At the A1 level, you can think of 'tashika' as a special word to use when you are 'pretty sure' about something you remember. Even though you are just starting, you can use it at the beginning of very simple sentences. For example, if someone asks where the bathroom is and you think you saw it down the hall, you can say 'Tashika, asoko desu' (If I remember correctly, it's over there). It's a great way to show you are trying to be helpful even if you aren't 100% certain. At this stage, don't worry about the complex grammar; just remember that 'tashika' goes at the very start of your sentence to mean 'I think I remember that...'. It helps you sound more natural than just saying 'desu' all the time. Focus on using it with simple facts like names, locations, and times. It's a 'safety' word that makes your Japanese sound more polite because you aren't being too bossy with your facts.
At the A2 level, you should start using 'tashika' to connect your memories to your conversations. You likely know how to talk about past events using the '~mashita' or '~ta' forms. 'Tashika' is the perfect partner for these. When a friend asks, 'What did we eat last week?', you can answer, 'Tashika, sushi o tabemashita ne' (If I recall, we ate sushi, right?). Notice how adding 'ne' at the end makes it a question to confirm with your friend. This is a very common A2 pattern. You should also learn to distinguish 'tashika' from 'tabun'. Use 'tabun' when you are guessing about the future ('Maybe it will rain') and 'tashika' when you are talking about something you already saw or heard ('If I remember correctly, the news said it would rain'). This distinction will make your Japanese much clearer to native speakers. Practice using it when talking about your daily routine or past experiences.
As a B1 learner, you are expected to handle more nuanced communication. 'Tashika' becomes an essential tool for 'hedging'—the act of making your statements less blunt. At this level, you should pair 'tashika' with more complex sentence endings like '~to omoimasu' (I think that...), '~hazu desu' (it should be...), or '~kamoshiremasen' (it might be...). For example: 'Tashika, kaigi wa san-ji kara datta to omoimasu' (If I recall correctly, I think the meeting was from 3 o'clock). This shows you are processing information and expressing your level of certainty accurately. You should also be careful not to use 'tashika ni' (which means 'certainly' in agreement) when you mean 'tashika' (the memory adverb). B1 is the stage where these small grammatical differences start to matter for your overall fluency. You can also use 'tashika' in professional emails to politely remind someone of a previous agreement or piece of information without sounding accusatory.
At the B2 level, you can use 'tashika' to navigate complex social situations and professional environments. You understand that 'tashika' isn't just about memory; it's about social grace. By using 'tashika,' you are practicing 'enryo' (restraint) and 'kenjou' (humility). Even if you are 100% sure of a fact, using 'tashika' can make you appear more approachable and less 'know-it-all.' You should be able to use it in longer, compound sentences: 'Tashika, sengetsu no houkokusho ni wa betsu no suuji ga kaite atta you na kigashimasu' (If I recall correctly, I have a feeling that different figures were written in last month's report). Here, you are combining 'tashika' with '~you na kigashimasu' to create a very sophisticated, polite doubt. You should also be able to recognize 'tashika' in written texts, such as news articles or literature, where it might be used to introduce a slightly uncertain but likely premise for an argument.
For C1 learners, 'tashika' is a tool for precision and rhetorical style. You should explore the use of 'tashika' in formal oratory and high-level business negotiations. At this level, you can contrast 'tashika' with more formal expressions like 'shousai wa shitsunen itashimashita ga' (I have forgotten the details, but...). You will notice that 'tashika' is often used by experts when they are speaking off-the-cuff, signaling that they are providing information from their vast knowledge base but acknowledging the limits of spontaneous recall. You should also be sensitive to the placement of 'tashika' within a sentence to change the emphasis. While usually at the start, placing it closer to the verb can sometimes occur in more poetic or emphatic speech, though this is rare. You should also be able to analyze the use of 'tashika' in legal testimonies or historical documents, where the reliability of a witness's memory is a central theme.
At the C2 level, you have a near-native grasp of the 'flavor' that 'tashika' adds to a sentence. You can use it to subtly influence the direction of a conversation or to provide a 'soft' correction to a superior without causing 'loss of face.' You understand the historical development of the word from its roots in 'firmness' and how that contributes to its modern sense of 'reliable memory.' You can use 'tashika' in creative writing to build a character's voice—perhaps a character who is habitually cautious or one who is slowly losing their memory. You can also distinguish between the adverbial 'tashika' and the rare instances where it might still function with its older, more rigid meanings in specialized contexts. Your usage of 'tashika' is indistinguishable from a native speaker, characterized by perfect timing, appropriate sentence endings, and the correct level of formality for any given social hierarchy.

確か 30 सेकंड में

  • Tashika is an adverb meaning 'if I remember correctly,' used to state facts based on memory with a high degree of confidence.
  • It is usually placed at the beginning of a sentence and is often paired with speculative endings like '~to omou' or '~hazu'.
  • It differs from 'tabun' (probably) because it requires a memory or reason, whereas 'tabun' can be a complete guess.
  • Do not confuse it with 'tashika ni' (certainly/indeed), which is used for agreeing with others rather than recalling information.

The Japanese word 確か (tashika) is a fascinating linguistic tool that primarily functions as an adverb to express a high degree of probability based on the speaker's memory. While it is often translated as 'certainly' or 'surely' in its adjective form, as an adverb placed at the beginning of a sentence, it carries the nuance of 'if I remember correctly' or 'I am fairly sure, but there is a small margin for error.' This distinction is crucial for English speakers to master because it bridges the gap between absolute certainty and mere guessing. When you use 確か, you are signaling to your listener that you have a specific memory or piece of information in mind, but you are being polite or cautious enough to acknowledge that memories can be fallible. It is the perfect word for situations where you are recounting past events, confirming appointments, or recalling facts during a conversation.

The Memory Nuance
Unlike 'tabun' (probably), which can be a total guess, 'tashika' implies you have a reason or a memory for what you are saying.

確か、彼は三時に来ると言っていました。 (If I remember correctly, he said he would come at three o'clock.)

In social contexts, using 確か allows for a 'soft' assertion. Japanese culture values indirectness and the avoidance of blunt statements that might turn out to be incorrect. By starting a sentence with 確か, you protect your social standing; if you happen to be wrong, you already prefaced it with the limitation of your memory. It is frequently paired with endings like '...da to omou' (I think it is...) or '...datta kigashimasu' (I have a feeling it was...). This combination creates a polite, humble tone that is highly effective in professional and casual settings alike. You will hear it used by colleagues checking deadlines, friends discussing a movie they saw years ago, or even by a waiter confirming an order they just took.

Reliability of Information
Using this word suggests that the information is reliable but subject to the speaker's current recall state.

確か、その本は机の上にありました。 (If I recall correctly, that book was on the desk.)

Furthermore, the word has a history rooted in the concept of 'firmness' or 'solidness.' The kanji '確' (kaku) represents something solid or verified. When you use it, you are metaphorically saying that the foundation of your statement is solid, even if the current visibility (your memory) is slightly hazy. This makes it much stronger than 'osoraku' (perhaps), which is more speculative. In a business meeting, saying 'Tashika, ashita no kaigi wa...' shows you are prepared and have looked at the schedule, even if you are double-checking. It conveys a sense of responsibility toward the truth that 'tabun' simply cannot reach.

Sentence Placement
As an adverb, it almost always appears at the very beginning of the clause it modifies.

確か、彼女は昨日休みでしたね。 (If I remember correctly, she was off yesterday, right?)

Mastering the sentence structure of 確か (tashika) involves understanding its role as a sentence-modifying adverb. Unlike adjectives that modify nouns directly, the adverbial 確か sets the mood for the entire statement. It functions as a 'hedge,' providing a safety net for the speaker's claims. To use it correctly, you should place it at the start of your sentence, followed by the information you are recalling, and typically end with a speculative or confirmatory verb form. This creates a cohesive flow that signals your level of certainty to the listener.

Pattern 1: The 'If I Recall' Starter
[確か] + [Sentence] + [Speculative Ending]. This is the most common way to use the word when you are about 80-90% sure of a fact.

確か、明日は雨が降るという予報でした。 (If I remember correctly, the forecast said it would rain tomorrow.)

When using 確か, the choice of the sentence ending is vital. Using a definitive ending like 'da' or 'desu' makes the statement sound very confident, almost as if you are correcting someone. However, using '~to omoimasu' (I think) or '~hazu desu' (it should be) softens the tone and makes it more natural for everyday conversation. In formal writing, 確か can be used to introduce evidence that the writer believes to be true based on records or previous research. It acts as a bridge between a known fact and the current discussion.

Pattern 2: Confirming with Others
[確か] + [Sentence] + [ne / deshou?]. Use this when you want the listener to confirm your memory.

確か、君の誕生日は来週だったよね? (If I recall correctly, your birthday was next week, right?)

In negative sentences, 確か remains at the beginning. For example, 'Tashika, kare wa konai to itteita' (If I remember correctly, he said he wasn't coming). Notice that the negation happens at the end of the sentence, not with the word 確か itself. This is because 確か is modifying your *act of remembering*, not the fact itself. You are 'surely' remembering that 'he is not coming.' This logical structure is consistent across most Japanese adverbs of degree or probability. Understanding this helps English speakers avoid the mistake of trying to negate the adverb directly, which is not how Japanese functions.

Common Pairing
It is very frequently paired with the particle 'ka' when the speaker is talking to themselves (soliloquy).

確か、ここにあったはずだが…。 (If I remember correctly, it should have been here...)

The word 確か (tashika) is ubiquitous in Japanese daily life, appearing in everything from casual gossip to high-stakes business negotiations. Its primary function as a memory-based probability marker makes it essential for any situation involving the exchange of information. In a typical Japanese office, you will hear it constantly during morning meetings (chourei) or when colleagues are coordinating schedules. For example, a manager might say, 'Tashika, kyou wa ABC-sha no tantousha ga kuru hazu da' (If I recall correctly, the person in charge from ABC Company is supposed to come today). This usage demonstrates professional competence while allowing for the possibility that the schedule might have changed.

In Customer Service
Staff use it when they are fairly sure about a policy or stock level but want to double-check before giving a final answer.

確か、在庫がまだ一点あったかと思います。確認してまいります。 (If I remember correctly, I think we had one more in stock. I will go check.)

In the realm of media and entertainment, 確か is a staple of detective dramas and mystery novels. Characters use it when providing testimony or reconstructing a timeline of events. 'Tashika, hannin wa kuroi boushi o kabutte imashita' (If I recall correctly, the culprit was wearing a black hat). Here, the word emphasizes the subjective nature of human memory, a common theme in Japanese storytelling. It adds a layer of realism to the dialogue, as people rarely remember things with 100% mathematical certainty. Similarly, in news reporting, a reporter might use it when referencing a previous statement made by a public official, indicating that they are quoting from memory or a quick check of their notes.

In Casual Conversations
Friends use it to reminisce or to clarify plans without sounding like they are bossing each other around.

確か、あの店は月曜日が休みだったよね。 (If I remember correctly, that shop was closed on Mondays, wasn't it?)

You will also find 確か in academic or educational settings. A teacher might use it when recalling a specific page in a textbook or a date in history. It models a healthy relationship with knowledge—showing that even experts rely on memory and that it is okay to verify facts. In written Japanese, such as blogs or essays, 確か is used to introduce an anecdote. It signals to the reader that the following story is based on the writer's personal recollection, which sets a more intimate and less formal tone than a dry recitation of facts. Whether you are in a convenience store, a classroom, or watching a Netflix series, 確か is the key to understanding how Japanese speakers navigate the nuances of memory and truth.

In Travel Situations
Asking for directions often involves the other person using 'tashika' as they visualize the map in their head.

確か、この道をまっすぐ行けば駅に着きます。 (If I recall correctly, if you go straight down this road, you'll reach the station.)

For English speakers, the most common pitfall when using 確か (tashika) is confusing it with its related forms, tashika ni and tashika na. While they all share the same kanji and core concept of 'certainty,' their grammatical functions and meanings in context are vastly different. Using the wrong form can lead to significant misunderstandings. For instance, if you mean to say 'If I remember correctly, it's 3 PM' but you say 'Tashika ni san-ji desu,' you are actually saying 'It is certainly 3 PM' (perhaps in agreement with someone else), which lacks the 'memory' nuance entirely.

Mistake 1: Confusing 'Tashika' with 'Tashika ni'
'Tashika' (adverb) = 'If I remember correctly.' 'Tashika ni' (adverbial phrase) = 'Certainly/Indeed' (used for agreement).

確かに、彼は来ます。 (Certainly, he is coming.) - Use this to agree.
確か、彼は来るはずです。 (If I recall correctly, he should be coming.) - Use this for memory.

Another frequent error is using 確か for future predictions where there is no memory involved. Remember, 確か is rooted in *past* experience or *existing* knowledge. If you are guessing about the future based on intuition or general probability, 'tabun' (probably) or 'osoraku' (perhaps) are much more appropriate. For example, you wouldn't say 'Tashika, ashita wa hareru' (If I remember correctly, it will be sunny tomorrow) unless you are specifically recalling a weather report you already saw. If you are just guessing based on the clouds, 確か is the wrong choice.

Mistake 2: Over-reliance on 'Tashika'
Using 'tashika' for things you should definitely know (like your own name or address) can make you sound like you have memory loss or are being strangely sarcastic.

確か、私の名前は田中です。 (If I remember correctly, my name is Tanaka.) - Sounds very weird!
✅ 私の名前は田中です。 (My name is Tanaka.) - Just state the fact.

Lastly, learners often forget to use the appropriate sentence endings. Because 確か implies a slight uncertainty, ending the sentence with a very strong, blunt 'da' can create a contradictory tone. It's like saying 'I'm 100% sure that I'm only 80% sure.' To sound more like a native speaker, try to pair 確か with softer endings like '~to omoimasu' or '~datta kigashimasu.' This aligns the beginning of your sentence with the end, creating a harmonious and natural expression of uncertainty.

Mistake 3: Misplacing the Adverb
Putting 'tashika' in the middle of a sentence can sometimes confuse the meaning, making it look like a na-adjective modifying a noun incorrectly.

❌ 彼は確か学生です。 (He is a certain student? - Unclear)
確か、彼は学生です。 (If I remember correctly, he is a student.)

Understanding 確か (tashika) requires comparing it to other Japanese words that express probability and certainty. Japanese has a rich vocabulary for 'maybe' and 'probably,' each with its own specific nuance and level of confidence. By learning these distinctions, you can express yourself with much greater precision.

Tashika vs. Tabun (多分)
'Tabun' is a general 'probably' (about 70-80% sure) and can be used for guesses about things you don't know. 'Tashika' (80-90% sure) is specifically for things you *should* know but are recalling.

多分、彼は来ないでしょう。 (Probably, he won't come. - A guess based on his character.)
確か、彼は来ないと言っていました。 (If I recall correctly, he said he wasn't coming. - Based on a memory of his words.)

Another important comparison is with Osoraku (恐らく). This is a more formal and objective version of 'probably.' It is often used in professional reports or when discussing serious matters. While 'tashika' is personal and memory-based, 'osoraku' is analytical. Then there is Kitto (きっと), which expresses a strong subjective expectation or hope, often translated as 'surely.' 'Kitto' is about the speaker's feelings, whereas 'tashika' is about the speaker's data (memory).

Tashika vs. Tashika ni (確かに)
'Tashika ni' is used to concede a point or agree strongly. It means 'You are right' or 'That is certainly true.' It is an interjection or a modifier of truth, not a marker of memory recall.

A: 外は寒いですね。 (It's cold outside, isn't it?)
B: 確かに。 (Certainly / Indeed.)

Finally, consider Omoidasu ni (思い出すに), which literally means 'as I recall.' This is much more formal and literary than 'tashika.' You might see it in a memoir or a formal speech. For everyday life, 'tashika' is the most natural and versatile choice. There is also Zonjiru kagiri de wa (as far as I know), which is the humble, business-formal equivalent. By choosing 'tashika,' you are selecting a middle-ground word that is polite enough for work but casual enough for a coffee date with friends.

Summary of Probability Words
1. Zettai (100% - Absolute)
2. Tashika (85-95% - Memory-based)
3. Tabun (70-80% - General guess)
4. Moshikashitara (20-30% - Slight possibility)

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The kanji '確' contains the 'stone' radical (石) on the left. This reinforces the original meaning of something being as 'solid as a rock.' When you use 'tashika,' you are literally saying your memory is like a stone—firm and unchanging!

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK ta.ɕi.ka
US ta.ʃi.ka
Japanese is a pitch-accent language. In 'tashika', the pitch typically starts low on 'ta' and rises on 'shi', then stays flat or drops slightly on 'ka' (L-H-H or L-H-L depending on dialect).
तुकबंदी
Ashika (Sea lion) Mashika (Square/Right angle) Kashika (Visualization) Bashika (Only there - rare) Nashika (Why - dialect) Yashika (Only at night - rare) Hashika (Measles) Tashika (Wait, this is the word itself!)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'tashika' like 'tah-shee-kah' with heavy English stress on the first syllable.
  • Confusing the pitch accent with 'tashika ni', which has a different melodic contour.
  • Elongating the 'i' in 'shi' so it sounds like 'sheee'.
  • Adding a 'u' sound at the end of 'ka'.
  • Failing to pause slightly after 'tashika' when it is used as an adverb at the start of a sentence.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

The kanji is common (JLPT N3 level) and easy to recognize.

लिखना 3/5

The kanji '確' has 15 strokes and requires some practice to write correctly.

बोलना 2/5

Very easy to use once you learn to put it at the start of a sentence.

श्रवण 2/5

Commonly heard in daily life; usually clearly enunciated.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

多分 (Tabun) 思う (Omou) 言う (Iu) 記憶 (Kioku) 間違い (Machigai)

आगे सीखें

確かに (Tashika ni) 確かめる (Tashikameru) 恐らく (Osoraku) はず (Hazu) に違いない (Ni chigai nai)

उन्नत

蓋然性 (Gaizen-sei) - Probability 信憑性 (Shinpyou-sei) - Credibility 確執 (Kakushitsu) - Feud/Discord 確固たる (Kakko-taru) - Firm/Unshakable 確言 (Kakugen) - Positive statement

ज़रूरी व्याकरण

Adverb Placement

確か (Adverb) usually comes at the start of the sentence to set the context of memory.

Speculative Endings

Pairing with '~to omou' or '~hazu' to match the uncertainty of the adverb.

Past Tense Usage

Often used with '~ta' or '~teita' because it refers to past observations.

Particle 'Ne' for Confirmation

Adding 'ne' at the end to invite the listener to confirm the memory.

Quotation Particle 'To'

Using 'Tashika, ~to itteita' to recall someone else's words.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

確か、彼は学生です。

If I remember correctly, he is a student.

Simple [Tashika] + [Sentence].

2

確か、あそこがトイレです。

If I recall correctly, that is the bathroom.

Using tashika for locations.

3

確か、今日は月曜日です。

If I remember correctly, today is Monday.

Using tashika for dates.

4

確か、彼女の名前はマリアさんです。

If I recall correctly, her name is Maria.

Using tashika for names.

5

確か、これは千円でした。

If I remember correctly, this was 1000 yen.

Using tashika for prices in the past tense.

6

確か、駅はあっちです。

If I recall correctly, the station is that way.

Directional use of tashika.

7

確か、田中さんは先生です。

If I remember correctly, Mr. Tanaka is a teacher.

Identifying someone's profession.

8

確か、明日は休みです。

If I recall correctly, tomorrow is a holiday.

Using tashika for future scheduled events.

1

確か、昨日は雨が降りましたね。

If I remember correctly, it rained yesterday, didn't it?

Tashika + Past Tense + Ne (confirmation).

2

確か、三時に約束がありました。

If I recall correctly, there was an appointment at 3 o'clock.

Recalling a past commitment.

3

確か、あの店は美味しかったです。

If I remember correctly, that restaurant was delicious.

Recalling an experience.

4

確か、彼は英語が話せます。

If I recall correctly, he can speak English.

Recalling someone's ability.

5

確か、この本は図書館で借りました。

If I remember correctly, I borrowed this book from the library.

Recalling the source of an object.

6

確か、バスはもう行きましたよ。

If I recall correctly, the bus has already left.

Using 'yo' to provide information based on memory.

7

確か、会議は二階でしたね。

If I remember correctly, the meeting was on the second floor, right?

Confirming a location with 'ne'.

8

確か、昨日のパーティーは楽しかったです。

If I recall correctly, yesterday's party was fun.

Recalling a past event's atmosphere.

1

確か、明日の会議は中止になったはずです。

If I remember correctly, the meeting tomorrow is supposed to be canceled.

Tashika + [Sentence] + hazu (expectation).

2

確か、彼は以前にもここに来たことがあると言っていました。

If I recall correctly, he said he had been here before.

Tashika + quoting someone's past experience.

3

確か、そのニュースは昨日の夜に見ました。

If I remember correctly, I saw that news last night.

Specifying the time of a memory.

4

確か、この漢字の読み方は「あきら」だったと思います。

If I recall correctly, I think the reading of this kanji was 'Akira'.

Tashika + [Sentence] + to omoimasu (softening).

5

確か、彼女は来月結婚する予定だったはずですよ。

If I remember correctly, she was scheduled to get married next month.

Recalling someone else's future plans.

6

確か、冷蔵庫に卵がまだあった気がします。

If I recall correctly, I have a feeling there were still eggs in the fridge.

Tashika + [Sentence] + kigashimasu (vague memory).

7

確か、あの映画の主役は有名な俳優でした。

If I remember correctly, the lead actor in that movie was a famous actor.

Recalling specific details about media.

8

確か、パスポートは鞄の中に入れたはずですが…。

If I recall correctly, I should have put my passport in my bag, but...

Using tashika to express doubt when something is missing.

1

確か、前回の打ち合わせでは、この案は保留になったと記憶しています。

If I remember correctly, I recall that this proposal was put on hold during the last meeting.

Tashika + [Sentence] + to kioku shite imasu (formal recall).

2

確か、その契約書には署名が必要だったはずですが、確認していただけますか?

If I recall correctly, a signature was supposed to be required on that contract; could you please check?

Using tashika to politely ask for verification.

3

確か、彼は以前、海外で働いた経験があるとおっしゃっていましたね。

If I remember correctly, you mentioned before that he had experience working abroad, didn't you?

Tashika + Honorifics (osshatte imashita).

4

確か、このプロジェクトの予算は一千万円以内だったはずです。

If I recall correctly, the budget for this project was supposed to be within 10 million yen.

Recalling specific professional data.

5

確か、あの建物は明治時代に建てられたものだったと思います。

If I remember correctly, I think that building was built during the Meiji era.

Recalling historical facts.

6

確か、その問題については、すでに対応済みだったような気がするのですが。

If I recall correctly, I have a feeling that problem had already been dealt with.

Using tashika to express professional doubt.

7

確か、彼女は昨日の会議を欠席した理由を述べていたはずです。

If I remember correctly, she should have stated the reason for her absence from yesterday's meeting.

Recalling the actions of others in a formal context.

8

確か、このソフトの使い方はマニュアルの十ページに書いてありました。

If I recall correctly, the instructions for this software were written on page ten of the manual.

Providing specific references based on memory.

1

確か、その学説は十九世紀後半に提唱されたものだと記憶しておりますが、いかがでしょうか。

If I recall correctly, I remember that theory being proposed in the late 19th century; what are your thoughts?

Tashika + humble form (kioku shite orimasu).

2

確か、法改正の議論の中では、この点についても言及されていたはずです。

If I remember correctly, this point should have been mentioned during the discussions on the legal amendment.

Recalling details of legal or formal discussions.

3

確か、先方の担当者は、納期を早めることは可能だと言明していたと記憶しています。

If I recall correctly, I remember the person in charge from the other party stating that it was possible to move up the delivery date.

Using 'genmei' (stating clearly) with tashika.

4

確か、この地域の伝統行事は、五穀豊穣を祈願するために始まったと言い伝えられています。

If I remember correctly, it is said that the traditional events of this region began as a prayer for a bountiful harvest.

Recalling cultural/historical oral traditions.

5

確か、彼はその論文の中で、独自の統計手法を用いて分析を行っていたはずです。

If I recall correctly, he should have conducted the analysis using his own unique statistical methods in that paper.

Recalling academic methodology.

6

確か、昨年の決算報告書では、売上高が微増していたと記載されていたような気がします。

If I remember correctly, I have a feeling it was stated in last year's financial report that sales had slightly increased.

Recalling specific corporate financial data.

7

確か、その事件の目撃者は、犯人が逃走した方向を北だと証言していました。

If I recall correctly, the witness to that incident testified that the direction the culprit fled was north.

Recalling testimony in a formal/legal context.

8

確か、このプロジェクトの初期段階では、全く異なるコンセプトが検討されていました。

If I remember correctly, a completely different concept was being considered during the initial stages of this project.

Recalling the evolution of a project.

1

確か、その古典文学の注釈書によれば、この表現には二通りの解釈が可能であると示唆されていたはずです。

If I recall correctly, according to the commentary on that classical literature, it should have been suggested that two interpretations of this expression are possible.

High-level academic recall involving classical texts.

2

確か、閣僚会議の議事録を紐解けば、当時の政策決定の背景がより鮮明になるはずですが、私の記憶では…。

If I remember correctly, if we were to unroll the minutes of the cabinet meeting, the background of the policy decisions at the time should become clearer, but in my memory...

Using 'himotoku' (unroll/read) in a sentence starting with tashika.

3

確か、彼はその演説において、国民の団結を促すために、古事記の一節を引用していたと記憶しております。

If I recall correctly, I remember him quoting a passage from the Kojiki in that speech to encourage national unity.

Recalling specific rhetorical devices in a formal speech.

4

確か、その外交交渉の裏側では、極めて緻密な情報戦が展開されていたと、当時の関係者が回想していました。

If I remember correctly, a person involved at the time reminisced that an extremely meticulous intelligence war was being waged behind the scenes of those diplomatic negotiations.

Recalling complex historical/political narratives.

5

確か、その建築家の遺作となったこの美術館は、自然との共生をテーマに設計されたはずです。

If I recall correctly, this museum, which became the architect's final work, should have been designed with the theme of coexistence with nature.

Recalling artistic intent and architectural history.

6

確か、その哲学者の晩年の著作においては、若年期の思想を根底から覆すような主張がなされていたと記憶しています。

If I remember correctly, I recall that in the philosopher's later works, arguments were made that seemed to fundamentally overturn his early thoughts.

Recalling philosophical shifts in a scholar's career.

7

確か、その条約の批准に際しては、国内の世論を二分するほどの激しい論争が巻き起こったはずです。

If I recall correctly, upon the ratification of that treaty, a fierce controversy should have erupted, enough to split domestic public opinion.

Recalling societal reactions to historical events.

8

確か、その交響曲の初演は、当時の批評家たちからは酷評されたものの、聴衆からは熱狂的に迎えられたと伝えられています。

If I remember correctly, it is said that the premiere of that symphony was harshly criticized by the critics of the time, but was enthusiastically received by the audience.

Recalling the reception of artistic works.

सामान्य शब्द संयोजन

確か、〜だったと思う
確か、〜はずだ
確か、〜と言っていた
確か、〜だった気がする
確か、〜だったよね?
確か、〜という予報だった
確か、〜と記憶している
確か、〜だったはずですが
確か、〜という話だった
確か、〜にあった

सामान्य वाक्यांश

確かではないが

— I'm not certain, but... This is used to introduce information while explicitly stating your lack of 100% certainty.

確かではないが、彼はもうすぐ来ると思う。

確かな情報

— Reliable information. Here, 'tashika' acts as an adjective to describe the quality of the data.

これは確かな情報です。

確かめる

— To confirm or verify. This is the verb form of the same root, used when you want to make sure of something.

もう一度確かめてください。

確かな足取り

— A steady or sure step. Used metaphorically for someone who is confident or literally for walking.

彼は確かな足取りで歩いた。

確かな手応え

— A positive response or a 'sure feel.' Often used when a project or effort seems to be succeeding.

新しい仕事に確かな手応えを感じている。

確かなこと

— A certain thing or a fact. Used to separate known facts from speculation.

確かなことは、彼がそこにいたということだ。

確かな目

— A discerning eye. Used for someone who can accurately judge the quality of something.

彼は骨董品を見る確かな目を持っている。

確かな腕

— Sure skill or reliable technique. Used for craftsmen, doctors, or artists.

あの医者は確かな腕を持っている。

確かな証拠

— Solid evidence. Used in legal or investigative contexts.

彼が犯人だという確かな証拠はない。

確かな未来

— A secure or certain future. Often used in advertisements or motivational speeches.

子供たちに確かな未来を残したい。

अक्सर इससे भ्रम होता है

確か vs 確かに (Tashika ni)

Means 'certainly' or 'indeed.' Used for agreement, not for recalling a memory.

確か vs 確かな (Tashika na)

An adjective meaning 'reliable' or 'certain.' Used to describe a noun (e.g., a reliable person).

確か vs 確かめる (Tashikameru)

A verb meaning 'to confirm' or 'to verify.' It is an action, not an adverb.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"確かなことは何もない"

— Nothing is certain. A philosophical expression about the unpredictability of life.

人生において、確かなことは何もない。

Literary/Philosophical
"目に見えて確かな"

— Visibly certain or obvious. Used when the evidence is right in front of you.

その成功は目に見えて確かだった。

Neutral
"確かな筋からの情報"

— Information from a reliable source. Common in journalism or business gossip.

これは確かな筋からの情報だ。

Neutral/Business
"確かな手応えを掴む"

— To get a real sense of success or progress.

交渉で確かな手応えを掴んだ。

Business
"確かな一歩を踏み出す"

— To take a solid first step toward a goal.

夢に向かって確かな一歩を踏み出した。

Motivational
"確かな自信を持つ"

— To have firm self-confidence.

彼は自分の能力に確かな自信を持っている。

Neutral
"確かな記憶を辿る"

— To trace back one's certain memories.

彼は確かな記憶を辿って話し始めた。

Literary
"確かな約束を交わす"

— To make a firm promise or agreement.

二人は確かな約束を交わした。

Neutral
"確かな絆で結ばれる"

— To be bound by a strong, reliable bond.

家族は確かな絆で結ばれている。

Neutral/Warm
"確かな足跡を残す"

— To leave a significant mark or legacy.

彼は歴史に確かな足跡を残した。

Formal/Honorific

आसानी से भ्रमित होने वाले

確か vs 多分 (Tabun)

Both mean 'probably' in English.

Tabun is a general guess (70-80%). Tashika is a memory-based recall (85-95%). You can use Tabun for the future, but Tashika usually implies you already know the info.

多分明日は晴れる (Probably sunny tomorrow). 確か明日は晴れる (If I recall the forecast, it's sunny tomorrow).

確か vs 恐らく (Osoraku)

Both express probability.

Osoraku is formal and objective. Tashika is personal and memory-based.

恐らく失敗するだろう (It will likely fail - analytical). 確か失敗したと思う (If I recall, it failed - memory).

確か vs きっと (Kitto)

Both translate as 'surely.'

Kitto is based on the speaker's strong wish or conviction. Tashika is based on external facts stored in memory.

きっと勝てる (Surely we can win - hope). 確か勝った (If I recall, we won - fact).

確か vs 間違いなく (Machigai naku)

Both imply certainty.

Machigai naku is 100% certain with no room for error. Tashika is 90% certain but admits memory could be wrong.

間違いなく彼だ (It's definitely him). 確か彼だ (If I recall correctly, it's him).

確か vs はず (Hazu)

Both express expectation.

Hazu is a grammatical structure for logical expectation. Tashika is an adverb for memory. They are often used together.

来るはずだ (He should come). 確か来るはずだ (If I recall correctly, he should come).

वाक्य संरचनाएँ

A1

確か、[Noun] です。

確か、本です。

A2

確か、[Verb-ta] ですね。

確か、食べましたね。

B1

確か、〜はずです。

確か、来るはずです。

B1

確か、〜と言っていました。

確か、そう言っていました。

B2

確か、〜と記憶しています。

確か、そのように記憶しています。

B2

確か、〜だったような気がします。

確か、雨だったような気がします。

C1

確か、〜とおっしゃっていたはずですが。

確か、行くとおっしゃっていたはずですが。

C2

確か、〜との記載があったと記憶しております。

確か、その旨の記載があったと記憶しております。

शब्द परिवार

संज्ञा

正確 (Seikaku) - Accuracy/Precision
確信 (Kakushin) - Conviction/Belief
確認 (Kakunin) - Confirmation/Verification
確定 (Kakutei) - Decision/Settlement

क्रिया

確かめる (Tashikameru) - To confirm/verify
確信する (Kakushin suru) - To be convinced
確定する (Kakutei suru) - To finalize

विशेषण

確かな (Tashika na) - Certain/Reliable
不確かな (Futashika na) - Uncertain
確実な (Kakujitsu na) - Certain/Sure

संबंधित

確証 (Kakushou) - Positive proof
確約 (Kakuyaku) - Firm promise
明確 (Meikaku) - Clear/Explicit
的確 (Tekikaku) - Precise/Accurate
確保 (Kakuho) - Securing/Guaranteeing

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high in spoken Japanese; moderate to high in written Japanese.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'Tashika ni' to mean 'If I remember correctly.' Tashika, kare wa kimasu.

    'Tashika ni' means 'certainly' and is used to agree. 'Tashika' is the adverb for memory.

  • Using 'Tashika' for a future guess with no basis. 多分、明日は晴れるでしょう。

    'Tashika' requires a memory or previous knowledge. For a pure guess, use 'tabun'.

  • Negating 'Tashika' instead of the verb. 確か、彼は来ないと言っていました。

    You don't say 'Not-tashika.' You say 'Tashika' (I remember) that 'he is not coming.'

  • Using 'Tashika' for personal facts like your name. 私の名前は田中です。

    Using 'tashika' for things you should definitely know makes you sound like you have amnesia.

  • Forgetting the speculative ending. 確か、そうだったと思います。

    While 'Tashika, sou deshita' is okay, adding 'to omoimasu' makes the sentence much more natural and balanced.

सुझाव

Start your sentence with it

Always place 'tashika' at the very beginning of your thought. This signals to the listener immediately that you are accessing your memory.

Memory vs. Guess

Use 'tashika' when you have a 'mental image' of the fact. If you have no image and are just guessing, use 'tabun'.

The Humble Hedge

Use 'tashika' to avoid sounding like a 'know-it-all.' It's a great way to be polite while still providing information.

Pair with 'Ne'

When talking to friends, always add 'ne' at the end of a 'tashika' sentence. It turns the statement into a friendly shared memory.

Watch for 'Ni'

Train your ears to distinguish between 'tashika' and 'tashika ni.' The 'ni' changes the meaning from 'I think I remember' to 'You are right!'

Use in Emails

In business emails, use 'tashika' to gently remind someone of a previous point: 'Tashika, senjitsu no meeru de wa...'

Social Harmony

Remember that in Japan, being 'mostly sure' is often better than being 'absolutely sure' in social interactions.

Learn the Verb

Learn 'tashikameru' (to confirm) alongside 'tashika.' They are two sides of the same coin—one is the memory, the other is the action to check it.

The Thinking Pause

Say 'Tashika...' and then pause for a second. This gives you time to think and makes you look like you are carefully considering your answer.

Don't use for obvious facts

Avoid using 'tashika' for your own name, age, or current location unless you are joking. It sounds like you are confused!

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'TASH' (stash) of 'I' (information) in a 'KA' (car). You are 90% sure you left your keys in that 'Tash-i-ka'!

दृश्य संबंध

Imagine a person tapping their forehead with a finger while looking at a calendar. They are 'tashika-ing' their schedule.

Word Web

Memory Certainty Reliability Recollection Softening Politeness Verification Past

चैलेंज

Try to use 'tashika' three times today when talking about things you did yesterday. For example, 'Tashika, I ate a sandwich for lunch.'

शब्द की उत्पत्ति

The word 'tashika' originates from the Old Japanese root 'tashi', which expressed a sense of fullness, sufficiency, or being 'just right.' Over time, this evolved into the concept of something being 'firm' or 'solid.' The kanji '確' was later applied to represent this meaning of 'certainty' or 'reliability.'

मूल अर्थ: Originally, it meant 'sufficient' or 'solidly built.' It was used to describe physical objects that were sturdy before it transitioned into an abstract term for mental certainty.

Japonic (Native Japanese origin / Yamato Kotoba).

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful not to use 'tashika' when someone is clearly upset and looking for a definitive answer. In those cases, it might sound like you are being evasive.

English speakers might feel 'tashika' makes them sound unsure. In Japanese, it actually makes you sound more 'careful' and 'trustworthy.'

Used frequently by detectives like Sherlock Holmes in Japanese translations to show they are piecing together clues. A common trope in Anime where a character realizes a crucial fact: 'Tashika... ano toki!' (If I remember correctly... that time!) Often used in Japanese 'Keigo' (honorific) manuals as a way to soften assertions to superiors.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Recalling a meeting time

  • 確か、三時からです。
  • 確か、会議室Aでした。
  • 確か、資料はメールで送りました。
  • 確か、部長も出席します。

Talking about a friend

  • 確か、彼は結婚しています。
  • 確か、彼女は大阪出身です。
  • 確か、彼は猫を飼っています。
  • 確か、彼女はフランス語が話せます。

Giving directions

  • 確か、この角を右です。
  • 確か、駅の隣にあります。
  • 確か、五分くらい歩きます。
  • 確か、青いビルが見えます。

Recalling a news story

  • 確か、テレビで言っていました。
  • 確か、事故があったそうです。
  • 確か、明日から安くなります。
  • 確か、新しい店がオープンします。

Checking stock in a shop

  • 確か、まだ在庫があります。
  • 確か、奥の棚にありました。
  • 確か、別の色もあります。
  • 確か、明日入荷します。

बातचीत की शुरुआत

"確か、今日は誰かの誕生日だったよね? (If I recall correctly, today was someone's birthday, right?)"

"確か、あの映画の続編が出るって聞いたけど、知ってる? (If I remember correctly, I heard a sequel to that movie is coming out; do you know?)"

"確か、君は辛いものが苦手だったよね? (If I recall correctly, you weren't good with spicy food, right?)"

"確か、去年の夏休みは北海道に行ったんだっけ? (If I remember correctly, did you go to Hokkaido last summer vacation?)"

"確か、この近くに美味しいパン屋さんがあったと思うんだけど。 (If I recall correctly, I think there was a delicious bakery near here.)"

डायरी विषय

確か、子供の頃の夢は〇〇でした。 (If I remember correctly, my childhood dream was... Write about why you had that dream.)

確か、初めて日本に来た時は〇〇と感じました。 (If I recall correctly, when I first came to Japan, I felt... Describe your first impressions.)

確か、去年読んだ本の中で一番面白かったのは〇〇です。 (If I remember correctly, the most interesting book I read last year was... Summarize the book.)

確か、親から教わった大切なことは〇〇です。 (If I recall correctly, an important thing I learned from my parents was... Explain the lesson.)

確か、十年前の自分は〇〇に夢中でした。 (If I remember correctly, ten years ago I was obsessed with... Compare your past and present self.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, 'tashika' as an adverb almost always comes at the beginning of the clause it modifies. If you want to put it at the end, you would use a different form like '...da to omoimasu, tashika' (I think so, if I remember correctly), but this is less common and sounds like an afterthought.

Yes, 'tashika' generally sounds more grounded and polite than 'tabun' because it implies you are basing your statement on something you actually know or saw, rather than just making a random guess.

Yes, you can. In Japanese culture, using 'tashika' even when you are sure is a way to be humble and avoid sounding arrogant or overly assertive. It's a form of social 'softening.'

'Tashika' means 'if I remember correctly' (memory). 'Tashika ni' means 'certainly' or 'indeed' (agreement). For example: 'Tashika, kare wa kita' (If I recall, he came) vs. 'Tashika ni, kare wa kita' (Indeed, he came - agreeing with someone).

Yes, it is very common to use it in questions to confirm your memory with someone else. 'Tashika, kyou wa yasumi desu ne?' (If I recall correctly, today is a holiday, right?)

Not always, but it is highly recommended. Using it with a plain 'desu' or 'da' can sound a bit abrupt. Pairings like '~to omou' or '~hazu' make it sound much more natural.

Yes, it is used in both spoken and written Japanese. In writing, it often introduces an anecdote or a piece of evidence the author is recalling.

Only if you are recalling a pre-existing plan or schedule. You cannot use it to guess the future based on intuition. For that, use 'tabun' or 'osoraku.'

You can say 'Tashika de wa arimasen ga...' (It's not certain, but...). This is a very polite way to introduce information you are unsure about.

It is a JLPT N3 kanji. It has 15 strokes, which is a bit much for beginners, but it is very common, so you will see it often and learn it quickly through exposure.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence using 'Tashika' to say you think the meeting is at 3 PM.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'Tashika' to recall that someone said they were coming.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'Tashika' to confirm a friend's birthday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a formal sentence using 'Tashika' and 'memory'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'Tashika' to say you think the keys are on the desk.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'Tashika' about a movie you saw.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'Tashika' to recall a weather forecast.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'Tashika' to say someone is a teacher.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'Tashika' about a location.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'Tashika' to say you have a feeling it was yesterday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'Tashika' to recall a price.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'Tashika' about a library book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'Tashika' to say someone is from Osaka.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'Tashika' to recall a phone number.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'Tashika' to say you saw it on TV.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'Tashika' to recall a childhood dream.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'Tashika' about a restaurant being closed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'Tashika' to say someone can speak English.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'Tashika' to recall a specific page in a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'Tashika' to say you met someone before.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'If I remember correctly, he is a teacher' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'If I recall correctly, today is Monday, right?' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'If I remember correctly, I think it rained yesterday' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'If I recall correctly, the meeting was at 3' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'If I remember correctly, she said she would come' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'If I recall correctly, I have a feeling it was here' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'If I remember correctly, the station is over there' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'If I recall correctly, he should be at home' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'If I remember correctly, that movie was fun' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'If I recall correctly, I saw it on the news' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'If I remember correctly, his name was Tanaka' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'If I recall correctly, I think it was 500 yen' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'If I remember correctly, she is from Tokyo' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'If I recall correctly, the shop is closed on Mondays' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'If I remember correctly, he can speak Japanese' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'If I recall correctly, I put it in the drawer' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'If I remember correctly, it was a holiday yesterday' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'If I recall correctly, the bus has already gone' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'If I remember correctly, I think he was a doctor' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'If I recall correctly, we met at the party' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and choose the meaning: '確か、彼は来ると言っていました。'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and choose the meaning: '確か、今日は月曜日です。'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and choose the meaning: '確か、駅はあそこです。'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and choose the meaning: '確か、会議は三時からです。'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and choose the meaning: '確か、彼女は学生だったと思います。'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and choose the meaning: '確か、昨日は雨でしたね。'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and choose the meaning: '確か、鍵は机の上です。'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and choose the meaning: '確か、彼は英語が話せます。'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and choose the meaning: '確か、あの店は美味しかったです。'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and choose the meaning: '確か、明日は休みのはずです。'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and choose the meaning: '確か、テレビでそう言っていました。'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and choose the meaning: '確か、以前お会いしましたね。'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and choose the meaning: '確か、その本は千円でした。'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and choose the meaning: '確か、彼女は大阪出身です。'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and choose the meaning: '確か、冷蔵庫に卵があった気がします。'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!