At the A1 level, the word '基幹' (kikan) is very advanced and you don't need to use it. However, you can think of it as a very strong word for 'important' (daiji). Imagine a big tree. The 'kikan' is the big trunk in the middle. Without the trunk, the leaves and branches fall down. In simple Japanese, you would just say 'ichiban daiji na tokoro' (the most important part). You might see this word on signs for big trains or in news titles, but don't worry about using it yet. Just remember it means 'the big, main part that holds everything else.' It's like the spine in your back—it's the 'backbone.'
At the A2 level, you start to see more kanji and formal words. '基幹' (kikan) is a word used for big systems and industries. You can understand it by looking at the first kanji '基' (ki), which you know from 'kihon' (basic). It means a base or foundation. The second kanji '幹' (kan) means 'trunk.' So, it's the 'foundation trunk.' You will hear it in news about 'kikan systems' (big computers for companies) or 'kikan industries' (big factories like steel). It's a much more formal and 'heavy' word than 'daiji' or 'taisetsu.' If you see it, just think: 'This is a very important, central part of a big structure.'
At the B1 level, you should recognize '基幹' (kikan) in reading materials, especially business or news articles. It means 'core' or 'backbone.' While you might not use it in daily conversation, you should understand it in phrases like 'kikan sangyou' (key industries) or 'kikan shisutemu' (core systems). It describes something that is essential for the operation of a whole system. If a 'kikan' part breaks, the whole thing stops. It's different from 'kihon' (basic/elementary) because 'kikan' is about the structure, not just being simple. Start noticing how it's used to describe things like electricity, water, and big transportation networks.
At the B2 level, you should be able to use '基幹' (kikan) in professional or formal contexts. It is a key term for describing infrastructure and corporate architecture. You should understand the nuance that 'kikan' implies a structural necessity. For example, 'kikan roudousha' refers to core workers who are essential to a company. You should also be able to distinguish it from 'kiban' (foundation) and 'konpon' (root). 'Kikan' is the trunk—the main conduit of power or information. In a business presentation, using 'kikan' instead of 'chuushin' (center) shows that you understand the systemic importance of the topic you are discussing.
At the C1 level, you should have a nuanced command of '基幹' (kikan) and its various collocations. You should be familiar with '基幹統計' (fundamental statistics) and understand why the government classifies certain data this way. You should also be able to use the word metaphorically to describe the 'backbone' of a complex argument or a social movement. At this level, you can use the adjectival form 'kikanteki' (core-like/fundamental) to describe abstract concepts. You should also be aware of the historical and economic contexts where 'kikan' is used to describe the primary sectors that drove Japan's post-war recovery. Your use of the word should reflect an understanding of structural integrity and systemic risk.
At the C2 level, '基幹' (kikan) is a tool for precise, high-level discourse on systems theory, national policy, and corporate governance. You understand its role in defining the 'backbone' of digital architectures and the critical dependencies in global supply chains. You can discuss the 'kikan-ka' (becoming a core) of certain technologies and how they shift from peripheral to essential. You are also sensitive to the register of the word, knowing exactly when to deploy it for maximum rhetorical impact in a formal speech or a white paper. You can contrast 'kikan' with 'suujiku' (axis) or 'kakushin' (heart) to provide deep, analytical insights into how structures are organized and maintained at the highest levels of society.

基幹 30 सेकंड में

  • 基幹 (kikan) means 'core' or 'backbone.' It describes the central, essential part of a system, industry, or organization that supports the entire structure.
  • The word is composed of 'base' (基) and 'trunk' (幹), highlighting its role as the structural foundation that everything else relies on.
  • It is a formal term frequently used in business (core systems), economics (key industries), and national policy (fundamental statistics or infrastructure).
  • Unlike 'kihon' (basic), 'kikan' implies a high-level structural necessity rather than just being simple or elementary.

The Japanese word 基幹 (kikan) is a sophisticated noun that translates most accurately to 'core,' 'backbone,' or 'mainstay.' To truly understand its depth, one must look at the two kanji that compose it. The first kanji, 基 (ki), represents a base, foundation, or groundwork—much like the soil or the stone foundation of a building. The second kanji, 幹 (kan), refers to the trunk of a tree or the main part of a person's body. When combined, 基幹 literally describes the 'foundational trunk' of an entity. Just as a tree cannot survive without its trunk to transport nutrients and provide structural support, a system or organization cannot function without its kikan. This word is not used for trivial or superficial things; it is reserved for the essential elements that, if removed or compromised, would cause the entire structure to collapse. In modern Japanese society, this term is ubiquitous in discussions regarding technology, national infrastructure, and corporate strategy.

Structural Metaphor
The term functions as a biological metaphor applied to artificial systems. It implies that the core is not just 'important' but is the central conduit through which all other functions flow.
Scope of Usage
It is primarily used in formal, technical, or professional contexts, such as describing a nation's 'key industries' (基幹産業) or a company's 'core IT systems' (基幹システム).

In the context of technology, you will often hear about 基幹システム (kikan shisutemu). This refers to the ERP (Enterprise Resource Planning) or the main servers that handle the most critical business logic, such as accounting, inventory management, and payroll. If the 'kikan' system goes down, the company stops working. Similarly, in economics, 基幹産業 (kikan sangyou) refers to the industries that form the base of a nation's wealth and stability, such as steel, electricity, and transportation. The nuance here is one of absolute necessity and structural integrity. Unlike 'kihon' (basic), which can refer to simple or elementary things, 'kikan' implies a high-level, complex necessity. It is the difference between the 'alphabet' (basic) and the 'nervous system' (core).

このシステムは我が社の業務の基幹をなしている。
(This system forms the core/backbone of our company's operations.)

Historically, the term gained significant traction during Japan's rapid industrialization periods. As the nation built its railways, power grids, and heavy industries, the government and engineers needed a word to describe the vital arteries of the country. This led to the widespread adoption of kikan to denote anything that serves as a pillar of the state or economy. Today, it has transitioned into the digital realm, describing the 'backbone' networks that support the internet. When a Japanese politician speaks of 'kikan infrastructure,' they are talking about the lifeblood of the country—water, power, and telecommunications. Understanding this word allows a learner to participate in high-level discussions about how things are built and maintained.

Professionalism
Using 'kikan' instead of 'daiji' (important) instantly elevates your Japanese to a professional, business-ready level.

政府は基幹インフラの防衛を強化している。
(The government is strengthening the defense of core infrastructure.)

Furthermore, kikan is often used in the phrase 基幹となる (kikan to naru), meaning 'to become the core/mainstay.' This is a common way to describe a person or a project that has become the central pillar of a larger effort. In a sports context, though rare, it might describe a player who is the 'backbone' of the team's defense. However, its primary home remains in the realms of systems, structures, and organizations. When you encounter this word, look for the 'big picture'—it is never about the small details, but always about the essential framework that holds everything else together.

鉄道は陸上輸送の基幹である。
(Railways are the backbone of land transportation.)

データセンターは現代社会の基幹施設だ。
(Data centers are core facilities of modern society.)

彼はプロジェクトの基幹メンバーとして活躍した。
(He played an active role as a core member of the project.)

Mastering the usage of 基幹 (kikan) requires an understanding of its typical pairings and grammatical role. As a noun, it often functions as a modifier for other nouns using the particle 'no' (の), or it acts as the subject or object of a sentence. Because it describes a 'core' or 'backbone,' it is frequently paired with words related to systems, industries, and networks. Let's explore how to integrate this word into various types of professional and formal communication.

Noun + Noun (Compound)
In many cases, 'kikan' merges with another noun to create a specific technical term. Examples include 基幹システム (Core System), 基幹産業 (Key Industry), and 基幹統計 (Fundamental Statistics). In these cases, no particle is needed between the two words.
Using the Particle 'No'
When you want to describe something as being 'of the core' or 'the core of X,' you use the pattern [X の 基幹]. For example, '国の基幹' (The core of the country) or '事業の基幹' (The backbone of the business).

One of the most common sentence patterns is [Subject] は [Entity] の基幹をなしている, which means '[Subject] forms the backbone of [Entity].' This is a very formal and powerful way to express importance. For instance, you might say 'Agriculture forms the backbone of the regional economy' as '農業は地域経済の基幹をなしている.' This phrasing suggests a structural necessity that goes beyond mere contribution. It implies that if agriculture were to fail, the entire regional economy would collapse. This level of gravity is what defines kikan.

この古いソフトウェアが、まだ当社の基幹業務を支えている。
(This old software still supports our company's core operations.)

Another frequent usage is in the context of 'renewal' or 'replacement.' In the IT world, replacing a core system is a massive undertaking known as 基幹システムの刷新 (kikan shisutemu no sasshin). This phrase is common in business news and corporate reports. Because kikan systems are so vital, their replacement is always treated as a high-risk, high-reward strategic move. If you are working in a Japanese office, you might hear your manager talk about 'strengthening the kikan' (基幹を強化する), which means reinforcing the most essential parts of the operation to ensure long-term stability.

In political or economic discourse, you might see the phrase 基幹的 (kikanteki), which is the adjectival form meaning 'fundamental' or 'core-like.' For example, '基幹的な技術' (core-like/fundamental technology). This is used to describe technologies that are so basic and essential that they serve as the starting point for all other developments. For instance, semiconductor manufacturing is often called a 'kikanteki' technology because it is the core upon which all modern electronics are built. Using this adjectival form allows for more flexible descriptions of abstract concepts.

エネルギー供給は、国家の基幹に関わる重大な問題だ。
(Energy supply is a critical issue concerning the core of the nation.)

Common Verb Pairings
基幹をなす (to form the core), 基幹を支える (to support the backbone), 基幹を揺るがす (to shake the foundation/core), 基幹を整備する (to establish/organize the core).

Finally, consider the emotional weight of kikan. When something is described as the kikan, it implies a sense of responsibility and gravity. If a project lead says, 'You are the kikan member of this team,' they are not just saying you are helpful; they are saying you are the person around whom everything else revolves. It is a high compliment in a Japanese work environment, suggesting that your contribution is the very trunk that keeps the branches of the project from falling. By using this word correctly, you demonstrate an understanding of the structural hierarchy and the relative importance of different components within a system.

通信ネットワークは、現代の経済活動における基幹インフラである。
(Communication networks are the core infrastructure in modern economic activities.)

教育こそが、国の基幹をなすものである。
(Education is indeed what forms the backbone of a country.)

その新技術は、次世代自動車の基幹部品となるだろう。
(That new technology will likely become a core component of next-generation automobiles.)

If you are watching Japanese news, reading business journals, or working in a Japanese corporation, 基幹 (kikan) will appear frequently. It is a 'high-register' word, meaning it is more common in formal speech and writing than in casual conversation with friends. You are most likely to hear it in the following three environments: the corporate boardroom, the newsroom, and the engineering floor. Understanding these contexts will help you recognize the word when it is used and understand the gravity of the situation being described.

In the Corporate World
In a Japanese office, 'kikan' is almost always associated with 'Kikan System' (ERP). When IT departments discuss upgrading their main servers or software, they use this word. You might hear: 'We need to migrate our kikan system to the cloud.' This is a major strategic decision involving millions of yen and months of work.
In National News
News anchors use 'kikan' when reporting on natural disasters or economic shifts. If an earthquake hits, the news will report on the status of 'kikan infrastructure' (power, water, gas). If the government passes a new industrial policy, they will talk about protecting 'kikan industries' like semiconductors or steel from foreign competition.

Another place you will frequently encounter kikan is in academic or government publications. The Japanese government produces reports called 基幹統計 (Kikan Toukei), which are 'Fundamental Statistics.' These are the most important data points for the country, such as the national census or labor force surveys. Because these statistics form the 'backbone' of policy-making, they are given this special designation. If you are studying for the JLPT N1 or N2, or if you are reading the Nikkei (Japan's leading business newspaper), you will see this word in almost every issue. It signifies that the topic at hand is not a peripheral issue, but something central to the functioning of the system.

NHKニュースです。政府は基幹統計の調査方法を見直す方針を固めました。
(This is NHK News. The government has finalized a plan to review the survey methods for fundamental statistics.)

In the world of logistics and transportation, kikan is used to describe 'trunk lines.' The 基幹航路 (kikan kouro) refers to the main shipping routes that connect major global ports. In domestic logistics, 基幹路線 (kikan rosen) are the primary highways or rail lines that handle the bulk of the nation's freight. If you hear a logistics manager saying, 'The kikan route is blocked,' it means the entire supply chain is in trouble. This usage highlights the 'conduit' aspect of the word—it is the main path through which everything else flows.

Finally, you might hear this word in the context of 'Human Resources' (HR). While less common than the technical uses, 基幹労働者 (kikan roudousha) refers to 'core workers'—the permanent, full-time employees who hold the most critical knowledge and skills within a company, as opposed to temporary or part-time staff. This highlights the human element of the 'backbone' metaphor. In a society that values long-term employment and structural stability, being part of the kikan workforce is a mark of status and security. In summary, whenever you hear kikan, think 'The Big Important Thing that holds everything else up.'

当社の基幹システムがサイバー攻撃を受け、全業務が停止しました。
(Our core system suffered a cyberattack, and all operations have stopped.)

Where to look for it
Nikkei Shimbun (Business newspaper), IT Pro (Tech magazine), Government White Papers (Hakusho), Corporate Annual Reports.

この道路は、東北地方における物流の基幹となっている。
(This road serves as the backbone of logistics in the Tohoku region.)

次世代の基幹エネルギーとして、水素が注目されている。
(Hydrogen is drawing attention as a core energy source for the next generation.)

彼は基幹職として、経営陣を支える役割を担っている。
(As a core professional, he bears the role of supporting the management team.)

While 基幹 (kikan) is a powerful word, it is easy for learners to misuse it by confusing it with other similar-sounding or similar-meaning words. The most common mistake is using it for everyday, simple 'basics' or for 'centers' that lack structural importance. Because Japanese has several words for 'core,' 'foundation,' and 'base,' choosing the wrong one can make your sentence sound unnatural or technically incorrect. Let's break down these common pitfalls to ensure you use kikan with precision.

Mistake 1: Confusing with 'Kihon' (基本)
'Kihon' means 'basic' or 'elementary.' You use it for basic skills (basic grammar, basic cooking). You cannot use 'kikan' to say 'basic Japanese.' 'Kikan' refers to a structural backbone. If you say 'kikan Japanese,' it sounds like you are talking about the core linguistic structure of the nation's entire communication system, which is far too heavy for a simple conversation about learning.
Mistake 2: Confusing with 'Chuushin' (中心)
'Chuushin' means 'center' or 'focus.' While a 'kikan' is often in the center, not everything in the center is a 'kikan.' A shopping mall might be the 'center' (chuushin) of a town, but it is not the 'kikan' (backbone) unless the town's entire existence and infrastructure are built around it. 'Chuushin' is about location or focus; 'kikan' is about structural support.

Another common error is using kikan in informal or casual settings. If you are talking to a friend about your favorite hobby, using kikan will sound incredibly stiff and strange. For example, saying 'Gaming is the kikan of my life' (ゲームは私の人生の基幹だ) sounds like you are a robot or a very serious philosopher. In casual speech, words like 'chuushin' (center), 'daiji' (important), or 'main' (mein) are much more appropriate. Kikan is a 'heavy' word; use it when the topic involves systems, organizations, or large-scale structures.

❌ 彼は私の基幹の友達です。
(He is my core friend. - Incorrect and sounds very weird.)
✅ 彼は私の親友です。
(He is my best friend.)

Learners also often confuse kikan with 基盤 (kiban). This is a very subtle distinction. Kiban means 'foundation' or 'platform' (like the literal ground or a software platform). Kikan is the 'trunk' or 'backbone.' Think of it this way: kiban is what you stand on (the base), while kikan is what holds everything else up (the spine). In IT, the 'infrastructure' might be the kiban, while the 'ERP software' is the kikan system. Using them interchangeably isn't always 'wrong,' but using the specific term shows a higher mastery of the language.

Finally, be careful with the kanji. There are many words pronounced 'kikan' in Japanese, such as 期間 (period of time), 機関 (organization/engine), and 帰還 (return). In spoken Japanese, the context usually makes it clear, but in writing, using the wrong kanji is a major mistake. '基幹' is specifically for 'core/backbone.' If you write '期間システム' (period system) instead of '基幹システム' (core system), your meaning will be completely lost or misunderstood. Always double-check your kanji choice when typing or writing this word.

❌ 彼はチームの基本産業を支えている。
(He supports the basic industry of the team. - Nonsensical.)
✅ 彼はチームの基幹メンバーだ。
(He is a core member of the team.)

Summary of Nuance
基幹 (Structural Core) vs. 基本 (Elementary Basic) vs. 根本 (Root Cause/Philosophy) vs. 中心 (Center of Focus).

❌ システムの期間を刷新する。
(To refresh the period of the system. - Wrong Kanji.)
✅ システムの基幹を刷新する。
(To refresh the core of the system.)

To truly master 基幹 (kikan), you must see how it sits within a family of words that all mean 'important part' or 'base.' Each of these alternatives has a specific flavor and is used in slightly different contexts. By learning these comparisons, you can choose the most precise word for your situation, whether you are talking about a spiritual root, a physical foundation, or a central point of interest.

基盤 (Kiban) - Foundation / Platform
While 'kikan' is the trunk (the vertical support), 'kiban' is the foundation (the horizontal base). You talk about a 'business foundation' (keiei kiban) or a 'social platform' (shakai kiban). Use 'kiban' when you are talking about the base upon which things are built, and 'kikan' when talking about the central system that keeps things running.
根本 (Konpon) - Root / Fundamental
'Konpon' literally means 'the root of the tree.' It is used for more abstract or philosophical things. You talk about a 'fundamental solution' (konponteki na kaiketsu) or the 'root of the problem' (mondai no konpon). 'Kikan' is structural and mechanical; 'konpon' is deep and philosophical.
枢軸 (Suujiku) - Axis / Pivot
This is a very formal word meaning 'axis' or 'pivot.' It is often used in history (The Axis Powers - Suujiku-koku) or in high-level politics. It implies a point around which everything turns. 'Kikan' is the backbone that supports; 'suujiku' is the pivot that rotates.

Another interesting comparison is with 核心 (kakushin), which means 'the core' or 'the heart' of a matter. You use kakushin when you are trying to get to the truth of an issue, like 'the core of the truth' (shinsou no kakushin). Unlike kikan, which is about structural necessity, kakushin is about the essence or the most vital point of information. If a system is failing, the kikan is the part that broke, but the kakushin is the reason why it broke. In professional settings, you might also hear 主軸 (shujiku), which means 'main axis' or 'mainstay.' This is very similar to kikan but is often used for people or specific business lines that lead the way.

彼は新事業の主軸として期待されている。
(He is expected to be the mainstay/main axis of the new business.)

In more casual or general business contexts, you might simply use メイン (mein) or 中心 (chuushin). If you are talking about the 'main part' of a presentation, you would say 'mein no bubun.' Using kikan there would be too heavy. However, if you are talking about the 'core infrastructure' of the presentation's data source, then kikan becomes appropriate again. The key is to match the 'weight' of the word to the 'weight' of the topic. Kikan is the heaviest, followed by kiban and konpon, with chuushin and mein being the lightest and most common.

Finally, let's look at 骨組み (honegumi), which literally means 'skeleton' or 'framework.' This is used for the physical frame of a building or the rough outline of a plan. While kikan is the 'trunk' that provides life and support, honegumi is the 'skeleton' that provides shape. You might build the honegumi of a plan first, and then once it's operational, it becomes the kikan of your strategy. Understanding these metaphors—trunk, root, foundation, skeleton, axis—is the secret to sounding like a native speaker who understands the architectural beauty of the Japanese language.

問題の根本を解決しなければ、同じことが繰り返される。
(Unless we solve the root of the problem, the same thing will happen again.)

この技術は、我が国の産業基盤を支える重要なものだ。
(This technology is an important thing that supports our country's industrial foundation.)

議論の核心に触れる。
(To touch upon the core/heart of the argument.)

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The kanji 幹 (kan) also appears in 'Shinkansen,' which literally means 'New Main Trunk Line.' This shows how deeply the 'trunk' metaphor is embedded in Japanese infrastructure.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK ki.kaɴ
US ki.kan
Heiban (Flat) style. The pitch starts low on 'ki' and stays high on 'kan'.
तुकबंदी
Jikan (Time) Mikan (Mandarin Orange) Kikan (Organization) Chikan (Molester) Shikan (Officer) Gikan (Technician) Yokan (Premonition) Rakan (Arhat)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'kan' like 'khan' with too much breath.
  • Mixing up the pitch with 'kikan' (period), which has a different accent pattern in some dialects, though both are often heiban.
  • Pronouncing 'ki' too long like 'keee'.

कठिनाई स्तर

पठन 4/5

The kanji are common but the word appears in complex contexts like economics and IT.

लिखना 4/5

Requires remembering the 'trunk' kanji (幹), which has many strokes.

बोलना 3/5

Useful in business but requires a formal context to sound natural.

श्रवण 4/5

Can be confused with 'kikan' (period) or 'kikan' (organization) if not careful.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

基本 (Kihon) 基礎 (Kiso) 重要 (Juuyou) 中心 (Chuushin) 産業 (Sangyou)

आगे सीखें

枢軸 (Suujiku) 根幹 (Konkan) 刷新 (Sasshin) インフラ (Infra) 統計 (Toukei)

उन्नत

冗長化 (Redundancy) 脆弱性 (Vulnerability) 空洞化 (Hollowing out) 存立基盤 (Foundation for existence)

ज़रूरी व्याकरण

Noun + の + 基幹

教育は国の基幹です。

基幹 + Noun (Compound)

基幹産業を保護する。

〜の基幹をなす (Formal Verb Phrase)

この条約が平和の基幹をなしている。

基幹的な (Adjectival use)

基幹的な考え方を学ぶ。

〜を基幹として (Using X as a core)

この技術を基幹として、新しいサービスを作る。

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

これはこの町の基幹の道路です。

This is the core/main road of this town.

A1 learners can use 'kikan no' as a simple adjective for 'main'.

2

基幹産業はとても大切です。

Core industries are very important.

Simple sentence structure [Subject] wa [Adjective] desu.

3

彼はチームの基幹です。

He is the backbone of the team.

Using 'kikan' to describe a person's importance.

4

基幹システムが止まりました。

The core system stopped.

Subject [kikan shisutemu] + particle 'ga' + verb 'tomarimashita'.

5

これが国の基幹です。

This is the backbone of the country.

Using 'no' to show possession/relationship.

6

基幹の仕事は何ですか?

What is the core/main work?

Question form using 'nani'.

7

お米は日本の基幹の食べ物です。

Rice is the core food of Japan.

Simple metaphorical use of 'kikan'.

8

基幹を覚えましょう。

Let's remember the core/main part.

Volitional form 'mashou'.

1

基幹システムを新しくします。

We will renew the core system.

Object [kikan shisutemu] + particle 'o' + verb 'atarashiku shimasu'.

2

この会社は基幹産業を支えています。

This company supports key industries.

Verb 'sasaeru' (to support) is commonly used with 'kikan'.

3

基幹のメンバーが集まりました。

The core members gathered.

Noun modification using 'no'.

4

鉄道は基幹の交通手段です。

Railways are a core means of transportation.

Formal noun phrase [kikan no koutsuu shuudan].

5

基幹統計はとても正確です。

Fundamental statistics are very accurate.

Compound noun 'kikan toukei'.

6

彼は基幹となる技術を開発しました。

He developed a technology that serves as a core.

Relative clause 'kikan to naru' (which becomes the core).

7

基幹インフラを守る必要があります。

It is necessary to protect the core infrastructure.

Noun + 'o mamoru hitsuyou ga aru'.

8

この部品はエンジンの基幹です。

This part is the core of the engine.

A is B [A wa B desu].

1

基幹システムの故障で、出荷が遅れています。

Due to a core system failure, shipments are delayed.

Using 'de' to indicate a reason or cause.

2

政府は基幹産業の保護を決定しました。

The government decided to protect key industries.

Noun + 'no hogo' (protection of...).

3

この技術は、将来の基幹技術になるでしょう。

This technology will likely become a core technology in the future.

Conjecture using 'deshou'.

4

彼はプロジェクトの基幹をなす人物です。

He is the person who forms the backbone of the project.

Formal phrase 'kikan o nasu' (to form the core).

5

基幹路線の渋滞が激しくなっています。

Congestion on the main/trunk lines is becoming severe.

Compound noun 'kikan rosen'.

6

基幹業務をアウトソーシングすることはできません。

We cannot outsource our core business operations.

Nominalizing a verb phrase with 'koto'.

7

新しい基幹統計のデータが発表されました。

New data from the fundamental statistics was released.

Passive verb 'happyou saremashita'.

8

当社の基幹となるサービスはこれです。

This is our company's mainstay service.

Relative clause 'kikan to naru' modifying 'saabisu'.

1

基幹システムの刷新には、多額の費用と時間が必要です。

Renewing the core system requires a large amount of money and time.

Noun + 'ni wa' (for the purpose of...).

2

電力供給は、あらゆる産業の基幹を支える役割を果たしている。

Electricity supply plays the role of supporting the backbone of all industries.

Formal phrase 'yakuwari o hatashite iru' (playing a role).

3

基幹的な技術の流出を防ぐための対策を講じる。

Take measures to prevent the leakage of core-like/fundamental technologies.

Adjectival form 'kikanteki na'.

4

彼は、我が社の基幹労働者として長年貢献してきた。

He has contributed for many years as a core worker of our company.

Using 'toshite' to indicate a role or capacity.

5

基幹航路の再編により、物流の効率化が期待される。

Efficiency in logistics is expected through the reorganization of core shipping routes.

Passive form 'kitaiseireru' (is expected).

6

その不祥事は、組織の基幹を揺るがす事態となった。

That scandal became a situation that shook the core of the organization.

Metaphorical phrase 'kikan o yurugasu' (to shake the core).

7

基幹統計の不正操作は、国の信頼を損なう行為だ。

The fraudulent manipulation of fundamental statistics is an act that damages national trust.

Noun + 'wa' + [Noun phrase] + 'da'.

8

このプログラムは、OSの基幹部分を制御している。

This program controls the core part of the OS.

Specific technical usage of 'kikan'.

1

基幹インフラの老朽化は、現代社会が直面している喫緊の課題である。

The aging of core infrastructure is an urgent issue facing modern society.

Formal academic tone using 'kikkin no kadai' (urgent issue).

2

企業の基幹業務をデジタル化することで、生産性の向上を図る。

By digitizing core business operations, we aim to improve productivity.

Using 'koto de' to indicate a means or method.

3

基幹統計の信頼性を確保することは、民主主義の根幹に関わる。

Ensuring the reliability of fundamental statistics concerns the very foundation of democracy.

Comparison between 'kikan' (backbone) and 'konkan' (root foundation).

4

その理論は、彼の研究の基幹をなす重要なコンセプトである。

That theory is an important concept that forms the backbone of his research.

Abstract metaphorical usage of 'kikan'.

5

基幹産業の空洞化を防ぐため、政府は補助金を投入した。

To prevent the hollowing out of key industries, the government injected subsidies.

Economics term 'kuudouka' (hollowing out/deindustrialization).

6

次世代の基幹エネルギーとして、核融合技術の研究が進められている。

Research on nuclear fusion technology is being advanced as a core energy source for the next generation.

Using 'toshite' for classification.

7

彼は、党の基幹要員として選挙戦略の立案に携わった。

As a core operative of the party, he was involved in planning the election strategy.

Human resource term 'kikan youin' (core personnel).

8

基幹路線の整備は、地域経済の活性化に不可欠な要素である。

The establishment/maintenance of trunk lines is an indispensable element for the revitalization of regional economies.

Formal 'fukakutsu na youso' (indispensable element).

1

基幹システムの全面刷新は、組織の再定義を伴う未曾有のプロジェクトとなった。

The total renewal of the core system became an unprecedented project involving the redefinition of the organization.

High-level vocabulary like 'unprecedented' (mizou no).

2

グローバル・サプライチェーンの基幹を担う半導体産業の動向を注視する必要がある。

It is necessary to closely monitor the trends of the semiconductor industry, which bears the backbone of the global supply chain.

Complex sentence with multiple modifiers.

3

基幹統計の不備は、マクロ経済政策の策定に甚大な影響を及ぼしかねない。

Deficiencies in fundamental statistics could potentially exert a profound impact on the formulation of macroeconomic policies.

Formal grammar 'kanenai' (could potentially/might).

4

その法案は、現行の法体系の基幹を根底から覆す可能性を秘めている。

The bill holds the potential to fundamentally overturn the backbone of the current legal system.

Strong rhetorical phrasing 'kontei kara kutsugaesu' (overturn from the roots).

5

基幹ネットワークの冗長化を図ることで、不測の事態に備える。

By aiming for the redundancy of the core network, we prepare for unforeseen circumstances.

Technical term 'jouchouka' (redundancy).

6

彼は、わが国の知の基幹を支える最高学府の長として選出された。

He was elected as the head of the highest educational institution that supports the backbone of our nation's knowledge.

Poetic and formal 'chi no kikan' (backbone of knowledge).

7

基幹産業の競争力強化は、国家安全保障の観点からも極めて重要である。

Strengthening the competitiveness of core industries is extremely important from the perspective of national security.

Compound phrase 'kokka anzen houshou no kanten' (national security perspective).

8

基幹的価値観の共有こそが、多文化共生社会の存立基盤となる。

The sharing of core values is precisely what becomes the survival foundation of a multicultural society.

Philosophical use of 'kikanteki kachikan'.

समानार्थी शब्द

中核 根幹 中心 メイン

विलोम शब्द

末端 付随 枝葉

सामान्य शब्द संयोजन

基幹システム
基幹産業
基幹統計
基幹インフラ
基幹業務
基幹路線
基幹メンバー
基幹技術
基幹ネットワーク
基幹をなす

सामान्य वाक्यांश

基幹をなす

— To form the core or backbone of something. Used to describe a vital relationship.

農業は国の基幹をなしている。

基幹を支える

— To support the core or backbone. Used for things that maintain the main structure.

若手社員が現場の基幹を支えている。

基幹を揺るがす

— To shake the core or foundation. Used for serious crises or scandals.

その不祥事は会社の基幹を揺るがした。

基幹を刷新する

— To renew or overhaul the core. Usually used for systems or policies.

古い基幹システムを刷新する時期だ。

基幹となる

— To become the core or mainstay. Used for future projections or roles.

彼がこれからの基幹となる人材だ。

基幹の整備

— The establishment or maintenance of the core structure.

物流基幹の整備を急ぐ。

基幹的役割

— A core or fundamental role.

彼女はプロジェクトで基幹的役割を果たした。

基幹部分

— The core part or central section of something.

機械の基幹部分が故障した。

基幹労働者

— Core workers; essential full-time staff.

基幹労働者の不足が深刻だ。

基幹施設

— Core facilities or essential buildings.

病院は地域の基幹施設である。

अक्सर इससे भ्रम होता है

基幹 vs 期間 (Kikan)

Means 'period of time.' It has the same pronunciation but completely different kanji and meaning.

基幹 vs 機関 (Kikan)

Means 'organization,' 'institution,' or 'engine.' Also the same pronunciation.

基幹 vs 帰還 (Kikan)

Means 'return' or 'homecoming' (e.g., from space or war).

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"屋台骨を支える"

— To support the framework/backbone of a house. Very similar to 'kikan o sasaeru' but more idiomatic.

彼は一家の屋台骨を支えている。

Neutral
"大黒柱"

— The central pillar of a house. Used for the most important person in a family or company.

父は我が家の大黒柱だ。

Neutral
"生命線"

— Lifeline. Used for something absolutely critical for survival.

この道路は被災地の生命線だ。

Neutral
"心臓部"

— The heart/engine room. Used for the central part that generates power or movement.

ここが工場の心臓部です。

Neutral
"扇の要"

— The pivot of a fan. Used for the most crucial point that holds everything together.

彼はチームの扇の要だ。

Neutral
"屋台骨が揺らぐ"

— The framework is shaking. Used when a company or family is in deep trouble.

赤字続きで会社の屋台骨が揺らいでいる。

Neutral
"背骨"

— Backbone. Used metaphorically just like 'kikan'.

民主主義の背骨となる法律。

Neutral
"要(かなめ)"

— Pivot or cornerstone. The most important point.

守備の要。

Neutral
"柱(はしら)"

— Pillar. Used for the main support of a policy or project.

三本の柱からなる政策。

Neutral
"バックボーン"

— Backbone (loanword). Used for a person's background or the support of a system.

彼の技術的なバックボーンは素晴らしい。

Neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

基幹 vs 基本 (Kihon)

Both start with 'ki' and mean something important/base.

Kihon is 'elementary/basic' (e.g., basic grammar). Kikan is 'structural backbone' (e.g., core industrial sector).

日本語の基本 (Basic Japanese) vs 基幹産業 (Core industry).

基幹 vs 基盤 (Kiban)

Both mean 'foundation' or 'base.'

Kiban is the 'platform' or 'ground' you build on. Kikan is the 'trunk' or 'conduit' that supports and connects.

経済基盤 (Economic foundation) vs 基幹システム (Core system).

基幹 vs 根本 (Konpon)

Both mean 'root' or 'core.'

Konpon is philosophical or a 'root cause.' Kikan is structural and organizational.

根本的な解決 (Fundamental solution) vs 基幹業務 (Core business).

基幹 vs 中心 (Chuushin)

Both mean 'center.'

Chuushin is the 'focus' or 'middle point.' Kikan is the 'essential support structure.'

町の中心 (Town center) vs 国の基幹 (National backbone).

基幹 vs 核心 (Kakushin)

Both mean 'core.'

Kakushin is the 'heart' or 'essence' of a story or truth. Kikan is the 'backbone' of a system.

核心を突く (To hit the core/truth) vs 基幹インフラ (Core infrastructure).

वाक्य संरचनाएँ

B2

[Noun] は [Entity] の基幹をなしている。

半導体は現代産業の基幹をなしている。

B2

[Entity] の基幹を刷新する。

会社の基幹システムを刷新する。

B2

基幹的な [Noun] を [Verb]。

基幹的な技術を開発する。

C1

基幹インフラとしての [Noun]。

基幹インフラとしての通信網。

C1

[Noun] が基幹に関わる問題だ。

エネルギー政策は国家の基幹に関わる問題だ。

C2

[Noun] の基幹を揺るがしかねない。

その不祥事は、業界の基幹を揺るがしかねない。

C2

[Noun] を基幹に据える。

この新技術を事業の基幹に据える。

B1

基幹の [Noun] は [Noun] です。

当社の基幹のサービスはクラウドです。

शब्द परिवार

संज्ञा

基幹 (Core)
基盤 (Foundation)
基本 (Basic)

क्रिया

基づく (To be based on)
幹となる (To become the trunk/core)

विशेषण

基幹的な (Core-like/Fundamental)

संबंधित

幹線 (Trunk line)
幹部 (Executives/Management)
基礎 (Fundamentals)
基準 (Standard)
基調 (Keynote/Tone)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

High in business, technology, and news; Low in daily life.

सामान्य गलतियाँ
  • Using '基幹' for 'basic' skills. 基本 (Kihon)

    You cannot say 'kikan Japanese.' 'Kikan' is for structures and systems, not elementary levels of learning.

  • Using '期間' (period) kanji when writing 'core system'. 基幹システム

    These are homophones. 'Kikan' (period) is much more common in daily life, so learners often auto-complete to the wrong kanji.

  • Using '基幹' to mean 'center' in a physical sense. 中心 (Chuushin)

    You wouldn't say 'the kikan of the room.' 'Kikan' is about structural support, not physical location.

  • Treating '基幹' as a suru-verb. 基幹となる / 基幹をなす

    'Kikan-suru' is not a word. You must use a supporting verb to describe the action of being a core.

  • Confusing '基幹' with '機関' (organization). 基幹 (Core) vs 機関 (Institution)

    While both are formal, 'kikan' (institution) refers to an entity (like a government agency), while 'kikan' (core) refers to a role or part.

सुझाव

Business Context

When talking about IT, always use '基幹システム' to refer to the main company software. It sounds much more professional than 'mein shisutemu'.

Writing 幹

The kanji for 'trunk' (幹) is complex. Practice the right side carefully; it's the same as in 'kanbu' (executive). Think of it as the 'strength' needed to be a trunk.

Kikan vs Kihon

Never use 'kikan' for 'basic skills.' Use 'kihon' for learning and 'kikan' for systems/infrastructure.

The Tree Metaphor

Whenever you are unsure, ask: 'Is this the trunk of the tree?' if yes, 'kikan' is likely correct.

Pair with 'Nasu'

The phrase '基幹をなす' (to form the core) is a very high-level expression that will impress Japanese colleagues.

Context Clues

If you hear 'kikan' followed by 'sangyou' (industry), you know immediately it means 'key industry'.

News Headlines

'基幹' often appears in headlines about the economy. It's a signal that the news is about something big and structural.

Professionalism

Using 'kikan' in a job interview to describe your 'core' responsibilities shows you have a high level of business Japanese.

Shinkansen Connection

Remembering that 'Shinkansen' uses the same 'kan' (trunk) will help you remember that 'kikan' is about a 'main line' or 'backbone'.

Adjectival Form

Don't forget '基幹的' (kikanteki). It's useful for describing abstract concepts like 'core values' (基幹的価値観).

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'Key' (ki) that opens the 'Can' (kan) of the 'Core' system. Without the 'Key-Can,' the whole company is locked out.

दृश्य संबंध

Imagine a massive oak tree. The 'kikan' is the thick trunk that supports all the heavy branches. If the trunk rot, the whole tree falls.

Word Web

System Industry Backbone Infrastructure Trunk Essential Support Core

चैलेंज

Try to find one 'kikan' (core) element in your own life or job and write a sentence about it using 'kikan o nasu'.

शब्द की उत्पत्ति

The word is composed of two kanji: 基 (base) and 幹 (trunk). It originated from biological and architectural metaphors used to describe the most vital parts of a structure.

मूल अर्थ: The 'foundational trunk' of a tree or building.

Sino-Japanese (Kango).

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivities, but using it for people (kikan roudousha) implies they are functional parts of a machine, which is professional but not 'warm'.

In English, we often use 'backbone' or 'core.' 'Backbone' is more common for infrastructure/metaphor, while 'core' is common for business.

Kikan Toukei (Fundamental Statistics) - A major news topic in Japan regarding data integrity. Kikan System - A standard term in Japanese IT departments (ERP). Kikan Sangyou - A term used in history books to describe Japan's economic miracle.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

IT / Software Development

  • 基幹システムの移行
  • 基幹データベース
  • 基幹ネットワークの保守
  • 基幹機能の実装

Economics / Industry

  • 基幹産業の育成
  • 基幹産業の空洞化
  • 基幹的企業の支援
  • 基幹技術の保護

Government / Policy

  • 基幹統計の公表
  • 基幹インフラの整備
  • 基幹的な法体系
  • 国の基幹を固める

Logistics / Transport

  • 基幹路線の拡充
  • 基幹航路の維持
  • 物流の基幹を担う
  • 基幹駅の改良

Human Resources

  • 基幹要員の確保
  • 基幹労働者の育成
  • 組織の基幹メンバー
  • 基幹職の公募

बातचीत की शुरुआत

"御社の基幹システムは、どのようなものを使用されていますか? (What kind of core system does your company use?)"

"この国の基幹産業といえば、やはり自動車ですよね。 (When speaking of this country's key industries, it has to be automobiles, right?)"

"プロジェクトの基幹をなす部分は、どこだとお考えですか? (Where do you think the core part of the project lies?)"

"基幹インフラの老朽化について、どう思われますか? (What do you think about the aging of core infrastructure?)"

"基幹統計の不備がニュースになっていますが、影響はどうでしょうか? (The flaws in fundamental statistics are in the news; what do you think the impact will be?)"

डायरी विषय

あなたの仕事や勉強において、最も「基幹」となるスキルは何ですか? (What is the most 'core' skill in your work or studies?)

もしあなたの国の基幹インフラが止まったら、生活はどう変わりますか? (If your country's core infrastructure stopped, how would your life change?)

あなたが所属している組織の基幹をなす人物は誰ですか? (Who is the person who forms the backbone of the organization you belong to?)

デジタル社会において、データは「基幹」と言えるでしょうか? (In a digital society, can data be called the 'backbone'?)

将来、どのような技術が世界の基幹になると予想しますか? (What technology do you predict will become the world's core in the future?)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, but it is very formal. You can say 'kikan member' (core member) or 'kikan roudousha' (core worker). It implies the person is structurally essential to the team, like a backbone. In casual settings, 'daiji na hito' or 'chuushin jinbutsu' is better.

In Japanese business, it usually refers to ERP (Enterprise Resource Planning) systems. These are the main software programs that handle accounting, payroll, and inventory. If they stop, the company cannot function.

Yes, 'kikan network' is the direct translation of 'backbone network.' It refers to the high-capacity lines that connect different parts of a network.

Focus on the second kanji 幹 (trunk). It has the 'tree' radical on the left (in some versions) and represents a trunk. Combined with 基 (base), it's the 'base trunk' of any system.

Rarely. You might hear it in a very formal analysis of a team's structure (e.g., 'the core of the defense'), but 'shujiku' (main axis) or 'kaname' (pivot) are much more common in sports.

No. 'Kikan' implies scale and structural importance. You wouldn't use it for the core of an apple or the core of a small personal project. Use 'kakushin' or 'chuushin' for those.

These are 'Fundamental Statistics' designated by the Japanese government as the most important data for the nation, such as the Census. They have strict laws protecting their accuracy.

In daily life, no. In a white-collar office or when reading the news, yes. It's a B2-level word that every professional Japanese speaker knows.

The best opposite is 'mattan' (terminal/end part) or 'shiyo' (branches and leaves/unimportant details). These refer to the peripheral parts.

No, it is a noun. To use it as an action, you must pair it with a verb like 'kikan to naru' (become the core) or 'kikan o nasu' (form the core).

खुद को परखो 192 सवाल

writing

Explain what a '基幹システム' is in Japanese (one or two sentences).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using '基幹産業'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use the phrase '基幹をなす' in a sentence about education.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a 'core member' of a team using '基幹'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a short business email sentence about updating a core system.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

How would you say 'Electricity is the backbone of modern industry' in Japanese?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain why '基幹統計' are important for a government.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about protecting core infrastructure.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use '基幹的' to describe a technology.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a crisis using '基幹を揺るがす'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'We must identify the core business operations.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a 'trunk road' using '基幹'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use '基幹を支える' to describe a group of people.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Hydrogen is expected to be a core energy source.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about the 'core of a research project'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use '基幹' in a sentence about logistics.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The core system is down.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain the difference between 'kihon' and 'kikan' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a 'core worker'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Data centers are the backbone of the internet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe your company's 'core system' (or a system you use) using '基幹'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain which industry is the 'backbone' of your country.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about a 'core member' of your team.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss the importance of 'core infrastructure' in a disaster.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain the phrase '基幹をなす' to a fellow student.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Roleplay: You are an IT manager explaining why the core system needs to be updated.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss a 'core technology' of the future.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about 'core values' in your life using '基幹的'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain why a scandal might 'shake the core' of a company.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a 'trunk route' in your city.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss the 'hollowing out' of industries in your country.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about the role of 'core workers'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain the importance of accurate 'Kikan Toukei'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a project you were a 'core member' of.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

What is the 'backbone' of your study plan?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss the impact of a core system failure.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Roleplay: Convincing a boss to protect 'core technologies'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about 'trunk shipping routes'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Summarize why 'kikan' is used for systems and industries.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss the 'backbone of democracy'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to a news report about a power outage. What phrase describes the power grid?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

A manager is talking about an IT update. What system are they renewing?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

In an economic report, what term is used for the automotive and steel sectors?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

A government official is talking about data. What kind of statistics are they mentioning?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

A logistics expert mentions a highway. What does he call it?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

A CEO is apologizing for a scandal. What part of the company did it 'shake'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

An HR manager is discussing hiring. What type of employees are they looking for?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

A researcher is explaining their theory. What does the theory 'form' for their work?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

A news anchor reports on a cyberattack. What part of the network was hit?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

A politician speaks about national values. What adjective do they use?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

An engineer is talking about a new engine part. What does he call it?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

A discussion about energy mentions hydrogen. How is it classified?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

In a logistics meeting, what 'routes' are being reorganized?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

A speaker mentions the 'Shinkansen'. What metaphor is used?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the overall tone of a speaker using the word '基幹'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 192 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

technology के और शब्द

親和性

B2

इस ऐप की ऑपरेटिंग सिस्टम के साथ उच्च आत्मीयता (affinity) है।

解析

B2

To break down complex data or phenomena into simpler parts to understand their structure or nature. It is more technical/mathematical than 'bunseki' (analysis).

人工知能

B2

कृत्रिम बुद्धिमत्ता कंप्यूटर सिस्टम द्वारा मानव बुद्धि प्रक्रियाओं का अनुकरण है।

添付

B1

किसी ईमेल या दस्तावेज़ के साथ फ़ाइल जोड़ना। 'मैंने ईमेल में फ़ाइल संलग्न की है।'

認証

A1

प्रमाणीकरण पहचान सत्यापित करने की प्रक्रिया है। 'प्रमाणीकरण विफल रहा।'

電池

A2

एक उपकरण जो बिजली को संचित करता है (बैटरी)।

閲覧

B2

दस्तावेजों, पुस्तकों या वेब पेजों को देखने या पढ़ने की क्रिया।

ボタン

A2

किसी उपकरण को चलाने के लिए दबाया जाने वाला बटन।

充電

B1

बैटरी चार्ज करना। लाक्षणिक रूप से, ऊर्जा प्राप्त करने के लिए आराम करना।

互換

B2

विभिन्न प्रणालियों या सॉफ़्टवेयर की एक साथ काम करने की क्षमता। 'यह ऐप मेरे फोन के साथ संगत है।'

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!