玄関先
When you hear 玄関先 (gensakisaki), think of the area right outside the front door of a house or building. It’s not inside, and it’s not far away from the entrance. Imagine stepping out of your house—that immediate area where you stand is the 玄関先.
It’s often where people stand for a moment before entering or after leaving, like waiting for someone or receiving a delivery. So, it literally means 'in front of the entrance' or 'doorstep'.
When you're learning Japanese, you'll find that words for places are very important. 玄関先 (gensakisaki) is a good example of this, as it literally means 'the tip of the entrance'.
You'll often hear this used to describe the area just outside someone's front door or the entrance to a building. Think of it as the immediate vicinity of the entrance, the part you step onto or are standing right in front of.
For instance, if someone says they'll wait for you at the 玄関先, it means they'll be waiting right at the doorstep. It's a very common and practical term to know for daily interactions in Japan.
When we talk about 玄関先 (gensakisaki), we're referring to the area right outside the entrance to a house or building. Think of it as the doorstep or the immediate vicinity in front of the door.
It's commonly used to describe where someone might stand when they're visiting but not yet invited inside, or where a delivery might be left. For example, if a package is left at your 玄関先, it means it's just outside your front door. It's a very practical term for everyday situations in Japan.
When you're dealing with real estate or describing where something is located in relation to a house, you'll often hear 玄関先 (genkansaki). It specifically refers to the area right outside the entrance or front door of a building. Think of it as the 'doorstep' or 'in front of the entrance'.
You might use it to talk about leaving something by the door, or someone waiting at the entrance. It's more specific than just saying 'outside' because it emphasizes the immediate vicinity of the entry point.
玄関先 30 सेकंड में
- doorstep
- front entrance
- entryway
§ What 玄関先 (gensakisaki) Means
Let's break down 玄関先 (gensakisaki). This word is made of two parts: 玄関 (genkan) and 先 (saki).
- DEFINITION
- 玄関 (genkan): This refers to the entrance area of a Japanese house, where you take off your shoes. It's often a sunken area just inside the front door.
- DEFINITION
- 先 (saki): This means 'front,' 'ahead,' or 'tip.'
When you put them together, 玄関先 (gensakisaki) literally means 'the front of the entrance.' In practice, it refers to the doorstep, the area right outside your front door, or sometimes just inside the very edge of the genkan.
§ When to Use 玄関先 (gensakisaki)
You'll hear and use 玄関先 (gensakisaki) in a few common situations. It's usually about interactions that happen briefly at the entrance of a home or building.
- Receiving visitors: If someone comes to your door, like a delivery person or a neighbor, the interaction often happens at the 玄関先 (gensakisaki). You might not invite them all the way inside.
- Leaving or picking up items: Many services in Japan, like laundry or parcel delivery, might involve leaving or picking up items at your 玄関先 (gensakisaki). This is especially common for things you don't need to sign for in person.
- Brief greetings: If you're just saying a quick hello or goodbye to someone, you might do it at the 玄関先 (gensakisaki) without entering their home.
- Mentioning an area: You might use it to specify a location, like 'Please wait at the doorstep.'
§ Examples of 玄関先 (gensakisaki) in Use
Let's look at some practical examples to see how 玄関先 (gensakisaki) is used in sentences.
荷物を玄関先に置いておいてください。
- HINT
- Please leave the package at the doorstep.
友達が玄関先で待っている。
- HINT
- My friend is waiting at the entrance.
少しの間、玄関先でお話しました。
- HINT
- We talked at the doorstep for a little while.
セールスマンが玄関先に来た。
- HINT
- A salesman came to the door.
§ Cultural Context and Nuances
Understanding 玄関先 (gensakisaki) also means understanding some Japanese cultural practices regarding the home and visitors.
- Privacy and personal space: In Japan, the home is a very private space. Interactions at the 玄関先 (gensakisaki) allow for communication without necessarily inviting someone into your private living areas. This is a common way to maintain a respectful distance.
- Taking off shoes: The 玄関 (genkan) itself is where you remove your shoes before stepping up into the main living space. The 玄関先 (gensakisaki) is just before this threshold.
- Delivery services: Many Japanese delivery services are highly efficient and will often leave packages at the 玄関先 (gensakisaki) if you're not home, or if you've given permission for a contactless delivery.
So, next time you hear or read 玄関先 (gensakisaki), you'll know it's not just 'doorstep' but carries the nuance of a specific, culturally understood boundary for interactions.
§ Understanding 玄関先 (gensakisaki)
玄関先 (gensakisaki) literally means 'in front of the entrance' or 'doorstep.' It's a compound word made of 玄関 (genkan, entrance/foyer) and 先 (saki, ahead/front). It refers to the immediate area outside the entrance of a building, usually a house or apartment.
While 'doorstep' is a good direct translation, it’s important to understand the nuance. In Japan, the 玄関 (genkan) itself is a significant area where you take off your shoes. 玄関先 refers to the space *just before* that area, outside the actual door. Think of it as the boundary between the public and private spaces of a home.
§ Common grammatical patterns with 玄関先
玄関先 is a noun, so you'll often see it used with common Japanese particles that indicate location, direction, or interaction at a place.
- 玄関先で (gensakisaki de): 'At the doorstep' or 'in front of the entrance.' This is used to indicate where an action takes place.
- 玄関先に (gensakisaki ni): 'To the doorstep' or 'at the doorstep.' This can indicate movement towards the doorstep, or being present at the doorstep.
- 玄関先から (gensakisaki kara): 'From the doorstep.' This indicates origin or starting point.
§ Examples of 玄関先 in sentences
Let's look at some practical examples to solidify your understanding.
彼が玄関先に立っていた。
- Translation hint
- He was standing at the doorstep.
Here, 'に' indicates the location where he was standing.
郵便配達員が玄関先で荷物を置いていった。
- Translation hint
- The mail carrier left the package at the doorstep.
In this case, 'で' marks the location where the action of leaving the package took place.
彼女は玄関先まで見送りに来てくれた。
- Translation hint
- She came to see me off at the doorstep.
Here, 'まで' (made) emphasizes the extent of the movement, 'all the way to the doorstep.'
玄関先で挨拶をして、すぐに立ち去った。
- Translation hint
- I greeted them at the doorstep and left immediately.
Again, 'で' indicates the location of the greeting.
§ Contextual usage
玄関先 can also imply a brief interaction, as opposed to inviting someone inside. For example, if someone comes to your house but you only speak to them at the door without letting them in, that interaction happens at the 玄関先.
友達が玄関先まで来たが、家には入らなかった。
- Translation hint
- My friend came to the doorstep, but didn't come inside the house.
This sentence clearly shows the implied boundary. The friend reached the 玄関先 but no further. Keep practicing these examples, and you'll master 玄関先 in no time!
§ Where you actually hear this word — work, school, news
Alright, let's get into the practical side of 玄関先 (gankansaki). This isn't just a word you'll find in textbooks; it pops up in everyday conversations, in news reports, and even in more formal settings. Understanding its usage will really help you sound more natural and grasp common situations in Japan.
§ In Daily Life and Conversation
You'll hear 玄関先 quite a lot when people are talking about deliveries, visitors, or even just general comings and goings. It's a common, practical term.
- Example Scenario
- Imagine a delivery person. They'll often say something about leaving a package at the 玄関先.
荷物は玄関先に置いておきました。
- Translation Hint
- I left the package at the doorstep/in front of the entrance.
You might also hear it when someone is talking about a brief visit or encounter.
玄関先で少しだけ話しました。
- Translation Hint
- We talked just a little at the doorstep/in front of the entrance.
§ In News and More Formal Contexts
While it's an everyday term, 玄関先 also appears in news reports or more formal descriptions, especially when detailing events that occurred at or near a building's entrance.
- News Report Example
- A report about a crime or an incident might specify that it happened at the 玄関先 of a building.
事件はアパートの玄関先で発生しました。
- Translation Hint
- The incident occurred at the doorstep/in front of the entrance of the apartment.
§ Business and Service Industry
In the service industry, especially for home services or deliveries, 玄関先 is a crucial term. Communication about where things are to be left or where a service will begin often involves this word.
修理作業は玄関先から始めます。
- Translation Hint
- We will start the repair work from the doorstep/in front of the entrance.
So, whether you're receiving a package, having a quick chat with a neighbor, or reading the news, 玄関先 is a word you'll encounter often. It clearly defines the area directly outside the entrance, and understanding this nuance will significantly improve your comprehension of spoken and written Japanese.
§ Don't confuse it with 'inside the entrance'
Many learners, especially beginners, tend to use 玄関先 (gensakisaki) when they mean *inside* the entrance area of a house or building. However, 玄関先 specifically refers to the *outside* part of the entrance, like the doorstep or the immediate area just in front of the door.
- DEFINITION
- 玄関先 (gensakisaki): The area directly outside the entrance; the doorstep.
If you want to talk about the entry hall *inside* a Japanese house or apartment, you should use 玄関 (genkan) by itself, or 玄関の中 (genkan no naka).
彼は玄関先で待っていた。
He was waiting on the doorstep.
§ Overusing it in formal contexts
While 玄関先 is perfectly fine in everyday conversation, it can sometimes sound a bit too casual or even slightly informal in very formal business or polite situations. If you're talking about a formal reception area, for example, you might opt for more general terms like 受付 (uketsuke - reception desk) or simply 会社の入り口 (kaisha no iriguchi - company entrance) if the specific 'doorstep' feeling isn't what you're going for.
§ Not understanding the nuance of 'delivery' situations
In Japan, leaving packages at the 玄関先 has become more common. However, it's important to understand the context. When a delivery person says 玄関先に置いておきますね (gensakisaki ni oite okimasu ne), it means they will leave it *outside* your door. This is different from receiving it directly. Always confirm if you want direct hand-off or if leaving it outside is acceptable.
荷物は玄関先に置いてください。
Please leave the package at the doorstep.
§ Common phrases with 玄関先
Here are some common ways you'll hear 玄関先 used, which can help solidify your understanding and avoid common pitfalls:
玄関先まで送る (gensakisaki made okuru): To see someone off to their doorstep.
お客様を玄関先まで送った。
I saw the guest off to the doorstep.
玄関先で話す (gensakisaki de hanasu): To talk at the doorstep (implying a brief conversation without inviting someone inside).
郵便配達員と玄関先で少し話した。
I spoke briefly with the mail carrier at the doorstep.
玄関先まで来る (gensakisaki made kuru): To come to the doorstep.
友達が玄関先まで来てくれた。
My friend came to my doorstep.
By understanding these distinctions and common usages, you'll avoid common mistakes and use 玄関先 more naturally and accurately in your Japanese conversations.
How Formal Is It?
"お客様が玄関先でお待ちです。(Okyaku-sama ga genkansaki de omachi desu.) - The customer is waiting at the doorstep."
"玄関に荷物を置きました。(Genkan ni nimotsu o okimashita.) - I put the luggage by the entrance."
"家の前で待ってるね。(Ie no mae de matteru ne.) - I'll be waiting in front of the house."
"おうちのそとで遊ぼうね。(Ouchi no soto de asobou ne.) - Let's play outside the house."
"ゲンカンでたむろってた。(Genkan de tamurotteta.) - We were hanging out by the entrance."
रोचक तथ्य
This term specifically refers to the outdoor area directly in front of the entrance, not inside the genkan itself. It often implies a boundary or meeting point.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Mispronouncing the 'n' sounds (should be a soft 'n' sound, like in 'song' for 'gen' and 'kan').
- Adding stress to a particular syllable, as Japanese generally has a flatter intonation compared to English.
कठिनाई स्तर
short
short
short
short
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
स्तर के अनुसार उदाहरण
郵便配達員が玄関先に手紙を届けました。
The mailman delivered a letter to the doorstep.
彼女は玄関先で彼を待っていました。
She was waiting for him at the doorstep.
玄関先に何か落ちていますよ。
Something fell at the entrance.
私は鍵を玄関先に置きました。
I put the key at the doorstep.
子供たちが玄関先で遊んでいます。
The children are playing in front of the entrance.
宅配便が玄関先に荷物を置いていきました。
The delivery service left the package at the doorstep.
彼は玄関先で靴を脱ぎました。
He took off his shoes at the entrance.
玄関先に新しい傘があります。
There is a new umbrella at the doorstep.
郵便屋さんが玄関先にいます。
The postman is at the doorstep.
玄関先に荷物が届きました。
A package arrived at the doorstep.
靴は玄関先に置いてください。
Please leave your shoes at the doorstep.
猫が玄関先で寝ています。
The cat is sleeping by the doorstep.
お客さんが玄関先で待っています。
The guest is waiting in front of the entrance.
玄関先に自転車があります。
There is a bicycle at the doorstep.
傘を玄関先に忘れていました。
I forgot my umbrella at the doorstep.
子供たちが玄関先で遊んでいます。
The children are playing in front of the entrance.
郵便配達員が玄関先に荷物を置きました。
The postal worker left the package at the doorstep.
友達が玄関先で待っています。
My friend is waiting in front of the entrance.
玄関先で靴を脱いでください。
Please take off your shoes at the doorstep.
朝、新聞が玄関先に届きます。
In the morning, the newspaper arrives at the doorstep.
子供たちが玄関先で遊んでいます。
The children are playing in front of the entrance.
私は玄関先で鍵を落としてしまいました。
I dropped my key at the doorstep.
お客さんが玄関先に着きました。
The guest arrived at the entrance.
玄関先で挨拶をしました。
I greeted them at the doorstep.
郵便配達員が玄関先に荷物を置いていった。
The mail carrier left the package at the doorstep.
お客様が玄関先でお待ちです。
The guest is waiting in front of the entrance.
夜中に誰かが玄関先で物音を立てた。
Someone made a noise at the doorstep in the middle of the night.
彼はいつも玄関先で別れの挨拶をする。
He always says goodbye at the entrance.
雨の日は玄関先に傘を置く習慣がある。
On rainy days, it's customary to leave umbrellas at the entrance.
猫が玄関先で日向ぼっこをしていた。
The cat was basking in the sun at the doorstep.
宅配便の受け取りは玄関先で済ませた。
I received the delivery at the entrance.
子供たちが玄関先で遊んでいる。
The children are playing in front of the entrance.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
彼は玄関先で私を待っていた。
He was waiting for me at the doorstep.
荷物は玄関先に置いてあります。
The package is at the doorstep.
彼を玄関先まで送っていった。
I saw him to the doorstep.
私たちは玄関先でしばらく話した。
We talked at the doorstep for a while.
友達が玄関先まで来てくれた。
My friend came to the doorstep.
鍵を玄関先に忘れてきた。
I left the key at the doorstep.
集合時間は玄関先で。
Meeting time is at the doorstep.
誰か玄関先にいるようだ。
It seems someone is at the doorstep.
玄関先に新しい靴が置いてあった。
New shoes were placed at the doorstep.
彼女は玄関先で笑顔で迎えてくれた。
She greeted me with a smile at the doorstep.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 玄関先 (genkansaki) as the 'general' area (玄, gen) 'in front' (先, saki) of the house. So, the 'general front' area is your doorstep.
दृश्य संबंध
Imagine standing on your doorstep, looking out. This is your 玄関先. Visualize packages being delivered there, or greeting a friend at that spot. The '玄' can look like a doorframe, and '先' is like pointing to the area just beyond it.
Word Web
चैलेंज
Try to describe where things are in relation to a doorstep. For example, 'I left my keys on the doorstep' (鍵を玄関先に置きました - Kagi o genkansaki ni okimashita) or 'The delivery person is at the doorstep' (配達員が玄関先にいます - Haitatsuin ga genkansaki ni imasu).
शब्द की उत्पत्ति
From '玄関' (genkan, entranceway) + '先' (saki, ahead/front).
मूल अर्थ: The area immediately outside the entranceway of a house or building.
Japonicसांस्कृतिक संदर्भ
The 玄関先 (genkansaki) is an important space in Japanese culture. It's where guests are greeted, deliveries are received, and shoes are often left before entering the genkan. It represents the transition from the public world outside to the private world inside a home.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Receiving a delivery at home
- 宅配便が玄関先に届いた。
- 玄関先で荷物を受け取る。
- 玄関先に置いておいてもらえますか。
Greeting someone who has just arrived at your home
- お客様が玄関先にいらっしゃいました。
- 玄関先までお迎えにあがります。
- 玄関先で少しお話ししましょう。
Describing where something is located outside the entrance
- 自転車を玄関先に置く。
- 玄関先に植木鉢がある。
- 玄関先を掃除する。
Talking about an unexpected visitor or event at the door
- 見知らぬ人が玄関先に立っていた。
- 警察官が玄関先に現れた。
- 玄関先で突然雨が降ってきた。
Asking someone to wait at the entrance
- ちょっと待ってて、玄関先でね。
- 玄関先でお待ちください。
- すぐに行くから、玄関先で待ってて。
बातचीत की शुरुआत
"最近、玄関先で何か面白いことがありましたか?"
"玄関先に何か飾っていますか?"
"誰か家に来た時、玄関先で何を話しますか?"
"配達の荷物を玄関先に置いてもらうことはよくありますか?"
"雨の日、玄関先で傘をどこに置きますか?"
डायरी विषय
あなたが誰かの家に初めて訪れた時、玄関先で何をしましたか?
あなたの家の玄関先はどんな様子ですか?詳しく説明してください。
もし宅配便の人が玄関先に荷物を置いて行ってくれたら、どう感じますか?
玄関先で会った人に、どんな言葉をかけますか?
「玄関先」という言葉を使って、短い物語を書いてみましょう。
खुद को परखो 102 सवाल
Which of these means 'doorstep' or 'in front of the entrance'?
玄関先 (genkansaki) specifically refers to the doorstep or the area just outside the entrance.
If you are waiting for someone 'at the doorstep,' which word would you most likely use?
玄関先 (genkansaki) is the correct term for 'doorstep' or 'in front of the entrance.'
Choose the correct Japanese word for 'in front of the entrance.'
玄関先 (genkansaki) directly translates to 'doorstep' or 'in front of the entrance.'
玄関先 (genkansaki) means 'inside the house.'
玄関先 (genkansaki) means 'doorstep' or 'in front of the entrance,' which is outside the main part of the house.
If you leave your shoes at the 玄関先 (genkansaki), it means you left them at the doorstep.
玄関先 (genkansaki) refers to the doorstep or the area right at the entrance, which is a common place to leave shoes in Japan.
You would typically eat dinner at the 玄関先 (genkansaki).
玄関先 (genkansaki) is the doorstep or entrance area, not typically where one eats dinner. Dinner is usually eaten inside the house.
Write a short sentence saying 'There is a cat in front of the entrance.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
玄関先に猫がいます。
Write a short sentence saying 'Please wait at the doorstep.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
玄関先で待ってください。
Write a short sentence saying 'I put my shoes in front of the entrance.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
玄関先に靴を置きました。
Where is my friend waiting?
Read this passage:
友達が玄関先で待っています。
Where is my friend waiting?
玄関先 means 'doorstep' or 'in front of the entrance'.
玄関先 means 'doorstep' or 'in front of the entrance'.
What do I clean every day?
Read this passage:
私は毎日、玄関先を掃除します。
What do I clean every day?
玄関先 means 'doorstep' and 掃除します means 'clean'.
玄関先 means 'doorstep' and 掃除します means 'clean'.
Where did the package arrive?
Read this passage:
荷物が玄関先に届きました。
Where did the package arrive?
荷物 means 'package' and 玄関先 means 'doorstep'.
荷物 means 'package' and 玄関先 means 'doorstep'.
This sentence means 'I am waiting at the doorstep.'
This sentence means 'Please leave the luggage at the doorstep.'
This sentence means 'He took off his shoes at the doorstep.'
今日の新聞は___に置いてありますよ。
新聞は通常、家の入口付近に置かれるので、「玄関先」が適切です。
友達が___で私を待っていました。
友達が家に来た場合、入口で待つのが自然なので、「玄関先」が適切です。
荷物を___に置いてください。
配達された荷物は家の入口に置かれることが多いので、「玄関先」が適切です。
雨が降っていたので、傘を___に立てかけました。
濡れた傘は家の入口で立てかけるのが一般的です。
猫が___で寝ています。
猫が日向ぼっこなどで家の入口付近で寝ている情景が考えられます。
夜遅く、誰かが___で呼んでいました。
誰かが家を訪ねてきた場合、玄関で声をかけるのが自然です。
Imagine you are waiting for a friend. Write a short sentence in Japanese saying you are waiting for them at the doorstep.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は玄関先で友達を待っています。
You just arrived home. Write a short sentence in Japanese stating that you are now at your doorstep.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は今、玄関先に着きました。
Someone left a package at your doorstep. Write a short sentence in Japanese mentioning this.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
玄関先に荷物があります。
田中さんはどこで靴を脱ぎますか?
Read this passage:
田中さんは、毎日仕事から帰ると、まず玄関先で靴を脱ぎます。それから家に入ります。
田中さんはどこで靴を脱ぎますか?
The passage says 田中さんは、毎日仕事から帰ると、まず玄関先で靴を脱ぎます。, which means 'When Mr. Tanaka comes home from work every day, he first takes off his shoes at the doorstep.'
The passage says 田中さんは、毎日仕事から帰ると、まず玄関先で靴を脱ぎます。, which means 'When Mr. Tanaka comes home from work every day, he first takes off his shoes at the doorstep.'
どこで傘を渡しましたか?
Read this passage:
雨の日、友達が私の家に来ました。私は玄関先で傘を渡しました。
どこで傘を渡しましたか?
The passage says 私は玄関先で傘を渡しました。, which means 'I handed them an umbrella at the doorstep.'
The passage says 私は玄関先で傘を渡しました。, which means 'I handed them an umbrella at the doorstep.'
郵便配達員はどこに手紙を置きましたか?
Read this passage:
郵便配達員が玄関先に手紙を置きました。私はそれを見つけて、すぐに家の中に入れました。
郵便配達員はどこに手紙を置きましたか?
The passage says 郵便配達員が玄関先に手紙を置きました。, meaning 'The mail carrier put the letter at the doorstep.'
The passage says 郵便配達員が玄関先に手紙を置きました。, meaning 'The mail carrier put the letter at the doorstep.'
This sentence means 'I put the luggage at the doorstep.' The particles 'に' indicates location and 'を' indicates the direct object.
This sentence means 'Let's talk a bit at the doorstep.' The particle 'で' indicates the location where an action takes place.
This sentence means 'He is waiting at the doorstep.' The particle 'が' marks the subject and 'で' marks the location of the action.
The speaker is asking someone to put luggage down.
Someone is talking about where a cat is sleeping.
The speaker is describing someone waiting.
Read this aloud:
玄関先で友達を待っています。
Focus: げんかんさき (genkansaki)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
郵便物が玄関先に届きました。
Focus: ゆうびんぶつ (yūbinbutsu) が (ga) げんかんさき (genkansaki) に (ni) とどきました (todokimashita)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
花を玄関先に飾りましょう。
Focus: かざりましょう (kazarimashō)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'The package arrived at the doorstep.' 玄関先に (genkan saki ni) means 'at the doorstep,' 荷物 (nimotsu) means 'package,' and 届きました (todokimashita) means 'arrived.'
This sentence means 'A cat is sitting on the doorstep.' 玄関先に (genkan saki ni) means 'at the doorstep,' 猫 (neko) means 'cat,' and 座っています (suwatte imasu) means 'is sitting.'
This sentence means 'There are beautiful flowers at the doorstep.' 玄関先に (genkan saki ni) means 'at the doorstep,' きれいな (kirei na) means 'beautiful,' 花 (hana) means 'flowers,' and あります (arimasu) means 'there are.'
The mail was left... Where?
Your friend is waiting... Where?
The delivery person handed over the package... Where?
Read this aloud:
玄関先に花を飾ると、家が明るくなりますね。
Focus: げんかんさき
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お客様が玄関先に到着しましたので、お迎えください。
Focus: げんかんさき, おむかえください
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
傘を玄関先に置いておくと便利ですよ。
Focus: げんかんさき, べんり
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
泥棒は私が留守の間に___から侵入しました。
文脈から、泥棒が家の中に侵入する場所として「玄関先」が最も適切です。
配達員は荷物を___に置いて立ち去りました。
配達員が荷物を置く場所として、「玄関先」が一般的です。
友人が___まで迎えに来てくれました。
友人が迎えに来る場所として、「玄関先」が自然な表現です。
雨が降っていたので、傘を___に立てかけておきました。
傘を立てかける場所として、「玄関先」が適切です。
知らない人が___に立っていたので、少し驚きました。
人が立っている場所として、「玄関先」が自然な文脈です。
セールスマンが___で熱心に商品を説明していました。
セールスマンが商品を説明する場所として、「玄関先」が一般的です。
The speaker reported a suspicious person.
A delivery was left at the doorstep.
The speaker left an umbrella outside.
Read this aloud:
お客様が玄関先でお待ちです。
Focus: げんかんさき (genkan-saki)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
玄関先に新しい植木鉢を置きました。
Focus: うえきばち (uekibachi)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
夜になると、玄関先が暗くなります。
Focus: くらく (kuraku)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are expecting a package. Write a short note to your delivery driver, asking them to leave it at the 玄関先 if you're not home. Make sure to use polite Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
配達員さんへ、もし留守でしたら、荷物を玄関先に置いておいていただけますでしょうか。よろしくお願いいたします。
Describe a common Japanese custom that involves the 玄関先. For example, taking off shoes. Explain why it's done.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本の家では、玄関先で靴を脱ぐのが一般的です。これは、家の中を清潔に保つための重要な習慣です。外の汚れを持ち込まないように、という配慮があります。
Imagine you are inviting a friend over. Write a text message telling them to wait for you at the 玄関先 for a moment while you get ready.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今、着替えているから、ちょっとだけ玄関先で待っててくれる?すぐ行くね!
この文章から、筆者が近所の玄関先についてどのように感じていると読み取れますか?
Read this passage:
近所を散歩していると、どの家の玄関先もきれいに飾られていることに気づきました。季節の花が置かれていたり、かわいらしい置物があったりして、住人の心遣いが感じられます。特に、桜の時期にはピンク色の花びらが玄関先に舞い落ち、風情があります。
この文章から、筆者が近所の玄関先についてどのように感じていると読み取れますか?
文章全体から、筆者が玄関先の飾り付けを通して住人の心遣いを感じ、肯定的に評価していることが読み取れます。特に「住人の心遣いが感じられます」という記述が直接的なヒントです。
文章全体から、筆者が玄関先の飾り付けを通して住人の心遣いを感じ、肯定的に評価していることが読み取れます。特に「住人の心遣いが感じられます」という記述が直接的なヒントです。
防犯カメラの設置によって期待される効果として、本文に記載されていないものはどれですか?
Read this passage:
最近、セキュリティの観点から、玄関先に防犯カメラを設置する家庭が増えています。これにより、不審者の侵入を防ぐだけでなく、荷物の盗難なども防ぐ効果が期待されています。しかし、プライバシーの問題を懸念する声も一部にはあります。
防犯カメラの設置によって期待される効果として、本文に記載されていないものはどれですか?
本文では、防犯カメラの設置による効果として「不審者の侵入防止」と「荷物の盗難防止」が挙げられています。「セキュリティ強化」はこれらの総称として含まれますが、「電気代の節約」については言及されていません。
本文では、防犯カメラの設置による効果として「不審者の侵入防止」と「荷物の盗難防止」が挙げられています。「セキュリティ強化」はこれらの総称として含まれますが、「電気代の節約」については言及されていません。
友人が「玄関先が広くて明るい方がいい」と希望する主な理由は何ですか?
Read this passage:
引っ越し先を探している友人から、「新しい家は、玄関先が広くて明るい方がいい」という希望を聞きました。彼女はガーデニングが好きなので、玄関先にプランターを置いたり、季節ごとに飾り付けを楽しんだりしたいと考えているようです。特に日当たりが良い場所が理想だと言っていました。
友人が「玄関先が広くて明るい方がいい」と希望する主な理由は何ですか?
友人がガーデニングが好きで、玄関先にプランターを置いたり、季節ごとに飾り付けを楽しんだりしたいと考えていることから、これが主な理由であることがわかります。
友人がガーデニングが好きで、玄関先にプランターを置いたり、季節ごとに飾り付けを楽しんだりしたいと考えていることから、これが主な理由であることがわかります。
The correct order creates the sentence 'A package arrived at the doorstep.'
The correct order creates the sentence 'I saw him off at the doorstep.'
The correct order creates the sentence 'Please leave your shoes at the entrance.'
来客のために、母はいつも___をきれいにしている。
The sentence implies a place where guests arrive and one's mother keeps clean. '玄関先' (doorstep/front of entrance) fits this context perfectly, unlike '庭' (garden), 'リビング' (living room), or '寝室' (bedroom), which are less directly associated with initial guest arrival and tidiness in this specific phrasing.
郵便配達員は、手紙を___に置いていった。
A postal worker would typically leave mail at the '玄関先' (doorstep/front of entrance). The other options—'冷蔵庫' (refrigerator), '屋根' (roof), '車の中' (inside the car)—are illogical places for mail delivery.
友人が___に立って、私を待っていた。
When a friend waits for you, they would most naturally wait at the '玄関先' (doorstep/front of entrance). '台所' (kitchen), '風呂場' (bathroom), and 'ベランダ' (balcony) are inappropriate places for someone to wait for your arrival.
朝、新聞が___に届けられる。
Newspapers are typically delivered to the '玄関先' (doorstep/front of entrance) in the morning. '窓際' (windowsill), '天井' (ceiling), and '地下室' (basement) are not delivery points for newspapers.
セールスマンが___に現れ、商品を勧めてきた。
A salesperson would appear at the '玄関先' (doorstep/front of entrance) to promote products. '屋上' (rooftop), '裏庭' (backyard), and '屋根裏' (attic) are not places where a salesperson would typically conduct business.
猫が___で日向ぼっこをしている。
A cat would likely sunbathe at the '玄関先' (doorstep/front of entrance) if it's an outdoor or accessible area. '冷蔵庫' (refrigerator), '電子レンジ' (microwave), and 'テレビ' are indoor appliances and not suitable for sunbathing.
来客のために、私は( )をきれいに掃除した。
「玄関先」は家の入口の前を指し、来客を迎える場所として適切です。
郵便配達員は( )に荷物を置いていった。
郵便物や荷物は通常、家の入口の前、すなわち玄関先に置かれます。
日本の伝統的な家では、( )で靴を脱ぐのが一般的だ。
日本では玄関先で靴を脱ぐ習慣があります。
「玄関先」は、家の外、入り口のすぐ前のエリアを指す。
「玄関先」はまさにその意味で使われます。
「玄関先」は、主に家の裏庭を指す言葉である。
「玄関先」は家の入口の前面を指し、裏庭ではありません。
訪問者との短い立ち話は「玄関先」で行われることが多い。
簡単な用事や短い会話は、しばしば家の中に入らず玄関先で済まされます。
Imagine you're expecting an important delivery. Describe where the package should be left using 玄関先. Be specific about precautions or instructions.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
大切な荷物が届く予定なので、配達員の方には玄関先に置いていただくようにお願いしました。特に、雨に濡れないように軒下に入れてほしいと伝え、盗難防止のためにも目立たない場所に置いてもらうよう指示しました。
You are inviting a friend over. Explain how they will know they've arrived at your place, focusing on what they will see at your 玄関先.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の家に着いたら、玄関先に季節の花が飾ってあるのが目印だよ。表札も出ているから、すぐにわかると思うよ。もし迷ったら電話してね。
Describe a common Japanese custom related to the 玄関先, such as removing shoes or greeting visitors. Explain the significance of this custom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本の家では、玄関先で靴を脱ぐのが一般的な習慣です。これは、外の汚れを家の中に持ち込まないという衛生的な意味合いと、相手の家を敬うという礼儀の表れです。訪問する際は、靴を脱ぎやすい服装で行くのがマナーとされています。
筆者は玄関先の猫について、主にどのような気持ちを抱いていますか?
Read this passage:
近所の猫が毎朝、私の家の玄関先で日向ぼっこをしている。その姿を見ると、一日が始まる気がして心が和む。しかし、たまに玄関のマットで爪とぎをするので困っている。何とか対策を考えなければならないだろう。
筆者は玄関先の猫について、主にどのような気持ちを抱いていますか?
筆者は猫の日向ぼっこに心が和むと述べていますが、同時にマットで爪とぎをされることに困っていると書かれています。
筆者は猫の日向ぼっこに心が和むと述べていますが、同時にマットで爪とぎをされることに困っていると書かれています。
筆者が引っ越し先で玄関先を重視した理由として最も適切なものは何ですか?
Read this passage:
引っ越し先を探している時、私は特に玄関先の雰囲気を重視した。なぜなら、玄関先はその家の顔であり、住む人の個性や美意識が表れる場所だと考えていたからだ。実際に内見した家の中で、一番気に入ったのは、手入れの行き届いた植木と美しいタイルが敷かれた玄関先を持つ物件だった。
筆者が引っ越し先で玄関先を重視した理由として最も適切なものは何ですか?
筆者は「玄関先はその家の顔であり、住む人の個性や美意識が表れる場所だと考えていたからだ」と明言しています。
筆者は「玄関先はその家の顔であり、住む人の個性や美意識が表れる場所だと考えていたからだ」と明言しています。
昔、玄関先に提灯をぶら下げていたのは、どのような目的がありましたか?
Read this passage:
昔は、夜になると玄関先に提灯をぶら下げる家が多かった。これは単に明かりとしてだけでなく、魔除けの意味合いも持っていたと言われている。現代ではほとんど見られなくなったが、伝統的なお祭りなどでは今でもその風習が残っている場所もある。
昔、玄関先に提灯をぶら下げていたのは、どのような目的がありましたか?
passageでは「単に明かりとしてだけでなく、魔除けの意味合いも持っていた」と述べられています。
passageでは「単に明かりとしてだけでなく、魔除けの意味合いも持っていた」と述べられています。
This sentence describes taking shelter from the rain at the doorstep.
This sentence indicates a neighbor came to the doorstep.
This sentence means the luggage was placed at the doorstep.
/ 102 correct
Perfect score!
Summary
玄関先 (genkansaki) is the doorstep or the area directly in front of an entrance.
- doorstep
- front entrance
- entryway
संबंधित सामग्री
home के और शब्द
上に
B1Above; on top of.
不在
B1Absent; not present. Not in a particular place.
手頃な
B1Affordable, reasonable (price).
お先に
B1Excuse me for going first; said when leaving before others.
仲介
B1Mediation, agency (e.g., real estate).
あっ
B1Ah!; an exclamation of sudden realization or surprise.
エアコン
A2air conditioner
冷暖房
B1Air conditioning and heating system.
風通しの良い
B1Well-ventilated; airy.
~可
A2Suffix meaning "permitted" or "allowed".