン屋 (pan-ya) means bakery. 本屋 (hon-ya) is a book store, 魚屋 (sakana-ya) is a fish shop, and 花屋 (hana-ya) is a flower shop.
Complete the sentence: 私は___へ行きます。
If you want to buy bread, you would go to the パン屋 (bakery).
You can buy books at a パン屋.
A パン屋 (pan-ya) is a bakery, where you buy bread, not books. You buy books at a 本屋 (hon-ya).
パン屋 sells bread.
パン屋 (pan-ya) directly translates to 'bread shop' or 'bakery', so it sells bread.
パン屋 is a place where you can get your hair cut.
A パン屋 (pan-ya) is a bakery. A place where you get your hair cut is a 美容院 (biyouin) or 床屋 (tokoya).
I go to the bakery.
That bakery sells delicious bread.
A new bakery opened in front of the station.
Read this aloud:
パン屋はどこですか。
Focus: pan-ya
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
このパン屋のパンはとても美味しいです。
Focus: o-i-shi-i desu
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
毎日、パン屋でパンを買います。
Focus: mai-nichi, pan-ya de pan o ka-i-masu
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about going to a bakery to buy bread. Use the word "パン屋" (pan-ya).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
パン屋にパンを買いに行きます。
Complete the sentence: 私は毎日、おいしいパンを ______ 買います。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は毎日、おいしいパンをパン屋で買います。
Translate the following English sentence into Japanese: "That bakery has delicious bread."
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
あのパン屋はおいしいパンがあります。
この人はどこでパンを買いますか?
Read this passage:
私は朝ごはんによくパンを食べます。だから、毎朝パン屋に寄ってパンを買います。今日のパン屋はとてもいい匂いがしました。
この人はどこでパンを買いますか?
文章に「毎朝パン屋に寄ってパンを買います」とあります。
文章に「毎朝パン屋に寄ってパンを買います」とあります。
この家族はどこに行きましたか?
Read this passage:
週末、家族と新しいパン屋に行きました。そこには色々な種類のパンがあって、選ぶのが大変でした。子供たちは甘いパンが大好きです。
この家族はどこに行きましたか?
文章の冒頭に「新しいパン屋に行きました」と書かれています。
文章の冒頭に「新しいパン屋に行きました」と書かれています。
このパン屋はどこにありますか?
Read this passage:
駅の前に小さいパン屋があります。毎朝、焼きたてのパンの香りがして、つい立ち寄ってしまいます。特におすすめは、カレーパンです。
このパン屋はどこにありますか?
文章に「駅の前に小さいパン屋があります」と明記されています。
文章に「駅の前に小さいパン屋があります」と明記されています。
This sentence means 'That bakery sells delicious bread.' 'あの' means 'that', 'パン屋' is 'bakery', 'は' is a topic particle, '美味しい' is 'delicious', 'パン' is 'bread', 'を' is an object particle, and '売っています' means 'is selling'.
This sentence means 'Every day, I buy bread at the bakery for breakfast.' '毎日' means 'every day', '朝食' is 'breakfast', 'に' is a particle indicating purpose, 'パン屋' is 'bakery', 'で' is a particle indicating location of action, 'パン' is 'bread', 'を' is an object particle, and '買います' means 'buy'.
This sentence means 'A new bakery opened in front of the station.' '駅前' means 'in front of the station', 'に' is a particle indicating location, '新しい' is 'new', 'パン屋' is 'bakery', 'が' is a subject particle, and 'できました' means 'was made/opened'.
週末、新しい___で美味しいパンを買いました。(Shūmatsu, atarashii ___ de oishii pan o kaimashita.)
The sentence is about buying delicious bread, so 'パン屋' (bakery) is the most appropriate place.
駅前に新しくできた___は、いつもお客さんでいっぱいです。(Ekimae ni atarashiku dekita ___ wa, itsumo okyakusan de ippai desu.)
The context implies a popular place where people buy things, and 'パン屋' (bakery) fits well, especially if it's new and popular.
朝食のために、近所の___で焼きたてのパンを買うのが好きです。(Chōshoku no tame ni, kinjo no ___ de yakitate no pan o kau no ga suki desu.)
The sentence is about buying freshly baked bread for breakfast, which is a typical activity at a 'パン屋' (bakery).
この___のカレーパンはとても有名で、よく売り切れます。(Kono ___ no karēpan wa totemo yūmei de, yoku urikiremasu.)
Curry bread (カレーパン) is a type of bread, so it would be sold at a 'パン屋' (bakery).
娘は将来、___を開きたいと言っています。(Musume wa shōrai, ___ o hirakitai to itteimasu.)
If someone wants to open a shop that sells bread, 'パン屋' (bakery) is the correct choice.
彼のお気に入りの___は、いつも焼きたての美味しいパンが並んでいます。(Kare no okiniiri no ___ wa, itsumo yakitate no oishii pan ga narandeimasu.)
The sentence describes a place with freshly baked, delicious bread, which is characteristic of a 'パン屋' (bakery).
Choose the correct sentence: Where can you buy bread?
パン屋 (panya) means bakery or bread shop. The other options are book store, flower shop, and fish market respectively.
Which of these places would you visit to buy a loaf of bread for breakfast?
パン屋 (panya) is where you buy bread. 病院 (byouin) is a hospital, 学校 (gakkou) is a school, and 駅 (eki) is a station.
You want to say 'I'm going to the bakery.' Which sentence is correct?
パン屋 (panya) means bakery. The other options are library, post office, and bank.
You can buy books at a パン屋.
パン屋 is a bakery, where you buy bread, not books. You buy books at a 本屋 (honya).
Many Japanese people buy fresh bread at a パン屋 for breakfast.
It is common for Japanese people to buy fresh bread from bakeries for breakfast or as a snack.
A パン屋 is a place where you can get your car repaired.
A パン屋 is a bakery. A car repair shop would be something like 自動車修理工場 (jidousha shuuri koujou).
What did I buy at the bakery on the weekend?
When does this bakery open?
Where should we meet?
Read this aloud:
「パン屋はどこですか?」と尋ねてください。
Focus: どこですか (doko desu ka)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
「あそこのパン屋はとても人気があります」と言ってみましょう。
Focus: 人気があります (ninki ga arimasu)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
「私はパン屋で働くのが夢です」と話してみてください。
Focus: 夢です (yume desu)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are meeting a friend for lunch. Suggest going to a bakery you recently discovered. Mention it has delicious bread.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ねえ、今度ランチに行かない?最近見つけたパン屋があるんだけど、美味しいパンがたくさんあるんだ。
Describe your favorite bakery. What kind of bread do they sell, and what do you like about it?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私のお気に入りのパン屋は、いつも焼きたてのクロワッサンが美味しいです。特に休日の朝に行くのが好きです。
You are giving directions to a bakery. Explain how to get there from the nearest train station.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
駅を出て右に曲がって、まっすぐ歩いてください。二つ目の角を左に曲がると、右手にパン屋があります。
Bさんはどのパンをおすすめしていますか?
Read this passage:
A: こんにちは。どこか美味しいパン屋を知りませんか? B: はい、駅の近くにとても人気のあるパン屋がありますよ。朝早くから開いています。 A: どんなパンがありますか? B: 焼きたての食パンや菓子パンがたくさんあります。特にメロンパンがおすすめです。
Bさんはどのパンをおすすめしていますか?
会話の中でBさんは「特にメロンパンがおすすめです」と言っています。
会話の中でBさんは「特にメロンパンがおすすめです」と言っています。
このパン屋はどんな日に特に混雑しますか?
Read this passage:
近所のパン屋は、毎日新鮮な材料を使ってパンを焼いています。特に週末は、多くの人が焼きたてのパンを買いに来るので、いつも賑わっています。朝食のパンから、サンドイッチ用のパンまで、種類が豊富です。
このパン屋はどんな日に特に混雑しますか?
文章に「特に週末は、多くの人が焼きたてのパンを買いに来るので、いつも賑わっています」と書かれています。
文章に「特に週末は、多くの人が焼きたてのパンを買いに来るので、いつも賑わっています」と書かれています。
筆者は何のパンを試食して美味しかったと言っていますか?
Read this passage:
私は新しいパン屋ができたと聞いて、早速行ってみました。店内は香ばしいパンの匂いでいっぱいで、どれも美味しそうでした。特に、試食で食べたカレーパンがとても美味しかったので、買って帰りました。
筆者は何のパンを試食して美味しかったと言っていますか?
文章に「特に、試食で食べたカレーパンがとても美味しかったので」と明記されています。
文章に「特に、試食で食べたカレーパンがとても美味しかったので」と明記されています。
This sentence means 'I bought a sandwich at the bakery.' The particles indicate the subject (私は), the location of the action (パン屋で), and the direct object (サンドイッチを).
This sentence means 'The bread from this bakery is very delicious.' 'この' modifies 'パン屋', 'の' shows possession, and 'とても' intensifies '美味しい'.
This sentence means 'Every morning, I pass in front of the bakery.' '毎朝' indicates frequency, '私は' is the subject, 'パン屋の 前' is 'in front of the bakery', and 'を' indicates the path of movement.
週末、新しい___で美味しいパンを買いました。
文脈から、パンを買う場所は「パン屋」が適切です。
彼女は毎日、焼きたてのパンを求めて近くの___に立ち寄ります。
「焼きたてのパン」というキーワードから、「パン屋」が正しい選択肢です。
この街には、伝統的なフランスパンが有名な___があります。
「フランスパン」を販売している場所は「パン屋」です。
朝食のために、早朝から開いている___を探しています。
朝食にパンを購入する場所は「パン屋」です。
彼の夢は、いつか自分の___を開くことです。
パンに関連する夢なので、「パン屋」が適切です。
この___のカレーパンは絶品で、いつも行列ができています。
「カレーパン」は「パン屋」で売られているものです。
What is the speaker planning to do?
What is being described about the bakery's bread?
What does she do on her way to work every day?
Read this aloud:
近所に美味しいパン屋さんはありますか?
Focus: 近所 (kinjo), 美味しい (oishii), パン屋さん (panyasan)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
このパン屋のメロンパンは特におすすめです。
Focus: メロンパン (meronpan), 特におすすめ (toku ni osusume)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
焼きたてのパンの香りがとてもいいですね。
Focus: 焼きたて (yできたte), 香り (kaori), いいですね (ii desu ne)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're recommending your favorite パン屋 to a friend. Write a short message describing what you like about it and why they should visit.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の家から近いパン屋がとても美味しいよ。焼きたてのパンの種類も多くて、特にメロンパンは最高!一度行ってみて。
You are writing a review for a new パン屋 that just opened. Describe your first impression, including what you liked and what could be improved.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
最近オープンしたパン屋に行ってみました。店内の雰囲気は良かったですが、パンの種類がもう少し増えると嬉しいです。
You are making a shopping list for groceries. Add 'buying bread from the bakery' to your list, specifying a type of bread you want to buy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
買い物リスト:牛乳、卵、野菜、そしてパン屋で食パンを買う。
この人は何を買いましたか?
Read this passage:
週末、近所のパン屋へ散歩がてら出かけました。焼きたてのクロワッサンの香りが店いっぱいに広がり、思わずたくさん買ってしまいました。朝食が楽しみです。
この人は何を買いましたか?
passageでは「焼きたてのクロワッサン」と明記されています。
passageでは「焼きたてのクロワッサン」と明記されています。
このパン屋について、どのような情報が述べられていますか?
Read this passage:
新しいパン屋が駅前にできました。開店初日から行列ができていて、その人気ぶりがうかがえます。特に、限定販売のメロンパンが評判のようです。
このパン屋について、どのような情報が述べられていますか?
passageでは「駅前にできました」と「限定販売のメロンパンが評判」と述べられています。
passageでは「駅前にできました」と「限定販売のメロンパンが評判」と述べられています。
この人がパン屋で予約したものは何ですか?
Read this passage:
明日の朝食のために、いつも行くパン屋で食パンを予約しました。予約しておけば、売り切れる心配がないので安心です。ついでに、新しい菓子パンも試してみようと思います。
この人がパン屋で予約したものは何ですか?
passageでは「いつも行くパン屋で食パンを予約しました」と明確に書かれています。
passageでは「いつも行くパン屋で食パンを予約しました」と明確に書かれています。
This sentence describes buying fresh bread at a bakery. The order is: 'I' (私は) + 'at the bakery' (パン屋で) + 'freshly baked bread' (焼きたてのパンを) + 'bought' (買いました).
This sentence means 'The bakery in this town is open early in the morning.' The order is: 'This town's' (この町の) + 'bakery' (パン屋は) + 'from early morning' (朝早くから) + 'is open' (開いています).
This sentence means 'She is saving money to open a new bakery.' The order is: 'She' (彼女は) + 'new bakery' (新しいパン屋を) + 'in order to open' (開くために) + 'is saving money' (貯金している).
週末、新しい___が近所にオープンしました。焼きたてのパンの香りがたまらないです。
文脈から、近所に新しくオープンし、焼きたてのパンの香りがすることから「パン屋」が適切です。
彼は毎朝、会社に行く前に、お気に入りの___で朝食のパンを買います。
朝食のパンを買う場所として、最も自然なのは「パン屋」です。
その___は、伝統的なフランスパンだけでなく、日本の菓子パンも豊富に取り揃えています。
フランスパンや日本の菓子パンを扱っている場所は「パン屋」です。
彼女は将来、自分だけの小さな___を開くことを夢見ています。
「小さな店を開く」という文脈で、この単語が名詞であることから「パン屋」が適切です。
この地域で一番美味しいと評判の___は、いつも開店前から行列ができています。
「美味しいと評判の店」が行列を作るのは自然なことで、特に「パン」の文脈で「パン屋」が適切です。
友人と会う約束の前に、待ち合わせ場所の近くにある___で時間をつぶしました。
待ち合わせ場所の近くで時間を潰す場所として、「パン屋」は休憩や軽食に適しています。
彼女は焼きたてのパンの香りに誘われて、近くの___に立ち寄った。
文脈から、焼きたてのパンの香りに誘われているので、パンを売っている「パン屋」が適切です。
週末の朝は、いつも家族のために美味しいパンを買いに___へ行く。
「美味しいパンを買いに」という文脈から、「パン屋」が最も自然な選択肢です。
この街で一番人気の___は、早朝から行列ができるほどだ。
「早朝から行列ができるほど」人気があるのは、パンを買い求める客が多い「パン屋」が考えられます。
「パン屋」は、日本の伝統的な和菓子を売る店のことである。
「パン屋」はパンや洋菓子を売る店であり、和菓子を売る店ではありません。
「パン屋」では、通常、焼きたてのパンを購入することができる。
「パン屋」の主な役割は、焼きたてのパンを提供することです。
「パン屋」は、レストランの一種であり、主に食事を提供する場所である。
「パン屋」はパンを販売する店であり、レストランのように食事を提供するのが主な目的ではありません。カフェスペースを併設している場合もありますが、レストランとは異なります。
The bakery offers freshly baked bread every morning.
The small bakery on the corner is popular.
On holiday mornings, there's a line at the bakery.
Read this aloud:
最近、近所に新しいパン屋がオープンしました。
Focus: パン屋
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あのパン屋のメロンパンは絶品ですよ。
Focus: メロンパンは絶品
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
週末は、よく家族でパン屋巡りをします。
Focus: パン屋巡り
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes a new bakery opening and its good reputation for fresh bread. The order follows a typical Japanese sentence structure: subject-particle-location-verb, followed by a descriptive clause.
This sentence expresses someone's dream of opening their own bakery. The structure is 'subject's dream is to do something'.
This sentence explains that bakeries in this region are unique and offer distinct flavors. The structure describes a characteristic of a group and then what can be enjoyed from each member.
このパンはとても美味しいですね。どこの___で買いましたか?
文脈から、美味しいパンを買う場所は「パン屋」が最も適切です。
毎朝、焼きたてのパンを求めて、近所の___に立ち寄ります。
焼きたてのパンを求める場所は「パン屋」です。
彼女は将来、自分だけの素敵な___を開くのが夢だと言っていました。
夢として開く店で「パン」に関連するものは「パン屋」です。
この街で一番古い___は、創業100年以上の歴史があります。
歴史のある店として、特に文脈から「パン屋」が自然です。
休日の朝は、家族で___へ行き、色々な種類のパンを選びます。
家族でパンを選ぶ場所は「パン屋」です。
彼の趣味は、新しい___を見つけて、その店の特色あるパンを試すことです。
新しい「パン」を見つける場所は「パン屋」が適切です。
デパートの地下にある有名なパン屋は、いつも焼きたてのパンの香りでいっぱいです。多くの人がその香りに誘われて立ち寄ります。この文脈で「パン屋」が指すものは何ですか?
文中の「デパートの地下にある有名なパン屋」という記述から、パンを販売しているお店であることが推測されます。
彼女は毎朝、自宅近くのパン屋で焼き立ての食パンを買うのが日課だ。ある日、新しいパン屋が開店し、そこで珍しい種類のパンを見つけた。この状況から、彼女がパン屋に何を求めていると考えられますか?
「焼き立ての食パンを買うのが日課」であり、「新しいパン屋で珍しい種類のパンを見つけた」という記述から、彼女がパン屋に新鮮なパンや珍しいパンを求めていることが分かります。
昔ながらの製法で作られたパンを提供するそのパン屋は、地元住民だけでなく、遠方からも多くの客を惹きつけている。特に、彼らの作るカンパーニュは絶品だと評判だ。このパン屋が成功している理由は何だと考えられますか?
「昔ながらの製法で作られたパン」と「彼らの作るカンパーニュは絶品だと評判だ」という表現から、伝統的な製法と高品質なパンが成功の理由であることが推測されます。
「パン屋」は、日本の伝統的な和菓子を専門に販売する店を指す。
「パン屋」はパンを販売する店を指し、和菓子を専門に販売する店ではありません。
フランスパンやクロワッサンは、通常「パン屋」で購入できる。
フランスパンやクロワッサンは洋風のパンであり、一般的にパン屋で販売されています。
「パン屋」は、日本全国どこにでもある一般的な小売店の一つである。
パン屋は日本の多くの地域で見られる一般的なお店です。
The bread I bought yesterday at the bakery in front of the station was very delicious.
There are a few famous bakeries in this town.
I want to eat freshly baked bread for breakfast, so I'll stop by the bakery before going to work.
Read this aloud:
お気に入りのパン屋はどこですか?
Focus: O-ki-ni-i-ri no pan-ya wa do-ko de-su ka?
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あのパン屋はいつも行列ができています。
Focus: A-no pan-ya wa i-tsu-mo gyo-u-re-tsu ga de-ki-te i-ma-su.
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
週末はよくパン屋巡りをします。
Focus: Shū-matsu wa yo-ku pan-ya me-gu-ri o shi-ma-su.
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're reviewing your favorite local bakery. Describe it in Japanese, including what makes it special and what you usually buy there.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の地元のお気に入りのパン屋は「メロンパンハウス」です。毎朝焼きたてのパンのいい香りがして、入るだけで幸せな気持ちになります。特にメロンパンは外はサクサク、中はふわふわで絶品です。いつもついつい買いすぎてしまいます。
You are writing an email to a friend, recommending a new bakery you just discovered. Explain why they should visit it and what kind of atmosphere it has.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
やあ、元気?最近、すごく素敵な新しいパン屋を見つけたんだ。駅の近くにある「ブーランジェリー・ラ・パン」っていうお店なんだけど、店内は温かい木製の家具で統一されていて、まるでフランスの片田舎に来たみたいな雰囲気なんだ。そこで焼いているパンはどれも芸術品みたいで、特にハード系のパンが香ばしくて最高だよ。今度一緒に行かない?
You are a food critic writing a short paragraph about the challenges faced by traditional Japanese bakeries in the modern era. Include the word 'パン屋'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
現代において、多くの伝統的なパン屋は、大手チェーン店との競争激化や原材料費の高騰、さらには職人不足といった多岐にわたる課題に直面しています。昔ながらの製法を守りつつ、いかにして現代の消費者のニーズに応え、独自の魅力を打ち出していくかが、これらのパン屋の存続を左右する鍵となるでしょう。
この人が特に食べたかったパンは何ですか?
Read this passage:
近所の新しいパン屋が開店したというニュースを聞き、朝早くから行列に並びました。店内に入ると、焼きたてのパンの香りが充満しており、食欲をそそられます。特に、限定販売のメープルクロワッサンは絶品で、すぐに売り切れてしまうとのこと。私は運良く最後の1つを手に入れることができました。
この人が特に食べたかったパンは何ですか?
文章中に「限定販売のメープルクロワッサンは絶品で、すぐに売り切れてしまうとのこと。私は運良く最後の1つを手に入れることができました」とあるため、このパンが特に欲しかったとわかります。
文章中に「限定販売のメープルクロワッサンは絶品で、すぐに売り切れてしまうとのこと。私は運良く最後の1つを手に入れることができました」とあるため、このパンが特に欲しかったとわかります。
このパン屋でフランスパンを確実に買うためにはどうすればよいですか?
Read this passage:
週末になると、あの老舗パン屋の前には長蛇の列ができる。どのパンも素材にこだわり、職人が一つ一つ丁寧に焼き上げているため、その味は格別だ。特に、フランスパンは外はカリカリ、中はモチモチで、多くの常連客が求めてやまない逸品である。ただし、午後にはほとんどの商品が売り切れてしまうので、早めの来店が必須だ。
このパン屋でフランスパンを確実に買うためにはどうすればよいですか?
文章中に「ただし、午後にはほとんどの商品が売り切れてしまうので、早めの来店が必須だ」と明記されています。
文章中に「ただし、午後にはほとんどの商品が売り切れてしまうので、早めの来店が必須だ」と明記されています。
現代のパン屋が提供している新しい種類のパンは、主にどのようなニーズに応えていますか?
Read this passage:
最近、健康志向の高まりから、全粒粉やライ麦を使ったパンを提供するパン屋が増えています。これらは食物繊維が豊富で、血糖値の上昇を緩やかにすると言われています。また、グルテンフリーのパンも人気を集めており、アレルギーを持つ人々にとって選択肢が広がっています。消費者のニーズの変化に対応するため、パン屋は常に新しい商品開発に力を入れています。
現代のパン屋が提供している新しい種類のパンは、主にどのようなニーズに応えていますか?
文章の冒頭に「健康志向の高まりから、全粒粉やライ麦を使ったパンを提供するパン屋が増えています」とあり、その後の記述も健康面での利点に触れているためです。
文章の冒頭に「健康志向の高まりから、全粒粉やライ麦を使ったパンを提供するパン屋が増えています」とあり、その後の記述も健康面での利点に触れているためです。
This sentence describes how the bakery fills with the scent of freshly baked bread early in the morning. 「そのパン屋は」 (That bakery) is the subject, followed by the time 「朝早くから」 (from early morning). Then, 「焼きたてのパンの香り」 (the scent of freshly baked bread) describes what fills the bakery, and 「でいっぱいになる」 (becomes full of) is the verb phrase.
This sentence means 'He is formulating a new bakery management strategy.' 「彼は」 (He) is the subject. 「新しいパン屋の」 (of the new bakery) modifies 「経営戦略」 (management strategy), which is the direct object marked by 「を」. 「練っている」 (is formulating) is the verb.
This sentence means 'The most popular bakery in this town always has a line.' 「この街で」 (In this town) sets the location. 「一番人気のパン屋は」 (The most popular bakery) is the subject. 「いつも」 (always) is an adverb of frequency, and 「行列ができている」 (there is a line) describes the situation.
/ 168 correct
Perfect score!
Summary
When you want to buy bread in Japan, look for a 'pan-ya' (パン屋).
- パン屋 (pan-ya) means bakery or bread shop.
- You go to a パン屋 to buy bread.
- It's a common and practical word to know.
Basic use of パン屋
The most common way to refer to a place that sells bread is パン屋 (panya). You'll hear this everywhere in Japan.
Finding a bakery
If you're looking for a bakery, you can ask: 近くにパン屋はありますか? (Chikaku ni panya wa arimasu ka?) meaning 'Is there a bakery nearby?'
Buying bread
When you go to a パン屋, you'll find various types of bread. You can point and say これをください (Kore o kudasai) for 'I'll have this.'
Popular bakery items
Japanese bakeries often have unique items like メロンパン (meronpan - melon bread) and カレーパン (karēpan - curry bread). Give them a try!
उदाहरण
毎朝パン屋でパンを買います。
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
food के और शब्द
少々
B1A little; a few.
〜ほど
B1About; approximately; degree.
~ほど
B1About, approximately; to the extent of ~.
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Lavishly; abundantly; generously (e.g., using ingredients).
足す
B1To add (e.g., to a sum, to ingredients).
添加物
B1Additive.
〜てから
B1After doing ~.
~てから
B1After doing (an action).
熟成させる
B1To age; to mature (food).