協力する
協力する 30 सेकंड में
- The Japanese verb kyōryoku suru translates directly to cooperating or collaborating, emphasizing the pooling of mutual strength and resources to achieve a common, shared goal.
- It is formed by combining the kanji for 'cooperation' and 'power', making it the perfect word to describe teamwork, partnerships, and collective efforts in society.
- Unlike simple helping, this word implies an equal partnership where all involved parties share responsibility and actively contribute to the success of the overarching project.
- It is frequently used in formal requests, such as public announcements or business emails, asking for the public's or a client's compliance and supportive cooperation.
The Japanese verb 協力する (kyōryoku suru) is a fundamental vocabulary word that translates to 'to cooperate,' 'to collaborate,' or 'to work together.' Understanding this word requires a deep dive into its kanji components, its cultural significance, and its nuanced differences from similar words in the Japanese language. The word is composed of two kanji: 協 (kyō) and 力 (ryoku), followed by the verb する (suru), which means 'to do.' The first kanji, 協, carries the meaning of 'cooperation,' 'harmony,' or 'working together.' It implies a sense of plurality, where multiple entities align their intentions and actions. The second kanji, 力, simply means 'power,' 'strength,' or 'force.' Therefore, when combined, 協力 literally translates to 'combining strength' or 'uniting power.' This literal translation perfectly encapsulates the essence of the word: it is not just about helping someone, but about joining forces as equals to achieve a common, shared objective. This concept is deeply ingrained in Japanese culture, which places a high value on group harmony (和 - wa), collective effort, and mutual support. In Japanese society, whether in a school setting, a corporate environment, or a local community, the ability to 'kyōryoku suru' is considered a vital social skill and a moral imperative. It reflects an understanding that the group's success is paramount and that individual efforts should be directed toward the collective good.
- Kanji Breakdown: 協
- Means cooperation, harmony, or agreement. It suggests multiple people coming together in a unified manner.
- Kanji Breakdown: 力
- Means power, strength, or force. It represents the energy and resources an individual brings to the table.
- Verb Component: する
- The ubiquitous Japanese verb meaning 'to do,' which turns the noun 'kyōryoku' into an actionable verb.
私たちはプロジェクトを成功させるために協力する必要があります。
地域の住民が協力してお祭りを準備しました。
警察の捜査に全面的に協力することを約束します。
環境保護のために、世界各国が協力しなければならない。
チームメンバーと協力して問題を解決する。
When you use 協力する, you are signaling a commitment to a partnership. It is a word that bridges gaps between individuals, departments, companies, and even nations. In a business context, you will often hear phrases like 'ご協力をお願いします' (go-kyōryoku o onegai shimasu), which translates to 'We ask for your cooperation.' This is a standard, polite way to ask customers, clients, or colleagues to comply with a request, follow a rule, or assist in a process. The usage of this word extends far beyond mere physical assistance; it encompasses intellectual collaboration, emotional support, and strategic alignment. Furthermore, understanding 協力する provides a window into the Japanese psychological landscape, where the concept of 'amae' (interdependence) and mutual reliance are normalized and expected. To say 'I will cooperate' is to say 'I am part of this group, and I accept my responsibility toward our shared success.' This makes 協力する an indispensable vocabulary item for anyone aiming to achieve fluency in Japanese and navigate its complex social structures with grace and cultural competence.
Mastering the usage of 協力する (kyōryoku suru) requires a solid understanding of Japanese grammar, specifically the particles that accompany it, and the various contexts in which it is deemed appropriate. Because it is a 'suru-verb' (a noun that becomes a verb by adding 'suru'), it is incredibly versatile and can be conjugated into all standard Japanese verb forms, such as the past tense (協力した - kyōryoku shita), the negative form (協力しない - kyōryoku shinai), the te-form (協力して - kyōryoku shite), and the polite form (協力します - kyōryoku shimasu). The most critical aspect of using this word correctly lies in selecting the appropriate particles. When you want to express who you are cooperating *with*, you use the particle と (to). For example, '友達と協力する' (tomodachi to kyōryoku suru) means 'to cooperate with a friend.' When you want to express what you are cooperating *for* or *toward*, you typically use the particle に (ni) or のために (no tame ni). For instance, '調査に協力する' (chōsa ni kyōryoku suru) means 'to cooperate with the investigation.' It is crucial to note that you generally do not use the direct object particle を (o) directly before 協力する in the sense of 'to cooperate something,' because cooperation is an intransitive action directed toward a goal or shared with a person, rather than an action performed on a direct object.
- Particle Usage: 〜と協力する
- Use the particle と (to) to indicate the person, group, or entity you are working alongside. Example: チームと協力する (Cooperate with the team).
- Particle Usage: 〜に協力する
- Use the particle に (ni) to indicate the event, project, or cause you are contributing your efforts toward. Example: イベントに協力する (Cooperate with the event).
- Conjugation: 協力して (Te-form)
- The te-form is extremely common, often used to link actions: 協力して頑張りましょう (Let's cooperate and do our best).
他部署と協力して、新しいシステムを導入します。
アンケート調査にご協力いただき、ありがとうございます。
夫婦で協力して子育てをするのは当然のことです。
この困難な状況を乗り越えるためには、全員が協力しなければなりません。
ボランティア活動に協力することで、地域社会に貢献したい。
In addition to basic grammar, understanding the register (level of formality) is essential. In casual conversations among friends or family, '協力するよ' (kyōryoku suru yo - I'll cooperate/help out) is perfectly natural. However, in business settings, the language must be elevated. You will frequently encounter the honorific prefix ご (go) attached to the noun form, creating ご協力 (go-kyōryoku). This is used when referring to the cooperation of someone of higher status, a client, or the general public. For example, a train announcement might say '車内美化にご協力ください' (shanai bika ni go-kyōryoku kudasai), which means 'Please cooperate in keeping the train interior clean.' Notice how the focus is on the collective benefit (a clean train) rather than an individual favor. Furthermore, 協力 can be combined with other nouns to form compound words, such as 協力者 (kyōryokusha - collaborator/supporter), 協力会社 (kyōryokugaisha - partner company), and 協力体制 (kyōryokutaisei - cooperative framework). By mastering these grammatical nuances, particle associations, and formal expressions, learners can effectively and naturally integrate 協力する into their daily Japanese communication, ensuring they sound both grammatically correct and culturally attuned to the situation at hand.
The verb 協力する (kyōryoku suru) is ubiquitous in Japanese daily life, permeating almost every social, professional, and public sphere. Because Japanese society places a premium on collective harmony and smooth group dynamics, the concept of cooperation is constantly invoked. One of the most common places you will hear this word is in the workplace. Japanese corporate culture is heavily reliant on teamwork and consensus-building (根回し - nemawashi). In meetings, project kick-offs, and daily interactions, employees frequently use 協力する to emphasize that tasks are a shared responsibility. You will hear managers say, '他部署と協力して進めてください' (Please proceed in cooperation with other departments), or colleagues saying, 'この件については協力します' (I will cooperate on this matter). It is the linguistic glue that holds cross-functional teams together, ensuring that everyone is aligned toward the company's overarching goals. Beyond the office, the educational system is another major domain where this word is instilled from a young age. Teachers constantly urge students to 'みんなで協力して' (cooperate with everyone) during sports festivals (運動会 - undōkai), cultural festivals (文化祭 - bunkasai), and daily classroom cleaning (掃除 - sōji). This early conditioning makes the concept of kyōryoku second nature to native Japanese speakers.
- Context: Public Announcements
- Train stations, airports, and shopping malls constantly broadcast requests for public cooperation, such as 'ご協力をお願いします' (Please cooperate).
- Context: Business and Corporate
- Used to describe partnerships between companies (協力会社) or teamwork among colleagues to complete projects.
- Context: Video Games and Media
- In multiplayer gaming, '協力プレイ' (co-op play) is a standard term for working together to defeat a boss or clear a level.
駅のアナウンス:「スムーズな乗降にご協力ください。」
学校の先生:「明日の文化祭は、クラス全員で協力して成功させましょう。」
ニュースキャスター:「警察は目撃者に情報提供の協力を呼びかけています。」
ゲームの画面:「オンラインで世界中のプレイヤーと協力して戦おう!」
マンションの掲示板:「ゴミの分別にご協力をお願いいたします。」
Public spaces in Japan are also saturated with requests for cooperation. The Japanese approach to public order relies heavily on the voluntary compliance of citizens rather than strict enforcement. Therefore, signs and announcements rarely use aggressive commands; instead, they appeal to the public's sense of duty by asking for their 'kyōryoku.' Whether it is a sign asking you not to park your bicycle illegally, a broadcast asking you to set your phone to silent mode on the train, or a notice asking you to sort your recycling properly, the phrasing almost always revolves around ご協力 (go-kyōryoku). Furthermore, in the realm of news and media, you will hear about international cooperation (国際協力 - kokusai kyōryoku) regarding environmental issues, or police asking for the public's cooperation (捜査協力 - sōsa kyōryoku) to solve a crime. Even in the entertainment sector, particularly in video games, 'co-op mode' is translated as 協力プレイ (kyōryoku purei). By recognizing these diverse contexts, learners can appreciate that 協力する is not just a vocabulary word, but a reflection of the societal mechanisms that keep Japan running smoothly, harmoniously, and efficiently on a daily basis.
While 協力する (kyōryoku suru) is a highly useful and common word, Japanese learners frequently make several specific mistakes when trying to incorporate it into their speech and writing. The most prevalent error is confusing 協力する with 手伝う (tetsudau), which means 'to help' or 'to assist.' While both words involve providing aid, their underlying nuances are fundamentally different. 手伝う implies a hierarchical or unequal relationship regarding the task; the task belongs to someone else, and you are merely lending a hand to make their burden lighter. For example, '母の料理を手伝う' (I help my mother cook) is correct because the cooking is primarily the mother's responsibility. If you were to say '母の料理に協力する,' it would sound unnaturally grand, as if you and your mother were entering a formal joint venture to produce a meal. 協力する implies an equal partnership where all parties share responsibility for the outcome. It is used for shared goals, projects, and collective efforts. Using 協力する when you simply mean 'to do someone a quick favor' sounds overly dramatic and slightly unnatural to native ears. Understanding this distinction is crucial for sounding natural and conveying the correct level of involvement in a given task.
- Mistake 1: Confusing with 手伝う (Tetsudau)
- Do not use 協力する for simple, personal favors. Use 手伝う (to help) instead. 協力する is for shared, equal-partnership goals.
- Mistake 2: Incorrect Particle Usage (を vs に)
- Learners often say 宿題を協力する (Incorrect). You cannot use the direct object particle を. It should be 宿題に協力する (Cooperate on the homework) or 宿題を手伝う.
- Mistake 3: Overusing in Casual Contexts
- Saying 協力して! to a friend when asking them to pass the salt is incredibly unnatural. Reserve it for actual collaborative efforts.
❌ 誤:引っ越しを協力してくれませんか? (Unnatural)
⭕ 正:引っ越しを手伝ってくれませんか? (Natural)
❌ 誤:私は彼の仕事を協力しました。 (Grammatically incorrect particle)
⭕ 正:私は彼の仕事に協力しました。 (Correct particle)
⭕ 正:私たちはプロジェクトのために協力しました。 (Correct usage for a shared goal)
Another frequent stumbling block is the incorrect use of grammatical particles. Because English speakers say 'I will cooperate the project' (wait, that's wrong in English too, but learners often map 'help the project' directly), they might try to use the direct object particle を (o), resulting in sentences like 'プロジェクトを協力する' (Incorrect). In Japanese, 協力する is treated as an intransitive action. You do not 'cooperate a thing'; rather, you 'cooperate *toward* a thing' or 'cooperate *with* a person.' Therefore, the correct particles are に (ni) for the target of the cooperation (プロジェクトに協力する - to cooperate on the project) and と (to) for the partner in cooperation (同僚と協力する - to cooperate with a colleague). Furthermore, learners sometimes struggle with the formal variations. When asking a superior or a customer for cooperation, simply saying '協力してください' (kyōryoku shite kudasai) can sound a bit too direct, almost like a demand. It is much safer and more culturally appropriate to use the honorific form 'ご協力をお願いします' (go-kyōryoku o onegai shimasu). By being mindful of the distinction from 'tetsudau,' mastering the correct particle associations, and applying the appropriate level of politeness, learners can avoid these common pitfalls and use 協力する with confidence and precision.
To truly master the nuances of 協力する (kyōryoku suru), it is highly beneficial to explore its synonyms and related terms within the Japanese vocabulary. The Japanese language is rich with words that describe various forms of assistance, teamwork, and collaboration, each carrying its own specific flavor and appropriate context. As previously discussed, the most common related word is 手伝う (tetsudau - to help/assist), which is used for lending a hand with someone else's task. However, when we look at higher-level vocabulary, we encounter words like 協働 (kyōdō), 連携 (renkei), 共同 (kyōdō), and 支援 (shien). 協働 (kyōdō) translates to 'collaborative work' or 'working together.' While very similar to 協力, 協働 often implies a more formal, structured, and synergistic partnership, frequently used in academic, governmental, or high-level business contexts where different organizations merge their distinct expertise to create something new. 連携 (renkei) translates to 'cooperation,' 'coordination,' or 'linkage.' This word emphasizes the *connection* and smooth communication between different parts of a system or different groups. For example, '他部署と連携する' (renkei suru) means to coordinate closely with other departments, ensuring that information flows smoothly and efforts are not duplicated.
- Synonym: 連携する (Renkei suru)
- Means to coordinate or link up. Focuses on smooth communication and systemic connection between different groups or departments.
- Synonym: 共同 (Kyōdō)
- Means joint or common. Used when multiple people share ownership or perform an action exactly together, like a joint statement (共同声明).
- Synonym: 支援する (Shien suru)
- Means to support or back up. Implies providing resources, money, or backing to someone who needs it, often from a position of strength.
警察と消防が連携して救助活動に当たった。(Coordination)
二つの企業が共同で新製品を開発した。(Joint effort)
政府は被災地を全面的に支援すると発表した。(Support/Backing)
NPOと行政の協働によって地域課題を解決する。(Synergistic collaboration)
友達の宿題を手伝う。(Simple helping)
Another important distinction is 共同 (kyōdō - joint/common). While it sounds identical to 協働, the kanji are different. 共同 implies doing something together in a shared space or with shared ownership, such as '共同生活' (kyōdō seikatsu - communal living) or '共同研究' (kyōdō kenkyū - joint research). It focuses on the shared nature of the action rather than the active combining of strength. Lastly, words like 支援 (shien - support/assistance) and 援助 (enjo - aid/relief) are crucial to differentiate. These words imply a one-way flow of help, usually from a stronger, wealthier, or more capable entity to one in need. For instance, a developed country provides 支援 (support) to a developing country. You would not typically use 協力する in this context unless you want to emphasize an equal partnership rather than charity. By understanding this web of related vocabulary—from the simple act of helping (手伝う) to systemic coordination (連携), shared action (共同), and formal support (支援)—a learner can pinpoint exactly why 協力する is unique: it is the ultimate word for egalitarian, goal-oriented, mutual collaboration. This nuanced vocabulary expansion is key to achieving advanced proficiency in Japanese.
How Formal Is It?
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
स्तर के अनुसार उदाहरण
ともだちと 協力します。
I will cooperate with my friend.
Uses the basic polite form 'shimasu' and the particle 'to' (with).
みんなで 協力しましょう。
Let's all cooperate together.
Uses the volitional form 'shimashō' meaning 'let's do'.
家族と 協力して そうじを します。
I cooperate with my family and clean.
Uses the te-form 'shite' to connect two actions.
協力は たいせつ です。
Cooperation is important.
Uses the noun form 'kyōryoku' as the subject.
わたしも 協力します。
I will also cooperate.
Uses the particle 'mo' meaning 'also' or 'too'.
ゲームで 協力しました。
We cooperated in the game.
Uses the past polite form 'shimashita'.
協力して くれますか?
Will you cooperate with me?
Uses 'kuremasu ka' to ask for a favor.
はい、協力します。
Yes, I will cooperate.
A simple affirmative response.
クラスメイトと協力して、ポスターを作りました。
I cooperated with my classmates and made a poster.
Te-form linking to a past tense action.
この仕事は、みんなで協力しないと終わりません。
This work won't finish unless we all cooperate.
Uses the negative conditional 'shinai to' (if we don't).
アンケートにご協力をお願いします。
Please cooperate with the questionnaire.
Introduction of the polite 'go-kyōryoku' and 'onegai shimasu'.
私たちはいつも協力して料理を作ります。
We always cooperate and cook together.
Using 'itsumo' (always) to describe a habitual cooperative action.
イベントの準備に協力してください。
Please cooperate with the event preparation.
Using 'ni' for the target of cooperation, and 'te kudasai' for a request.
兄と協力して、両親のプレゼントを買いました。
I cooperated with my older brother and bought a present for our parents.
Clear use of 'to' (with) indicating the partner in cooperation.
協力してくれて、ありがとうございます。
Thank you for cooperating with me.
Using 'te kurete' to express gratitude for someone's action.
一人では無理なので、協力が必要です。
It's impossible alone, so cooperation is necessary.
Using the noun form with 'hitsuyō' (necessary).
他部署と協力して、新しいプロジェクトを立ち上げました。
We launched a new project in cooperation with other departments.
Standard business usage of 'to kyōryoku shite'.
地域の安全を守るために、住民が協力し合っています。
Residents are cooperating with each other to protect the safety of the community.
Uses the compound verb 'kyōryoku shi-au' (to cooperate mutually).
警察の捜査に全面的に協力するつもりです。
I intend to fully cooperate with the police investigation.
Uses the adverb 'zenmenteki ni' (fully) and 'tsumori' (intend to).
皆様のご協力のおかげで、イベントは大成功でした。
Thanks to everyone's cooperation, the event was a huge success.
Uses 'no okage de' (thanks to) with the polite noun form.
この問題を解決するには、国際的な協力が不可欠です。
International cooperation is essential to solve this problem.
Uses 'fukaketsu' (essential/indispensable) with the noun form.
チームメンバーが協力したからこそ、目標を達成できた。
We were able to achieve our goal precisely because the team members cooperated.
Uses 'kara koso' (precisely because) to emphasize the reason.
環境保護活動に協力してくれるボランティアを募集しています。
We are recruiting volunteers who will cooperate with our environmental protection activities.
Modifying a noun (volunteers) with a relative clause ending in 'te kureru'.
お互いに協力し合うことが、良い人間関係を築くコツです。
Cooperating mutually is the secret to building good human relationships.
Nominalizing the verb phrase with 'koto' to make it the subject.
産学官が協力して、最先端の技術開発に取り組んでいる。
Industry, academia, and government are cooperating to work on cutting-edge technology development.
Uses advanced vocabulary like 'sangakukan' (industry-academia-government).
感染症の拡大を防ぐため、市民一人ひとりの協力が求められています。
To prevent the spread of the infectious disease, the cooperation of every single citizen is required.
Uses the passive form 'motomerarete iru' (is requested/required).
国境を越えた協力体制を構築することが、今後の課題となるだろう。
Building a cooperative framework that transcends borders will likely be a future challenge.
Uses 'kyōryoku taisei' (cooperative framework) and 'kōchiku suru' (to build).
当社の事業方針にご賛同いただき、ご協力賜りますようお願い申し上げます。
We humbly ask that you agree with our business policy and bestow your cooperation upon us.
Highly formal business Japanese using 'tamawarimasu yō' (humbly request).
彼らは互いの強みを活かし、協力して困難なプロジェクトを完遂した。
They utilized each other's strengths and cooperated to complete the difficult project.
Uses 'ikashi' (utilizing) to show the method of cooperation.
資金面での協力は難しいですが、技術的な支援なら可能です。
Cooperation on the financial front is difficult, but technical support is possible.
Contrasting different types of cooperation/support using 'men' (aspect).
この映画は、多くの地元住民の協力を得て撮影されました。
This movie was filmed with the cooperation of many local residents.
Uses 'kyōryoku o ete' (obtaining the cooperation of).
非協力的な態度をとるメンバーがいると、チーム全体の士気が下がる。
If there is a member who takes an uncooperative attitude, the morale of the entire team drops.
Uses the na-adjective form 'hikyōryokuteki' (uncooperative).
両国は経済分野において緊密に協力していくことで合意に達した。
Both countries reached an agreement to cooperate closely in the economic sector.
Uses 'kinmitsu ni' (closely) and 'goi ni tasshita' (reached an agreement).
本研究は、文部科学省の科学研究費補助金の協力を受けて実施された。
This research was conducted with the cooperation (funding) of the Ministry of Education's scientific research grant.
Formal academic phrasing indicating sponsorship or backing.
部門間の壁を取り払い、全社横断的な協力体制を敷く必要がある。
It is necessary to tear down the walls between departments and establish a company-wide cooperative framework.
Uses advanced business terminology like 'zensha ōdanteki' (company-wide/cross-functional).
警察は、事件の早期解決に向けて市民に情報提供の協力を強く呼びかけている。
The police are strongly urging citizens to cooperate by providing information toward the early resolution of the case.
Uses 'yobikakete iru' (calling for/urging) in a formal news context.
利害が対立する関係者間で協力を引き出すのは、至難の業である。
Eliciting cooperation among stakeholders with conflicting interests is a monumental task.
Uses 'hikidasu' (to elicit/draw out) and 'shinan no waza' (a monumental/extremely difficult task).
多国籍企業が現地社会と協力し、持続可能な開発目標に貢献する事例が増えている。
There is an increasing number of cases where multinational corporations cooperate with local societies to contribute to sustainable development goals.
Discussing complex global socio-economic trends (SDGs).
いかなる状況下においても、人道的な見地からの協力は惜しむべきではない。
Under no circumstances should cooperation from a humanitarian standpoint be spared.
Uses 'oshimubeki de wa nai' (should not be spared/grudged).
彼の非協力的な態度は、プロジェクトの進行を著しく阻害する要因となっている。
His uncooperative attitude has become a factor that significantly impedes the progress of the project.
Uses 'ichijirushiku' (significantly) and 'sogai suru' (impede/hinder).
グローバル化が加速する現代において、排他的なナショナリズムを排し、国際協調主義に基づく協力を推進することが急務である。
In today's era of accelerating globalization, it is an urgent task to reject exclusive nationalism and promote cooperation based on internationalism.
Highly academic and political discourse using 'kokusai kyōchō shugi' (internationalism).
企業統治の観点から言えば、監査役と内部監査部門の有機的な協力関係の構築が不可欠である。
From the perspective of corporate governance, the establishment of an organic cooperative relationship between corporate auditors and the internal audit department is essential.
Advanced corporate legal/governance terminology ('kigyō tōchi', 'yūkiteki').
歴史的に見ても、人類は未曾有の危機に直面した際、常に連帯と協力を通じてそれを克服してきた。
Looking historically, whenever humanity has faced unprecedented crises, it has always overcome them through solidarity and cooperation.
Literary and historical narrative style using 'mizou no kiki' (unprecedented crisis).
地域包括ケアシステムの実現には、医療、介護、福祉の各専門職によるシームレスな協力が前提となる。
The realization of a community-based comprehensive care system is predicated on seamless cooperation among medical, nursing, and welfare professionals.
Specialized healthcare policy terminology ('chiiki hōkatsu kea shisutemu').
司法取引制度の導入により、被疑者の捜査協力が量刑に反映される道が開かれた。
With the introduction of the plea bargaining system, a path has been opened for a suspect's cooperation in an investigation to be reflected in their sentencing.
Advanced legal terminology ('shihō torihiki', 'ryōkei').
気候変動枠組条約の締約国会議において、先進国と途上国の実効性ある協力枠組みの合意形成が難航している。
At the Conference of the Parties to the Framework Convention on Climate Change, reaching a consensus on an effective cooperation framework between developed and developing nations is facing difficulties.
Diplomatic and environmental policy language ('jikkōsei aru', 'nankō shite iru').
権力分立の原則の下、三権は相互に抑制と均衡を保ちつつも、国家運営という大局においては協力的に機能せねばならない。
Under the principle of the separation of powers, the three branches must function cooperatively in the broader context of state management, while maintaining mutual checks and balances.
Constitutional law discourse ('kenryoku bunritsu', 'yokusei to kinkō').
彼の著作は、利己的な遺伝子という概念を超え、生物界における利他行動と協力の進化論的意義に光を当てた。
His work went beyond the concept of the selfish gene, shedding light on the evolutionary significance of altruistic behavior and cooperation in the biological world.
Academic biological/evolutionary discourse ('rita kōdō', 'shinkaron-teki igi').
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
ご協力をお願いします (Please cooperate / We ask for your cooperation)
ご協力ありがとうございます (Thank you for your cooperation)
協力して頑張りましょう (Let's cooperate and do our best)
皆様のご協力のおかげで (Thanks to everyone's cooperation)
ご協力のほど、よろしくお願いいたします (We humbly request your cooperation)
協力関係にある (To be in a cooperative relationship)
協力を仰ぐ (To seek cooperation)
協力的な態度 (A cooperative attitude)
非協力的な (Uncooperative)
協力プレイ (Co-op play in gaming)
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
आसानी से भ्रमित होने वाले
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Implies equality in the task. If you are clearly subordinate and just doing a small part of someone else's job, 'tetsudau' (help) is more appropriate.
The verb itself is neutral. Formality is adjusted by the verb ending (する vs します vs いたします) and the addition of the honorific prefix ご to the noun form.
A highly positive word. Being called 'kyōryokuteki' (cooperative) is a significant compliment in Japanese society.
- Using 協力する instead of 手伝う for simple, everyday favors.
- Using the particle を (o) instead of に (ni) for the target of cooperation (e.g., 宿題を協力する is wrong).
- Using plain 協力してください to superiors or clients instead of the polite ご協力をお願いします.
- Confusing the pronunciation with 強力 (kyōryoku - powerful) which has a different pitch accent in some contexts and different kanji.
- Forgetting to use the particle と (to) when specifying the partner you are cooperating with.
सुझाव
Master the Particles: と vs に
Always remember that you cooperate WITH a person (と) ON a task (に). For example: 先生と (with the teacher) プロジェクトに (on the project) 協力する. Never use the direct object particle を (o) right before 協力する. This is the number one grammatical mistake learners make.
Equality in Action
Use 協力する when you want to emphasize that everyone involved is on equal footing regarding the task. It's about shared responsibility. If you are clearly just doing a small favor for someone else's responsibility, stick to 手伝う (tetsudau).
The Magic Phrase: ご協力
In any formal or business setting, always attach the honorific 'ご' (go) to make it ご協力 (go-kyōryoku). When asking clients or superiors for anything, 'ご協力のほど、よろしくお願いいたします' is your go-to, bulletproof polite phrase. Memorize it as a single block of vocabulary.
The Power of 'Wa' (Harmony)
Understand that asking for 'kyōryoku' in Japan is often a polite way of telling someone to follow the rules. It appeals to the cultural value of 'Wa' (group harmony). When a sign asks for your 'kyōryoku' not to litter, it's not a suggestion; it's a social expectation.
Using the Te-form
The te-form 協力して (kyōryoku shite) is incredibly useful for linking actions. Use it to explain *how* something was done. '協力して、問題を解決した' (We cooperated and solved the problem). It makes your Japanese sound much more fluent and connected.
Learn Compound Words
Expand your vocabulary by learning words that use 協力 as a base. 協力者 (kyōryokusha) means collaborator. 協力会社 (kyōryokugaisha) means partner company. Recognizing these compounds will drastically improve your reading comprehension in business contexts.
Train Station Announcements
Next time you are in Japan or watching a Japanese vlog, listen closely to background announcements in stations or stores. You will hear 'ご協力をお願いいたします' constantly. Tuning your ear to this phrase will help you understand public etiquette.
Level Up with 連携 (Renkei)
If you want to sound like an advanced business professional, start using 連携する (renkei suru) when talking about different departments or organizations working together. It emphasizes smooth communication and systemic coordination, making you sound highly proficient.
Avoid Direct Commands
When writing emails, never say '協力してください' (Please cooperate) to a client. It sounds like a police officer giving an order. Always soften it with 'ご協力いただけますと幸いです' (I would be happy if I could receive your cooperation).
Kanji Visualization
To remember the word, look at the kanji 協. It has a cross (十) and three 'power' (力) symbols. Imagine ten people bringing their three powers together. It's a visual representation of ultimate teamwork and combined strength.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine you are in KYOto (協) and you need to move a heavy RYOKU (rock/力). You can't do it alone, so you ask your friends to COOPERATE and SURU (do) it together.
शब्द की उत्पत्ति
Sino-Japanese (Kango)
सांस्कृतिक संदर्भ
In Japanese companies, being a 'team player' who readily cooperates is often valued more highly than individual brilliance. Performance reviews frequently assess a person's 'kyōryokusei' (cooperativeness).
Japan's famous cleanliness and orderliness are maintained not by strict police enforcement, but by the voluntary 'kyōryoku' of citizens who take their trash home and follow unwritten rules.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"最近、誰かと協力して何かを達成した経験はありますか? (Have you recently had an experience where you achieved something by cooperating with someone?)"
"チームで協力する時、一番大切なことは何だと思いますか? (What do you think is the most important thing when cooperating in a team?)"
"日本の「ご協力をお願いします」という文化についてどう思いますか? (What do you think about Japan's culture of saying 'Please cooperate'?)"
"一人で作業するのと、誰かと協力して作業するの、どちらが好きですか? (Do you prefer working alone or cooperating with someone?)"
"環境問題のために、私たちが協力できることは何でしょうか? (What can we cooperate on for the sake of environmental issues?)"
डायरी विषय
Write about a time when cooperating with others made a difficult task much easier.
Describe the difference between 'helping' someone and 'cooperating' with them in your own words.
Reflect on a situation where someone was uncooperative (非協力的) and how it affected the group.
Imagine you are leading a team. Write a short speech asking for your team's cooperation on a new project.
List three ways you can cooperate with your local community to make it a better place.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालThe main difference lies in the ownership of the task and the equality of the partnership. 手伝う (tetsudau) means 'to help' and is used when the task belongs to someone else, and you are just lending a hand. 協力する (kyōryoku suru) implies a shared goal where both parties are working together as equals. If you help your mom cook, it's 手伝う. If you and your colleagues build a presentation together, it's 協力する.
Generally, no. 協力する is an intransitive verb concept in Japanese, meaning it does not take a direct object. You cannot 'cooperate a project' (プロジェクトを協力する). Instead, you must use the particle に (ni) to indicate the target of your cooperation, such as プロジェクトに協力する (cooperate on the project). Using を is a very common grammatical mistake for beginners.
In formal business emails, you should use the noun form with the honorific prefix 'ご' (go). The standard, highly polite phrase is ご協力のほど、よろしくお願いいたします (go-kyōryoku no hodo, yoroshiku onegai itashimasu). This translates to 'We humbly request your cooperation.' Avoid saying 協力してください (kyōryoku shite kudasai), as it sounds too direct and slightly demanding for formal writing.
To express who you are cooperating with, use the particle と (to). For example, 友達と協力する (tomodachi to kyōryoku suru) means 'to cooperate with a friend.' You can also use と一緒に (to issho ni) for emphasis, but just と is perfectly sufficient and natural. If you are cooperating as a group, you can use で (de), like チームで協力する (cooperate as a team).
Yes, it can be used in casual conversations, but it still carries the weight of a 'shared project' or 'mutual goal.' Friends might say '協力するよ!' (I'll cooperate!) when planning a big surprise party together. However, for small, everyday favors like asking someone to pass the salt or carry a bag, it sounds too grand. In those cases, 手伝う (tetsudau) or 助ける (tasukeru) is much more natural.
This is a very common term in the Japanese gaming community. It translates directly to 'co-op play' or 'cooperative multiplayer.' It refers to a game mode where players work together to defeat enemies or complete levels, as opposed to 対戦プレイ (taisen purei), which means competitive or versus play. It's a great example of how this word is used in modern pop culture.
To describe someone or something as uncooperative, you use the prefix 非 (hi), which means 'non-' or 'un-'. The word becomes 非協力的 (hikyōryokuteki), which is a na-adjective. For example, 彼は非協力的だ (kare wa hikyōryokuteki da) means 'He is uncooperative.' This is a strong negative statement in Japanese culture, where cooperation is highly valued.
The noun form is simply 協力 (kyōryoku). It is used to talk about cooperation as a concept or a thing you can give or receive. For example, 協力を求める (kyōryoku o motomeru) means 'to ask for cooperation,' and 協力を得る (kyōryoku o eru) means 'to obtain cooperation.' It is also frequently combined with other nouns, like 協力者 (kyōryokusha - collaborator).
Japanese society relies heavily on public harmony and voluntary compliance with rules to maintain order and cleanliness. Instead of issuing strict commands (like 'Do not talk on the phone'), authorities appeal to the public's sense of duty by asking for their cooperation. Therefore, announcements constantly use ご協力をお願いします (Please cooperate) to politely enforce social etiquette without sounding aggressive.
Yes, Japanese has several four-character idioms (yojijukugo) that express cooperation. A common one is 一致団結 (icchi danketsu), which means 'solidary union' or 'standing together as one.' Another is 二人三脚 (ninin sankyaku), which literally means a 'three-legged race' but is used metaphorically to describe two people working closely together in perfect sync to achieve a goal.
खुद को परखो 180 सवाल
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Mastering the word kyōryoku suru is absolutely essential for navigating Japanese society, as it perfectly encapsulates the cultural importance of group harmony, collective effort, and mutual support in both professional environments and everyday interpersonal relationships across all situations and contexts.
- The Japanese verb kyōryoku suru translates directly to cooperating or collaborating, emphasizing the pooling of mutual strength and resources to achieve a common, shared goal.
- It is formed by combining the kanji for 'cooperation' and 'power', making it the perfect word to describe teamwork, partnerships, and collective efforts in society.
- Unlike simple helping, this word implies an equal partnership where all involved parties share responsibility and actively contribute to the success of the overarching project.
- It is frequently used in formal requests, such as public announcements or business emails, asking for the public's or a client's compliance and supportive cooperation.
Master the Particles: と vs に
Always remember that you cooperate WITH a person (と) ON a task (に). For example: 先生と (with the teacher) プロジェクトに (on the project) 協力する. Never use the direct object particle を (o) right before 協力する. This is the number one grammatical mistake learners make.
Equality in Action
Use 協力する when you want to emphasize that everyone involved is on equal footing regarding the task. It's about shared responsibility. If you are clearly just doing a small favor for someone else's responsibility, stick to 手伝う (tetsudau).
The Magic Phrase: ご協力
In any formal or business setting, always attach the honorific 'ご' (go) to make it ご協力 (go-kyōryoku). When asking clients or superiors for anything, 'ご協力のほど、よろしくお願いいたします' is your go-to, bulletproof polite phrase. Memorize it as a single block of vocabulary.
The Power of 'Wa' (Harmony)
Understand that asking for 'kyōryoku' in Japan is often a polite way of telling someone to follow the rules. It appeals to the cultural value of 'Wa' (group harmony). When a sign asks for your 'kyōryoku' not to litter, it's not a suggestion; it's a social expectation.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित ग्रामर रूल्स
work के और शब्द
調整
A1किसी चीज़ को संतुलित करने के लिए उसमें थोड़ा बदलाव करना। इसका उपयोग अक्सर शेड्यूल या तकनीकी सेटिंग्स के लिए किया जाता है।
有利な
B1Advantageous or favorable.
承知する
B1To acknowledge, agree; to be aware of and consent to something.
年収
B1Annual income; yearly salary.
応募
B1किसी नौकरी या प्रतियोगिता के लिए आवेदन करना। सार्वजनिक प्रस्ताव का उत्तर देना।
応募する
B1To apply for a job or position.
~と同時に
B1At the same time as, simultaneously with.
勤怠
B1Attendance record; presence or absence from work.
係員
A2परिचारक, प्रभारी व्यक्ति। स्टेशन, संग्रहालय या कार्यक्रमों में कर्मचारियों के लिए उपयोग किया जाता है।
ぎんこういん
A2Bank employee.