まぶしい
まぶしい 30 सेकंड में
- Used to describe light that is physically too bright and causes squinting.
- Commonly used metaphorically for radiant beauty, great talent, or a bright future.
- An i-adjective that conjugates to 'mabushikunai' (negative) and 'mabushikatta' (past).
- Different from 'akarui' (bright/cheerful), which is generally positive and comfortable.
The Japanese adjective まぶしい (mabushii) is a quintessential sensory word that describes the physical sensation of encountering light that is too intense for the eyes to handle comfortably. At its most literal level, it translates to 'dazzling,' 'glaring,' or simply 'too bright.' When you step out of a dark movie theater into the midday sun, the involuntary squinting of your eyes is the physical manifestation of being mabushii. It is an i-adjective, meaning it follows standard Japanese conjugation patterns for adjectives ending in 'i'. However, its utility extends far beyond mere optics. In the Japanese linguistic landscape, light is often used as a metaphor for purity, talent, beauty, and success. Therefore, mabushii frequently describes a person whose presence is so radiant—whether due to their physical beauty, their overwhelming charisma, or their impressive achievements—that it feels as though they are emitting a literal glow that makes it hard to look directly at them.
- Direct Physical Light
- Used when the sun, car headlights, or a flashlight causes discomfort to the eyes. It is an immediate, reactive description of a sensory stimulus.
- Metaphorical Radiance
- Used to describe a person who is exceptionally beautiful, talented, or 'shining' in their field. It implies a sense of awe or even a slight feeling of inferiority in the observer.
- Aspirational Brilliance
- Often used in literature and song lyrics to describe a 'bright future' (mabushii mirai) or 'dazzling youth' (mabushii seishun), highlighting the intense energy and potential of those states.
The word is deeply rooted in the Japanese experience of nature and social dynamics. For instance, the reflection of the sun on the sea or the pristine white of freshly fallen snow is often described as mabushii. In a social context, seeing a couple who look perfectly happy and 'radiant' might prompt a witness to say they are mabushii, often with a hint of playful envy. It is important to distinguish this from akarui (bright), which generally has a positive, welcoming connotation of being well-lit or cheerful. Mabushii, by contrast, implies an intensity that is almost overwhelming, often requiring the observer to shield their eyes or look away.
太陽がまぶしいから、サングラスをかけよう。(Taiyou ga mabushii kara, sangurasu o kakeyou.)
Furthermore, the kanji for mabushii is 眩しい. The character 眩 (gen/mabu) contains the radical for 'eye' (目) on the left, emphasizing that the word is fundamentally about visual perception. The right side of the kanji suggests a state of being dazed or confused. This etymological link reinforces the idea that mabushii isn't just about light; it's about the effect that light has on the observer's ability to see clearly. Whether it's the glare of the sun or the 'glare' of a superstar, the observer is momentarily blinded by the intensity of the subject.
彼女の笑顔はとてもまぶしい。(Kanojo no egao wa totemo mabushii.)
Using まぶしい (mabushii) correctly requires understanding its grammatical behavior as an i-adjective and the contexts in which it appears. Because it describes a subjective sensation, it is often used with particles like ga (to indicate the source of the light) or ni (to indicate the direction or recipient of the dazzling effect). As an i-adjective, it conjugates to show tense and negation, which is crucial for natural conversation.
- Present Affirmative
- まぶしい (mabushii) - It is dazzling. Example: ライトがまぶしい (The lights are glaring).
- Present Negative
- まぶしくない (mabushikunai) - It is not dazzling. Example: 今日はそんなにまぶしくない (It's not that bright today).
- Past Affirmative
- まぶしかった (mabushikatta) - It was dazzling. Example: 雪の反射がまぶしかった (The reflection of the snow was dazzling).
- Adverbial Form
- まぶしく (mabushiku) - Dazzlingly. Example: 太陽がまぶしく輝いている (The sun is shining dazzlingly).
One common sentence pattern involves using mabushii to describe the atmosphere of a scene. In anime or drama, you might hear a character say, 'Mabushii!' while squinting and shielding their eyes with a hand. This is a complete sentence in itself, functioning as an exclamation. When describing a person, the structure is usually '[Person] wa [Source/Feature] ga mabushii.' For example, 'Kare wa sainou ga mabushii' (His talent is dazzling). This implies that his talent is so great it's almost blinding to others.
カーテンを閉めて。光がまぶしいから。(Kaaten o shimete. Hikari ga mabushii kara.)
In more formal or literary contexts, mabushii can be combined with other words to create compound meanings. For instance, mabushii bakari no (so dazzling that...) is a common phrase used to emphasize extreme beauty. 'Mabushii bakari no kanojo no sugata' would mean 'her appearance, which was so dazzlingly beautiful.' This level of usage shows a high degree of emotional investment from the speaker. It's also worth noting that in casual speech, the final 'i' might be elongated for emphasis: 'Mabushii~!'
新緑がまぶしい季節になりました。(Shinryoku ga mabushii kisetsu ni narimashita.)
The word まぶしい (mabushii) is ubiquitous in daily Japanese life, appearing in both mundane and highly emotional contexts. You will hear it most frequently in outdoor settings. Japan's distinct four seasons provide many 'mabushii' moments: the glare of the summer sun on a beach in Okinawa, the reflection of the winter sun on snow in Hokkaido, or the vibrant, light-reflecting greens of spring (shinryoku). In these cases, it's a simple observation of environmental conditions. Drivers often use it when complaining about the high beams of oncoming traffic or the sun's position during sunrise and sunset.
- Pop Culture and Media
- In J-Pop lyrics and anime, 'mabushii' is a favorite word for describing the intensity of first love or the brilliance of a character's dreams. It often accompanies scenes of characters running toward the horizon or standing on a stage under spotlights.
- Compliments and Socializing
- When someone dresses up elegantly for a wedding or a gala, guests might say, 'Mabushii desu ne!' (You're dazzling!). It's a way of acknowledging their high-impact presence.
- Work and Achievement
- A junior employee might look at a highly successful mentor and feel they are 'mabushii.' This captures a mix of admiration and the feeling that the mentor is on a level that is almost 'too bright' to approach casually.
In the world of photography and cinematography, mabushii is used to describe lighting conditions. A director might ask for a scene to feel more 'mabushii' to evoke a sense of nostalgia or divinity. Similarly, in skincare commercials, the 'mabushii' glow of healthy skin is a common selling point. The word connects physical light with health, youth, and vitality. If you visit a stadium for a baseball game or a concert, the massive floodlights are often the first thing people comment on using this word.
ステージのライトがまぶしくて、観客の顔が見えなかった。(Suteeji no raito ga mabushikute, kankyaku no kao ga mienakatta.)
Interestingly, mabushii is also used in the context of 'sparkling' or 'dazzling' personalities in variety shows. A celebrity who is very energetic and positive is often called 'mabushii.' Even in sports, a player's 'mabushii play' refers to a brilliant, high-skill move that stands out from the rest. It is a word that captures the essence of being 'extraordinary' through the lens of light.
彼はまぶしいほどの才能を持っている。(Kare wa mabushii hodo no sainou o motte iru.)
The most common mistake learners make with まぶしい (mabushii) is confusing it with akarui (bright). While both relate to light, their usage is distinct. Akarui is generally positive and describes a space that is well-lit, or a person who has a cheerful personality. You would say a room is akarui if it has big windows and plenty of sunlight. However, you would only use mabushii if that sunlight was hitting your eyes directly and causing you to squint. Using mabushii to describe a well-lit library would sound strange unless the lights were actually painful to look at.
- Confusion with 'Akarui' (Bright)
- Akarui = Positive, sufficient light. Mabushii = Negative/Overwhelming, excessive light. Don't say 'Kono heya wa mabushii' if you just mean it's a nice, bright room.
- Confusion with 'Kira-kira' (Sparkling)
- Kira-kira is an onomatopoeia for small, twinkling lights (like stars or diamonds). Mabushii is for a strong, singular source of glare. A diamond is kira-kira, but its reflection might be mabushii.
- Misusing Metaphors
- While 'mabushii' can describe a person's beauty, it's an intense word. Using it for a casual acquaintance might sound overly dramatic or poetic unless the situation warrants it.
Another error involves conjugation. Since it is an i-adjective, some learners accidentally use 'da' after it in its plain form (e.g., 'mabushii da'), which is grammatically incorrect in standard Japanese (though sometimes heard in specific dialects or very rough masculine speech). The correct polite form is 'mabushii desu.' Additionally, when using the negative form, ensure you say 'mabushikunai' and not 'mabushii nai.'
❌ この部屋はまぶしいですね。(Kono heya wa mabushii desu ne.) - Incorrect if you mean 'bright and airy'.
Finally, learners sometimes confuse mabushii with teru (to shine). Teru is a verb that describes the action of the sun shining, whereas mabushii is the adjective describing the resulting state of the light. You would say 'Taiyou ga tette iru' (The sun is shining), and as a result, 'Taiyou ga mabushii' (The sun is dazzling).
❌ 目がまぶしいです。(Me ga mabushii desu.) - Literally 'My eyes are dazzling'.
To truly master まぶしい (mabushii), it helps to compare it with other Japanese words that describe light, brilliance, and visual intensity. The Japanese language has a rich vocabulary for these concepts, often distinguishing between the type of light and the emotional response it triggers. Using the right synonym can elevate your Japanese from functional to nuanced.
- 眩い (Mabayui)
- This is a more literary and poetic version of 'mabushii.' It is often used in novels or songs to describe a beauty that is almost divine or a scene of incredible splendor. While 'mabushii' can be a simple physical complaint, 'mabayui' is almost always a positive, aesthetic judgment.
- 明るい (Akarui)
- As discussed, this means 'bright' or 'cheerful.' It lacks the element of glare or discomfort found in 'mabushii.' Use this for rooms, personalities, and futures that are promising but not 'blinding.'
- 煌びやか (Kirabiyaka)
- This describes something gorgeous, gaudy, or splendidly decorated. It's often used for jewelry, costumes, or luxurious interiors. While 'mabushii' is about the light itself, 'kirabiyaka' is about the richness and splendor of the object.
- 燦然 (Sanzen)
- A formal, often written word meaning 'brilliant' or 'radiant.' It is frequently used in historical contexts or formal speeches to describe a 'brilliant achievement' (sanzen-taru kouseki).
When choosing between these, consider the 'source' and the 'effect.' Is the light coming from a physical source like the sun? Use mabushii. Is it a metaphorical light from a beautiful memory? Use mabayui. Is it the light of a well-lit office? Use akarui. Understanding these nuances helps you avoid the 'one-word-fits-all' trap that many learners fall into.
夜景が煌びやかだ。(Yakei ga kirabiyaka da.)
In conversation, you might also use onomatopoeia. Pika-pika is for something polished and shiny (like a new car), while kira-kira is for something that sparkles (like the sea). If the sparkle is so intense it hurts your eyes, then it becomes mabushii. This progression from 'shining' to 'dazzling' is a key part of Japanese descriptive language.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The kanji 眩 has the 'eye' radical (目). The right part originally meant 'to get confused' or 'to spin,' showing that the word describes a state where the eyes are overwhelmed.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'bu' like 'boo' with too much lip rounding.
- Making the 'shii' sound too short.
- Confusing the pitch accent with 'mabushi' (a type of sushi topping, though rare).
कठिनाई स्तर
The kanji 眩 is N1 level, but the kana まぶしい is B1.
The kanji is complex and not frequently written by hand, but the kana is easy.
Very easy to pronounce and use in daily life.
Distinctive sound that is easy to catch in conversation.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
I-adjective conjugation
まぶしい -> まぶしくない -> まぶしかった
Adverbial form with -ku
まぶしく光る (To shine dazzlingly)
Te-form for reason
まぶしくて前が見えない (Can't see because it's bright)
Noun form with -sa
まぶしさを感じる (To feel the brightness)
Modifying nouns directly
まぶしい太陽 (Dazzling sun)
स्तर के अनुसार उदाहरण
太陽がまぶしいです。
The sun is dazzling.
Subject (taiyou) + particle (ga) + adjective (mabushii).
ライトがまぶしい。
The light is too bright.
Informal present tense.
まぶしい!目を閉じて。
It's bright! Close your eyes.
Exclamatory use of the adjective.
この部屋はまぶしくないです。
This room is not too bright.
Negative form (mabushikunai).
海がまぶしいですね。
The sea is dazzling, isn't it?
Sentence ending particle (ne) for agreement.
まぶしい光が見えます。
I can see a dazzling light.
Adjective modifying a noun (hikari).
昨日はまぶしかった。
It was bright yesterday.
Past tense (mabushikatta).
まぶしいから、窓を閉めます。
Because it's bright, I'll close the window.
Using 'kara' for reason.
車のライトがまぶしくて、前が見えません。
The car lights are so bright I can't see ahead.
Te-form (mabushikute) to show cause and effect.
スマホの画面がまぶしすぎます。
The smartphone screen is too bright.
Using '-sugiru' (too much) with the stem.
雪が白くて、とてもまぶしいです。
The snow is white and very dazzling.
Compound sentence with 'te' and 'mabushii'.
まぶしいので、サングラスを買いましょう。
Since it's dazzling, let's buy sunglasses.
Using 'node' for a polite reason.
朝の太陽がまぶしく輝いています。
The morning sun is shining dazzlingly.
Adverbial form (mabushiku) modifying a verb (kagayaku).
彼はまぶしい笑顔で挨拶しました。
He greeted with a dazzling smile.
Adjective modifying 'egao' (smile).
そんなにまぶしくないライトを選びました。
I chose a light that isn't that bright.
Relative clause with a negative adjective.
テレビの光がまぶしかったので、消しました。
The TV light was bright, so I turned it off.
Past tense + 'node'.
彼女の美しさは、直視できないほどまぶしい。
Her beauty is so dazzling that I can't look directly at her.
Using 'hodo' (to the extent of).
まぶしい新緑の中をドライブするのは最高だ。
Driving through the dazzling fresh greenery is the best.
Describing nature with 'mabushii'.
スポットライトがまぶしくて、緊張しました。
The spotlights were so dazzling that I got nervous.
Cause (mabushikute) and result (kinchou shita).
未来がまぶしく見えるほど、彼は希望に満ちている。
He is so full of hope that his future looks dazzling.
Metaphorical use for the future.
鏡の反射がまぶしくて、目がくらんだ。
The reflection from the mirror was so bright it dazed me.
Idiomatic 'me ga kuranda' (eyes were dazed).
まぶしい太陽の下で、子供たちが遊んでいる。
Children are playing under the dazzling sun.
Setting the scene with an adjective.
あのアイドルのオーラは本当にまぶしい。
That idol's aura is truly dazzling.
Describing 'aura' metaphorically.
まぶしそうに目を細めて、彼はこちらを見た。
Squinting as if it were bright, he looked this way.
Using '-sou ni' (looking as if).
まぶしいばかりの才能を持つ若者が現れた。
A young person with a talent so dazzling has appeared.
Phrase 'mabushii bakari no' for extreme emphasis.
夏の終わりの、どこか寂しくてまぶしい午後。
A late summer afternoon that was somehow lonely and dazzling.
Evocative, atmospheric use of the word.
成功した同級生の姿が、今の私にはまぶしすぎる。
The sight of my successful classmate is too dazzling for me right now.
Metaphorical use implying envy or inferiority.
まぶしい光を放つダイヤモンドに、誰もが目を奪われた。
Everyone was captivated by the diamond emitting a dazzling light.
Combining 'mabushii' with 'hikari o hanatsu' (emit light).
まぶしいくらいの白さが、このシャツの特徴です。
A whiteness that is almost dazzling is the feature of this shirt.
Using 'kurai' (about/to the extent of).
都会の夜は、まぶしいほどに明るい。
The city at night is so bright it's dazzling.
Comparing city lights to natural glare.
彼はまぶしい青春の思い出を語り始めた。
He began to talk about his dazzling memories of youth.
Fixed expression 'mabushii seishun'.
その瞬間の景色は、まぶしいほどに美しかった。
The scenery at that moment was dazzlingly beautiful.
Using 'mabushii hodo ni' as an adverbial phrase.
その建築物は、計算された光の反射によってまぶしいほどの威容を誇っている。
The building boasts a dazzling majesty due to the calculated reflection of light.
Formal architectural description.
彼女の凜とした立ち姿は、周囲を圧倒するほどまぶしかった。
Her dignified posture was so dazzling it overwhelmed those around her.
Describing 'posture' (tachisugata) and 'dignity' (rintoshita).
まぶしい日差しを浴びて、万物が生命の輝きを増している。
Bathed in the dazzling sunlight, all things are increasing their glow of life.
Literary/Philosophical tone.
彼の功績は、歴史の中で今なおまぶしい光を放ち続けている。
His achievements continue to emit a dazzling light in history even now.
Metaphorical use for historical legacy.
まぶしいほどの純粋さを失わずに生きていくのは難しい。
It is difficult to live without losing one's dazzling purity.
Abstract noun 'pureness' (junsuisa) modified by 'mabushii'.
その舞台演出は、まぶしい色彩の洪水で観客を魅了した。
The stage production fascinated the audience with a flood of dazzling colors.
Metaphorical 'flood of colors' (shikisai no kouzui).
まぶしい光に包まれて、彼は静かに息を引き取った。
Enveloped in a dazzling light, he quietly passed away.
Euphemistic/Poetic description of death.
まぶしいばかりの金箔が施された寺院の美しさに息をのんだ。
I gasped at the beauty of the temple, which was adorned with dazzling gold leaf.
Describing traditional Japanese craftsmanship.
谷崎潤一郎の『陰翳礼讃』を思えば、現代のまぶしい照明は風情に欠けるのかもしれない。
Considering Tanizaki's 'In Praise of Shadows,' modern dazzling lighting might lack aesthetic charm.
Cultural and literary critique.
真実というものは、時にまぶしすぎて直視しがたいものである。
Truth is sometimes so dazzling that it is difficult to look at directly.
Philosophical metaphor for 'truth'.
まぶしいほどの光背を背負った仏像の前に、人々は平伏した。
People prostrated themselves before the Buddhist statue, which bore a dazzling halo.
Religious/Historical terminology (kouhai - halo).
その理論のまぶしいばかりの明晰さは、多くの数学者を驚嘆させた。
The dazzling clarity of that theory astonished many mathematicians.
Describing abstract 'clarity' (meisekisa).
まぶしい太陽の暴力的なまでの明るさが、砂漠の孤独を際立たせていた。
The almost violent brightness of the dazzling sun emphasized the loneliness of the desert.
Advanced descriptive technique using 'bouryokuteki' (violent).
彼は、まぶしいほどの栄光の影に隠された苦悩を誰にも見せなかった。
He showed no one the suffering hidden behind the shadow of his dazzling glory.
Contrast between 'glory' (eikou) and 'suffering' (kunou).
まぶしい光に照らされた水面が、無数の銀の鱗のように踊っている。
The water surface, illuminated by dazzling light, is dancing like countless silver scales.
Simile and sophisticated imagery.
まぶしいほどの才気に溢れた彼の弁舌は、聴衆の心を一瞬で掴んだ。
His speech, overflowing with dazzling wit, instantly captured the hearts of the audience.
Describing 'wit/talent' (saiki) and 'eloquence' (benzetsu).
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— It's too bright! (A common exclamation).
急に電気がついて、「まぶしい!」と言った。
— Appearing to be dazzled (adverbial).
彼はまぶしそうに空を見上げた。
— To feel that something is dazzling.
最近、パソコンの光をまぶしく感じる。
— To suppress or reduce glare.
このレンズはまぶしさを抑える効果がある。
— A dazzling presence (someone you admire).
先輩は私にとって、まぶしい存在です。
— A dazzling sight.
山頂からの景色はまぶしい光景だった。
— To shine dazzlingly.
金メダルがまぶしく輝いている。
— The dazzling morning sun.
まぶしい朝日で目が覚めた。
— A dazzling white color.
まぶしい白のドレスがよく似合っている。
— To the point of being dazzling.
まぶしいくらいに明るいニュースだ。
अक्सर इससे भ्रम होता है
Akarui is positive and comfortable; mabushii is intense and often causes squinting.
Mabayui is more poetic and literary; mabushii is more common and physical.
Kirabiyaka is about luxury and decoration; mabushii is about light intensity.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To be blinded by light; also to be dizzy or lose judgment due to greed or love.
大金に目が眩んでしまった。
Common— Dazzling; breathtaking (often used for heights or luxury).
目も眩むような高いビルに登った。
Literary— To have a halo; to look divine or incredibly helpful.
彼が助けに来た時、後光が差しているように見えた。
Idiomatic— Beyond one's sight (sometimes used for too much light blocking view).
光が強すぎて、奥まで目が届かない。
Rare— Too terrible to look at (contrast to 'mabushii' being too beautiful).
彼の失敗は目も当てられない状態だ。
Commonआसानी से भ्रमित होने वाले
Both relate to the sun shining.
Teru is a verb for the sun's action; mabushii is the adjective for the light's effect.
太陽が照っているので、まぶしい。
Both involve light.
Hikaru is a verb (to shine/glitter); mabushii is the feeling of that light being too strong.
星が光っているが、まぶしくはない。
Etymologically related.
Kuramu is a verb meaning to get dizzy or dazed; mabushii is the adjective describing the light causing it.
光がまぶしくて、目が眩んだ。
Both describe visual intensity.
Ayayaka is for vivid colors; mabushii is for intense light.
鮮やかな赤色と、まぶしい白色。
Metaphorically similar.
Hade means flashy or showy in style; mabushii is radiant in aura or light.
派手な服を着ている人がまぶしく見える。
वाक्य संरचनाएँ
[Noun] が まぶしい です。
太陽がまぶしいです。
まぶしくて [Negative Verb]。
まぶしくて見えません。
まぶしい [Noun]。
まぶしい笑顔。
[Noun] は まぶしい ほど [Adjective]。
彼女はまぶしいほど美しい。
まぶしい ばかり の [Noun]。
まぶしいばかりの才能。
まぶしい 光 を 放つ [Noun]。
まぶしい光を放つ宝石。
まぶしい ほど に [Adjective/Verb]。
まぶしいほどに明晰な理論。
まぶしい!
まぶしい!
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely frequent in daily conversation, weather reports, and literature.
-
Using 'mabushii' for a cheerful person incorrectly.
→
Using 'akarui' for personality, or 'mabushii' only for an overwhelming aura.
'Akarui' is the standard word for 'cheerful.' 'Mabushii' implies they are so great they are hard to look at.
-
Saying 'mabushii da' instead of 'mabushii'.
→
まぶしい (plain) or まぶしいです (polite).
I-adjectives do not take 'da' in the plain form.
-
Confusing 'mabushii' with 'kira-kira'.
→
Use 'mabushii' for glare and 'kira-kira' for sparkles.
'Mabushii' is an adjective for intensity; 'kira-kira' is an onomatopoeia for twinkling.
-
Using it for a well-lit library.
→
Kono toshokan wa akarui desu ne.
Libraries should be 'akarui' (bright/pleasant), not 'mabushii' (glaring).
-
Incorrect past tense 'mabushii deshita'.
→
まぶしかったです (mabushikatta desu).
The past tense of i-adjectives is formed by changing 'i' to 'katta'.
सुझाव
The 'Sparkle' Factor
In Japan, 'shining' (mabushii) is a common way to describe youthful energy and positive effort. Don't be afraid to use it as a compliment!
I-Adjective Rules
Remember to drop the 'i' and add 'ku' to make it an adverb: 'mabushiku kagayaku' (shining dazzlingly).
Physical vs. Metaphorical
Always check if you are describing a physical light or a person's aura. Both are correct, but the context changes the nuance.
Pair with 'Me'
Commonly used with 'me' (eyes). 'Me ga mabushii' is the sensation, 'Me o hosomeru' is the action of squinting.
Pitch Accent
Focus on the rise after the first syllable. Ma-BUSHI-I. This sounds most natural in Tokyo dialect.
Complimenting
If someone looks great in a photo, commenting 'Mabushii!' is a fun, modern way to show admiration.
Hiragana vs Kanji
Use hiragana for casual notes and kanji for formal or literary writing to show off your skills.
Song Lyrics
Pay attention to J-pop lyrics; you will find 'mabushii' in almost every song about summer or love.
The Squint Test
If the light makes you want to squint, use 'mabushii'. If not, stick with 'akarui'.
Cause and Effect
Use the 'te' form (mabushikute) to explain why you can't see or why you are wearing sunglasses.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Ma' (Mom) and 'Bush'. Imagine your Mom hiding in a bush, and the sun is so bright you can't see her. 'Ma-bush-ii!'
दृश्य संबंध
Imagine a person standing on a beach, hand over their forehead, squinting at a giant, smiling sun.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'mabushii' to describe three different things today: a light source, a person, and an abstract concept.
शब्द की उत्पत्ति
The word is derived from the ancient Japanese 'me' (eye) and 'fushi' (lying down/bending).
मूल अर्थ: Originally, it referred to the act of closing or squinting one's eyes in response to strong light.
Japonic family, native 'Yamato kotoba'.सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful when using 'mabushii' for a person's appearance; while usually a compliment, ensure the tone is appropriate for the level of intimacy.
In English, we might say 'blinding' or 'glaring,' which often sound negative. In Japanese, 'mabushii' is frequently positive.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Driving
- 対向車のライトがまぶしい
- 西日がまぶしい
- バイザーを下ろす
- サングラスをかける
Beach
- 砂浜がまぶしい
- 海面の反射
- 日差しが強い
- 目が開けられない
Concert
- 照明がまぶしい
- ステージが輝いている
- ペンライトの光
- アイドルのオーラ
Morning
- 朝日がまぶしい
- カーテンを開ける
- 目が覚める
- いい天気だ
Socializing
- 笑顔がまぶしい
- 幸せそうでまぶしい
- 直視できない
- 憧れの存在
बातचीत की शुरुआत
"今日は日差しがまぶしいですね。サングラスを持ってきましたか?"
"あの人の笑顔、本当にまぶしいと思いませんか?"
"雪の日は反射がまぶしくて大変ですよね。"
"スマホの画面がまぶしすぎると、目が疲れませんか?"
"一番まぶしいと感じた景色はどこですか?"
डायरी विषय
今日、何かが「まぶしい」と感じた瞬間はありましたか?詳しく書いてください。
あなたにとって「まぶしい存在」の人は誰ですか?その理由を教えてください。
「まぶしい未来」を想像して、どんなことが起きているか描写してください。
朝、太陽がまぶしくて目が覚めた時の気分はどうでしたか?
都会の夜のまぶしさと、田舎の暗さ、どちらが好きですか?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालOnly if the lights are actually hurting your eyes. If you just mean the room has lots of light, use 'akarui' instead.
No! While it describes physical discomfort, it is a very positive compliment when used for a person's smile or talent.
'Mabushii' is everyday language for physical glare. 'Mabayui' is poetic and used for overwhelming beauty in literature.
You can say 'Sukoshi mabushii desu' or 'Mabushisugimasu'.
No, it is strictly a visual adjective. For sounds, you might use 'urusai' (loud) or 'hibiku' (resonate).
Yes, it is 眩しい, though it is often written in hiragana.
Not directly. You can say someone has 'mabushii sainou' (dazzling talent), but not that they are 'mabushii' to mean they have a high IQ.
It is 'mabushikunakatta' (was not dazzling).
Yes, if the reflection is very strong, you can say 'Daiyamondo ga mabushii'.
It captures both the physical brightness of the sun and the emotional intensity of the moment.
खुद को परखो 190 सवाल
Write 'The sun is dazzling' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Because it's bright, I'll close the window.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Her smile is radiant.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He has a dazzling future.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The reflection from the snow was so bright I couldn't open my eyes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It is not bright.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The car lights were dazzling.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I feel the morning sun is dazzling.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A dazzlingly beautiful sea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'His achievements shine brilliantly in history.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Dazzling light.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I bought sunglasses because it's bright.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The stage lights were dazzling.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Memories of a dazzling youth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The building boasts a dazzling majesty.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It's bright!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It wasn't bright today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A person with dazzling talent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The city at night is dazzlingly bright.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Bathed in dazzling sunlight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'It's bright!' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The sun was bright.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Her smile is dazzling.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The future is dazzling.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The lights were so bright I couldn't see the audience.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's not bright.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The screen is too bright.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like the dazzling sun.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You look dazzling today.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The snow is reflecting the light dazzlingly.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Bright light.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Was it bright?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A radiant person.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The city lights are dazzling.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Her beauty is dazzling.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Close the window.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll wear sunglasses.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The morning sun is bright.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A dazzling talent.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The truth is dazzling.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Taiyou ga mabushii.' What is the subject?
Listen to 'Mabushikunai desu.' Is it bright?
Listen to 'Egao ga mabushii.' What is dazzling?
Listen to 'Mabushisugiru.' What does it mean?
Listen to 'Me ga kuranda.' What happened?
Listen to 'Mabushii!' What should you do?
Listen to 'Mabushikatta.' When was it bright?
Listen to 'Mabushii seishun.' What time of life is it?
Listen to 'Mabushiku kagayaku.' How does it shine?
Listen to 'Hizashi ga mabushii.' What is the source?
Listen to 'Sangurasu.' Why do you need them?
Listen to 'Mabushikute mienai.' Can they see?
Listen to 'Mabushii mirai.' Is the future good or bad?
Listen to 'Mabushisa o kanjiru.' What do they feel?
Listen to 'Sanzen to kagayaku.' Is it common or formal?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
まぶしい (mabushii) primarily describes physical glare (like the sun), but it is also a high-level compliment for radiant people. Example: 'Taiyou ga mabushii' (The sun is dazzling).
- Used to describe light that is physically too bright and causes squinting.
- Commonly used metaphorically for radiant beauty, great talent, or a bright future.
- An i-adjective that conjugates to 'mabushikunai' (negative) and 'mabushikatta' (past).
- Different from 'akarui' (bright/cheerful), which is generally positive and comfortable.
The 'Sparkle' Factor
In Japan, 'shining' (mabushii) is a common way to describe youthful energy and positive effort. Don't be afraid to use it as a compliment!
I-Adjective Rules
Remember to drop the 'i' and add 'ku' to make it an adverb: 'mabushiku kagayaku' (shining dazzlingly).
Physical vs. Metaphorical
Always check if you are describing a physical light or a person's aura. Both are correct, but the context changes the nuance.
Pair with 'Me'
Commonly used with 'me' (eyes). 'Me ga mabushii' is the sensation, 'Me o hosomeru' is the action of squinting.
संबंधित सामग्री
nature के और शब्द
~上
B1'ue' का अर्थ है 'ऊपर' या 'पर' ।
〜の上
A2किसी चीज़ के ऊपर। जैसे: 'किताब मेज़ के ऊपर है' (Hon wa tsukue no ue ni arimasu)।
豊か
B1प्रचुर; समृद्ध। प्राकृतिक रूप से समृद्ध देश।
〜に従って
B1नियमों के अनुसार, कृपया यहाँ प्रतीक्षा करें।
酸性雨
B1अम्लीय वर्षा वह वर्षा है जिसमें वायु प्रदूषण के कारण एसिड की मात्रा अधिक होती है।
営み
B1गतिविधि; दैनिक जीवन; उपक्रम (जैसे, जीवन की गतिविधियाँ)।
順応する
B1नए वातावरण या परिस्थितियों के अनुकूल होना।
~を背景に
B1की पृष्ठभूमि में; के संदर्भ में।
空気
A2air
大気汚染
B1वायु प्रदूषण हवा में हानिकारक पदार्थों की उपस्थिति है। 'बड़े शहरों में वायु प्रदूषण एक गंभीर समस्या बन गया है।'