At the A1 level, you learn 'kawaita' primarily as part of a very important set phrase: 'Nodo ga kawaita' (I am thirsty). At this stage, you don't need to worry about the complex grammar of why it ends in '-ta'. Just remember that 'Nodo' means throat, and 'kawaita' means it has become dry. You might also use it for simple things like 'Kawaita taoru' (a dry towel) when you are looking for something to dry your hands. It is a 'state' word that helps you describe the world around you in basic terms. Focus on the physical feeling of thirst and the touch of dry objects.
At the A2 level, you begin to see 'kawaita' as the past tense of the verb 'kawaku' (to dry). You learn that it can be used to describe the result of an action, like 'Sentakumono ga kawaita' (The laundry has dried). You also start to distinguish it from the action of drying something yourself ('kawakasu'). At this level, you should be able to use 'kawaita' to describe the weather (dry air) and simple textures. You will also encounter the negative form 'kawaite-inai' (not dry yet), which is very useful for daily chores. You are moving from set phrases to understanding the word's place in basic Japanese sentence structures.
At the B1 level, you are expected to use 'kawaita' more flexibly. You should understand the difference between 'kawaita' (everyday dry) and 'kanso shita' (formal/technical dry). You will start to see 'kawaita' in more varied contexts, such as describing a 'dry cough' (kawaita seki) in a medical setting or 'dry soil' in a gardening context. You should also be comfortable using it to modify nouns in more complex sentences, such as 'Kawaita michi o aruku' (Walking on a dry road). This is also the stage where you might first encounter its metaphorical use, like a 'dry laugh,' though you might not use it yourself yet.
At the B2 level, you should master the metaphorical and nuanced uses of 'kawaita.' You will encounter it in literature and news to describe 'dry relationships' (kawaita kankei) or a 'dry atmosphere' in a city. You understand that it can imply a lack of emotion, warmth, or human connection. You should also be able to use onomatopoeia like 'karakara' alongside 'kawaita' to add emphasis. Your understanding of the transitive/intransitive pairs (kawaku/kawakasu) should be near-perfect, allowing you to describe both the process and the resulting state of dryness in sophisticated ways. You can discuss environmental issues like droughts using related vocabulary.
At the C1 level, you recognize 'kawaita' in a wide array of idiomatic and literary expressions. You understand the subtle differences in tone it brings to a piece of writing—how a 'kawaita hitomi' (dry eyes) can convey profound sorrow or coldness more effectively than a direct adjective. You are capable of using 'kawaita' in formal speeches or creative writing to evoke specific moods. You also understand the historical and kanji-based nuances of the word, including its relation to other words sharing the '乾' character, such as 'kanpai' (cheers/dry the glass). Your usage is indistinguishable from a native speaker's in terms of context and register.
At the C2 level, 'kawaita' is a tool for poetic and philosophical expression. You can analyze its use in classical and modern Japanese literature, noting how authors use the concept of dryness to comment on modern society or the human condition. You understand the deepest etymological roots and how the concept of 'dryness' contrasts with the 'wetness' (shimeppoi) often associated with traditional Japanese aesthetics and emotionality. You can effortlessly switch between 'kawaita,' 'kanso,' 'karakara,' and other even more obscure synonyms to achieve the exact rhetorical effect you desire in any professional or academic setting.

乾いた 30 सेकंड में

  • Kawaita means 'dry' and is used for objects, weather, and thirst.
  • It is the past form of the verb 'kawaku' but acts like an adjective.
  • The phrase 'Nodo ga kawaita' is the standard way to say 'I am thirsty'.
  • Metaphorically, it can describe a cold or cynical personality or laugh.

The Japanese word 乾いた (kawaita) is primarily the past-tense or perfective form of the verb kawaku (to become dry), but it functions essentially as an adjective in many contexts to describe a state of being dry, parched, or desiccated. In the Japanese language, the transition from a process (drying) to a state (being dry) is often captured by this specific form. It is a fundamental word that English speakers will encounter early in their studies, yet it carries nuances that extend from physical objects to emotional states and physiological sensations.

Physical State
The most common use refers to objects that have lost their moisture. This includes laundry that has finished drying on the line, soil in a garden that needs watering, or the air during a crisp winter day in Tokyo. When you touch a towel and find no moisture, you say it is kawaita.

洗濯物がすっかり乾いた。 (The laundry has completely dried.)

Physiological Sensation
A crucial use for learners is expressing thirst. In Japanese, rather than saying 'I am thirsty' using a direct adjective, one often says 'My throat has become dry' (nodo ga kawaita). This is the standard way to announce a need for a drink in both casual and polite settings.

Beyond the physical, kawaita can describe a 'dry' personality or a 'dry' laugh—one that lacks warmth, emotion, or sincerity. This metaphorical use is common in literature and high-level conversation to describe a cynical or detached demeanor. For instance, a kawaita warai (dry laugh) suggests a laugh that is forced or devoid of joy. Furthermore, in medical contexts, a 'dry cough' is specifically referred to as kawaita seki, distinguishing it from a productive or 'wet' cough. Understanding the breadth of kawaita requires recognizing it as more than just a lack of water; it is a state of completion where moisture is absent, whether that moisture is literal water, physiological saliva, or metaphorical emotional warmth.

彼は乾いた声でさよならと言った。 (He said goodbye in a dry voice.)

Environmental Context
In weather reports, you might hear about kawaita kuuki (dry air) moving in from the continent. This is especially relevant in the Japanese winter when humidity drops significantly, leading to warnings about fire hazards and skin care needs.

Using 乾いた (kawaita) correctly involves understanding its grammatical role as a verb form functioning as an adjective. Because it is the past/perfective form of kawaku, it describes a state that has already been reached. In Japanese grammar, this is called the 'attributive use' when it modifies a noun directly. You place it right before the noun you wish to describe, such as kawaita taoru (a dry towel). This is distinct from the present form kawaku, which describes the process of drying.

Direct Noun Modification
The most straightforward usage. Pattern: [Kawaita] + [Noun]. Example: Kawaita kaze (Dry wind). This implies the wind is currently dry as a result of some process.

乾いた地面に雨が降り始めた。 (Rain began to fall on the dry ground.)

Another frequent pattern is using kawaita at the end of a sentence to describe a completed state. In polite speech, you add desu or use the polite verb form kawakimashita. However, when describing a state rather than an action, kawaita is often used as a predicate. For example, Nodo ga kawaita is a complete thought meaning 'I am thirsty.' Note that in English we use the present tense 'am thirsty,' but Japanese uses the past tense to indicate the change in state has already occurred.

The Thirst Expression
Structure: [Body Part] + [ga] + [kawaita]. Most commonly used with nodo (throat). This is a set phrase every learner must master.

喉が乾いたので、お水をください。 (My throat is dry, so please give me some water.)

In descriptive writing, kawaita is often paired with adverbs to indicate degree. Karari to kawaita suggests a pleasant, crisp dryness (like well-dried laundry), while karakara ni kawaita suggests a harsh, bone-dry state (like a desert or extreme thirst). When you want to emphasize that something is completely dry, use suppari or kanzen ni before kawaita. This versatility allows for precise descriptions of environmental conditions and physical textures.

Describing Abstract Concepts
When describing a person's reaction or atmosphere, 'kawaita' implies a lack of 'wet' emotions like empathy or sentimentality. A 'kawaita kankei' (dry relationship) is one that is purely functional or business-like, lacking emotional depth.

都会の乾いた生活に疲れました。 (I am tired of the dry life in the city.)

You will encounter 乾いた (kawaita) in a wide variety of daily life scenarios in Japan. One of the most common places is within the home, specifically during household chores. Japanese people are very particular about their laundry; you will often hear family members checking if the clothes are ready to be brought in by saying, 'Kawaita?' or 'Mada kawaitenai' (It's not dry yet). This colloquial use is ubiquitous.

The Weather Forecast
Meteorologists frequently use the term when discussing humidity levels. During the winter months, warnings about 'kawaita kuuki' (dry air) are common, as they correlate with 'kanso chuu-ihou' (dryness advisories) which warn of increased fire risks and the spread of viruses like influenza.

明日は乾いた北風が吹くでしょう。 (Tomorrow, a dry north wind will likely blow.)

In a social setting, such as at a restaurant or a pub (izakaya), the phrase nodo ga kawaita is the universal signal that it is time to order a drink. Even before the first 'Kanpai!' (Cheers!), someone might remark on how dry their throat is after a long day of work. You will also hear it in medical settings. If you visit a doctor with a cough, they might ask if it is a kawaita seki (dry cough) or a shimetta seki (wet/damp cough), which helps them diagnose the cause of your illness.

Literature and Media
In Japanese novels or dramas, authors use 'kawaita' to set a mood. A 'kawaita machi' (dry town) might describe a dusty, rural setting or a heartless, modern cityscape. It is used to evoke a sense of desolation, emptiness, or harsh reality.

彼女は乾いた瞳で彼を見つめた。 (She stared at him with dry eyes—implying tearless and emotionless.)

Lastly, in the world of art and hobbies, someone painting or working with clay will use kawaita to describe the state of their materials. 'E-no-gu ga kawaita' means the paint has dried. In the kitchen, a recipe might call for kawaita te (dry hands) when handling certain ingredients like flour or dough to prevent sticking. Across all these domains, the word serves as a vital indicator of readiness, health, or emotional atmosphere.

While 乾いた (kawaita) is a versatile word, English speakers often misapply it due to the broad range of the English word 'dry.' The most frequent mistake is using kawaita for beverages. In English, we speak of 'dry wine' or 'dry cider.' In Japanese, however, this is never kawaita. Instead, the term karakuchi (literally 'spicy mouth') is used for dry alcoholic drinks. Using kawaita here would sound as though the wine itself has no liquid in it, which is nonsensical.

Mistake 1: Dry Drinks
Incorrect: Kawaita wain. Correct: Karakuchi no wain. This is a classic 'false friend' in translation logic.

この日本酒は辛口ですね。 (This sake is dry, isn't it?) [Not kawaita!]

Another common error involves confusing kawaita with kareru (to wither or dry up). While kawaita describes a state of lacking moisture, kareru specifically refers to biological death or drying in plants and voices. If a plant has died from lack of water, you say kareta. If your voice is hoarse, you say koe ga kareta. Using kawaita for a plant just means the surface is dry, not necessarily that the plant is dead.

Mistake 2: Withered vs. Dry
Incorrect for a dead plant: Kawaita hana. Correct: Kareta hana. Use 'kawaita' for the soil, but 'kareta' for the flower itself.

Learners also struggle with the transitive/intransitive distinction. Kawaita is the intransitive form. If you want to say you dried something (like your hair), you cannot use kawaita. You must use the transitive verb kawaka-su (past tense: kawakashita). Saying 'Kami ga kawaita' means 'My hair dried (by itself)', whereas 'Kami o kawakashita' means 'I dried my hair (with a dryer)'. Confusing these two can make your sentences sound passive or strange in active contexts.

Mistake 3: Active Drying
Incorrect for an action: Sentakumono o kawaita. Correct: Sentakumono o kawakashita. Remember: 'Kawaita' is the result, 'kawakashita' is the action.

ドライヤーで髪を乾かした。 (I dried my hair with a hair dryer.)

Japanese has several ways to express the concept of 'dry,' depending on the context and the level of formality. While 乾いた (kawaita) is the most common for everyday physical states, knowing its synonyms will help you sound more natural and precise.

乾燥した (Kanso shita)
This is the formal, technical, or academic way to say 'dry.' It is used for climate, skin conditions (kanso hada), or industrial processes. While 'kawaita' is something you'd say at home, 'kanso' is what you'd read in a newspaper or hear in a weather report. It emphasizes the lack of humidity rather than just the touch-dry state of an object.
カラカラ (Karakara)
This is an onomatopoeic expression for extreme dryness. It's often used when your throat is so dry it feels like it might rattle, or when soil is cracked and bone-dry. It adds emphasis and a vivid sensory feel that 'kawaita' lacks. Example: Nodo ga karakara da (My throat is parched).

砂漠はカラカラに乾いている。 (The desert is bone-dry.)

For more specific contexts, you might use hiagatta (dried up), which implies that a liquid source like a river or pond has completely evaporated. Another alternative is pasapasa, which describes food that has become dry and unappetizing, like overcooked chicken or day-old bread. Unlike 'kawaita,' which can be positive (dry clothes), 'pasapasa' is almost always negative.

Comparison Table
  • Kawaita: General use, laundry, throat, neutral.
  • Kanso shita: Formal, weather, skin, technical.
  • Karakara: Emphatic, parched, onomatopoeic.
  • Pasapasa: Specifically for dry food texture.
  • Hiagatta: Specifically for evaporated water sources.

In literary contexts, you might find kawaita replaced by koshi (dying of thirst) or kanpatsu (drought). These are much more specialized. For the everyday learner, mastering the distinction between kawaita and kanso is the most important step in achieving natural-sounding Japanese.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

In ancient Japanese, there was a distinction between 'kawaku' (physical dryness) and 'kawaku' (thirst). Today, they are the same verb but often use different kanji (乾く vs 渇く) to help readers distinguish the meaning.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ka.wa.i.ta/
US /kɑ.wɑ.i.tə/
Pitch accent is usually low-high-high-low (Heiban style), but can vary by dialect.
तुकबंदी
aita (opened) haita (wore) kaita (wrote) naita (cried) suita (became empty) tuita (arrived) oita (put) faita (fought - loanword)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'i' and 'ta' as one syllable 'ita' instead of two distinct sounds.
  • Over-emphasizing the 'ta' which can make it sound like a question.
  • Confusing the pitch accent with 'kawaita' (past of buy - which doesn't exist, that would be katta).

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

The kanji 乾 is common but has many strokes. The word itself is easy to recognize.

लिखना 3/5

The kanji 乾 is a bit complex to write correctly from memory.

बोलना 1/5

Pronunciation is very simple for English speakers.

श्रवण 1/5

Very distinct sound, easy to pick out in conversation.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

水 (Mizu) 喉 (Nodo) 洗濯 (Sentaku) 雨 (Ame) 風 (Kaze)

आगे सीखें

乾燥 (Kanso) 湿る (Shimeru) 濡れる (Nureru) 拭く (Fuku) 潤う (Uruou)

उन्नत

枯渇 (Kokatsu) 乾坤一擲 (Kenkon-itteki) 乾燥肌 (Kansou-hada) 渇望 (Katsubou)

ज़रूरी व्याकरण

Intransitive Verbs in Past Tense for State

乾いた (It is dry/It has dried).

Noun Modification

乾いたタオル (Dry towel).

Transitive/Intransitive Pairs

乾く (Intransitive) vs 乾かす (Transitive).

Adverbs of Degree

すっかり乾いた (Completely dried).

Onomatopoeia with 'ni'

カラカラに乾く (To dry bone-dry).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

喉が乾いた。

My throat is dry (I'm thirsty).

Standard phrase for 'I'm thirsty'.

2

乾いたタオルはどこですか?

Where is a dry towel?

Modifying a noun: Kawaita + Taoru.

3

パンが乾いた。

The bread got dry.

Subject + ga + kawaita.

4

手が乾いた。

My hands are dry.

Describing a physical state.

5

服が乾いたよ。

The clothes are dry!

Adding 'yo' for emphasis.

6

乾いた土。

Dry soil.

Simple noun phrase.

7

喉が乾きましたか?

Are you thirsty? (polite)

Polite form: kawakimashita ka.

8

乾いた紙を使います。

I will use dry paper.

Kawaita + Noun + o + Verb.

1

洗濯物がやっと乾いた。

The laundry finally dried.

Use of 'yatto' (finally) with the result.

2

昨日は空気が乾いていた。

The air was dry yesterday.

Kawaite-ita (continuous state in the past).

3

乾いたシャツを着てください。

Please wear a dry shirt.

Kawaita + Noun + o + kudasai.

4

雨が降らないので、道が乾いている。

Because it doesn't rain, the road is dry.

Kawaite-iru (current state).

5

喉が乾いたから、お茶を飲もう。

Since I'm thirsty, let's drink tea.

Using 'kara' (because) to link sentences.

6

このペンはもう乾いた。

This pen (ink) has already dried.

Describing ink/paint.

7

まだ乾いていない靴。

Shoes that are not dry yet.

Negative state: Kawaite-inai.

8

乾いたパンは美味しくない。

Dry bread is not tasty.

Kawaita + Noun as a subject.

1

乾いた咳が出るので、風邪かもしれません。

I have a dry cough, so it might be a cold.

Kawaita seki (dry cough) is a set medical term.

2

乾いた風が吹くと、冬を感じます。

When the dry wind blows, I feel winter.

Kawaita kaze (dry wind).

3

絵の具が乾いたのを確認してから、次の色を塗る。

Check that the paint is dry before painting the next color.

Using 'no o kakunin shite' (after confirming that...).

4

喉が乾いたときは、水を飲むのが一番だ。

When you are thirsty, drinking water is best.

Kawaita toki (when [it is] dry).

5

乾いた地面に水が吸い込まれていった。

Water was absorbed into the dry ground.

Kawaita jimen (dry ground).

6

このタオルは乾いたけれど、まだ少し冷たい。

This towel is dry, but it's still a bit cold.

Contrast using 'keredo'.

7

乾いた落ち葉が音を立てる。

Dry fallen leaves make a sound.

Kawaita ochiba (dry fallen leaves).

8

冬は肌が乾いた感じがして、痒くなる。

In winter, my skin feels dry and gets itchy.

Kawaita kanji (dry feeling).

1

彼の乾いた笑い方が、部屋の空気を冷たくした。

His dry way of laughing made the air in the room cold.

Kawaita warai (metaphorical dry laugh).

2

都会の乾いた人間関係に、時々嫌気がさす。

I sometimes get fed up with the dry human relationships in the city.

Kawaita ningen-kankei (emotionless relationships).

3

乾いた大地に、ようやく恵みの雨が降った。

On the dry earth, the rain of blessing finally fell.

Kawaita daichi (dry earth/land - poetic).

4

その小説は、乾いた文体で淡々と描かれている。

The novel is written matter-of-factly in a dry style.

Kawaita buntai (dry writing style).

5

彼女の乾いた瞳には、涙の一滴もなかった。

In her dry eyes, there was not a single tear.

Kawaita hitomi (tearless/emotionless eyes).

6

乾いた喉を潤すために、冷たいビールを注文した。

To moisten my dry throat, I ordered a cold beer.

Kawaita nodo o uruosu (moisten a dry throat).

7

長年、愛に乾いた生活を送ってきた。

For many years, I have led a life parched for love.

Ai ni kawaita (parched/starved for love).

8

乾いた空気の中で、火災が発生しやすくなっている。

In the dry air, fires are becoming more likely to occur.

Kawaita kuuki (dry air) in a warning context.

1

現代社会の乾いた側面を鋭く批判する作品だ。

It is a work that sharply criticizes the dry aspects of modern society.

Kawaita sokumen (dry/cold aspects).

2

砂漠のような乾いた心に、彼の言葉が染み渡った。

His words soaked into my heart, which was dry like a desert.

Kawaita kokoro (dry heart - metaphorical).

3

乾いた音を立てて、古い枝が折れた。

Making a dry sound, the old branch snapped.

Kawaita oto (dry/sharp sound).

4

彼は乾いた合理主義者で、感情に流されることはない。

He is a dry rationalist and is never swayed by emotions.

Kawaita gourishugisha (dry/cold rationalist).

5

その土地は、乾いた風が吹き荒れる荒野だった。

That land was a wasteland where dry winds raged.

Descriptive literary use.

6

乾いた情熱だけが、彼を突き動かしていた。

Only a dry passion was driving him forward.

Kawaita jounetsu (a detached or singular passion).

7

文明の乾いた響きが、静かな村を包み込んだ。

The dry sound of civilization enveloped the quiet village.

Abstract literary use.

8

乾いた知性が、複雑な問題を次々と解き明かしていく。

A dry intellect unravels complex problems one after another.

Kawaita chisei (detached/pure intellect).

1

乾いたニヒリズムが、当時の若者の間に蔓延していた。

A dry nihilism was rampant among the youth of that time.

Academic/Sociological use.

2

その詩は、生と死の乾いた対比を浮き彫りにしている。

The poem highlights a dry contrast between life and death.

Literary analysis.

3

乾いた不条理が支配する世界で、彼は救いを求めた。

In a world ruled by dry absurdity, he sought salvation.

Philosophical context.

4

彼の文体は、乾いたリリシズムに満ちている。

His writing style is full of dry lyricism.

Artistic criticism.

5

乾いた虚無感が、都会の喧騒の中に潜んでいる。

A dry sense of emptiness lurks within the bustle of the city.

Existential context.

6

歴史の乾いた事実のみを羅列する手法が取られた。

A method of listing only the dry facts of history was adopted.

Academic methodology.

7

乾いた沈黙が、二人の間の埋められない溝を物語っていた。

The dry silence spoke of the unbridgeable gap between the two.

Narrative climax.

8

乾いた実存の叫びが、キャンバスから聞こえてくるようだ。

The cry of a dry existence seems to be heard from the canvas.

High-level art critique.

सामान्य शब्द संयोजन

喉が乾いた
乾いた空気
乾いた洗濯物
乾いた咳
乾いた笑い
乾いた地面
乾いたパン
乾いた音
乾いた肌
乾いた瞳

सामान्य वाक्यांश

喉が乾いた

— I am thirsty. Used whenever one needs a drink.

喉が乾いたな、何か飲もう。

乾いたタオル

— A dry towel. Common in bathroom/kitchen contexts.

乾いたタオルを持ってきて。

洗濯物が乾いた

— The laundry is dry. Essential for housework.

もう洗濯物が乾いたよ。

乾いた空気

— Dry air. Used in weather and health talks.

乾いた空気で喉が痛い。

乾いた咳

— Dry cough. Used to describe symptoms to a doctor.

昨日から乾いた咳が出ます。

乾いた風

— Dry wind. Common in seasonal descriptions.

乾いた風が吹き抜ける。

乾いた地面

— Dry ground. Used in gardening or outdoor contexts.

乾いた地面に雨が降った。

乾いたパン

— Dry bread. Usually implies it's old or stale.

乾いたパンを鳥にあげる。

乾いた笑い

— A dry/cynical laugh. Describes a social reaction.

彼は乾いた笑いで答えた。

乾いた関係

— A dry/business-like relationship.

彼らとは乾いた関係だ。

अक्सर इससे भ्रम होता है

乾いた vs 渇いた

Same pronunciation, but this kanji is specifically for thirst. In modern Japanese, '乾いた' is often used for both.

乾いた vs 枯れた

Used for plants or voices. Kawaita is for moisture, Kareta is for life/vitality.

乾いた vs 辛口

Used for dry wine/sake. Never use kawaita for drinks.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"喉から手が出るほど"

— To want something so badly (literally: a hand coming out of a dry throat).

その時計が喉から手が出るほど欲しい。

Common
"乾いた雑巾を絞る"

— To try and squeeze profit or work out of something that has nothing left.

これ以上コスト削減するのは、乾いた雑巾を絞るようなものだ。

Business
"喉を潤す"

— To quench one's thirst (literally: to moisten the throat).

冷たいビールで喉を潤した。

Neutral
"枯れ木に花"

— Something wonderful happening to someone who had lost hope (Related to drying/withering).

彼に子供が生まれたのは、まさに枯れ木に花だ。

Literary
"焼け石に水"

— A drop in the bucket (literally: water on a scorched stone - implies extreme dryness).

少額の寄付では、焼け石に水だ。

Common
"水入らず"

— Only family/close friends (No 'outside water' - implies a tight, non-dry bond).

今日は家族水入らずで過ごそう。

Common
"血も涙もない"

— Cold-blooded (literally: no blood or tears - the ultimate 'dry' person).

彼は血も涙もない人間だ。

Common
"砂を噛むよう"

— Dry and tasteless (like chewing sand - describes a boring life or experience).

砂を噛むような毎日だ。

Literary
"油の切れた"

— Out of energy (like a dry machine).

油の切れた機械のように動けない。

Informal
"干からびる"

— To shrivel up / To be bored to death.

退屈で干からびそうだ。

Slang/Informal

आसानी से भ्रमित होने वाले

乾いた vs 乾かす

Transitive vs Intransitive

Kawakasu is the action of drying; Kawaita is the state of being dry.

髪を乾かす vs 髪が乾いた

乾いた vs 乾燥

Formal vs Informal

Kanso is a noun/suru-verb for technical use; Kawaita is for everyday use.

乾燥注意報 vs 洗濯物が乾いた

乾いた vs 湿る

Opposite state

Shimeru means to be damp; Kawaita is the lack of moisture.

服が湿っている

乾いた vs 濡れる

Opposite state

Nureru is wet; Kawaita is dry.

雨で濡れた

乾いた vs パサパサ

Food texture

Pasapasa is specifically for dry food; Kawaita is general.

乾いたパン vs パサパサのパン

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Noun] が 乾いた。

喉が乾いた。

A1

乾いた [Noun]

乾いたタオル。

A2

すっかり [Verb-ta]

すっかり乾いた。

B1

[Noun] が乾いたので、[Action]

喉が乾いたので、水を飲みます。

B2

[Noun] は [Adverb] 乾いている。

地面はカラカラに乾いている。

C1

乾いた [Abstract Noun]

乾いた人間関係。

C2

乾いた~を [Verb]

乾いた沈黙が場を支配した。

B1

まだ [Verb-te] いない

まだ乾いていない。

शब्द परिवार

संज्ञा

乾燥 (Kanso) Dryness/Desiccation
渇き (Kawaki) Thirst

क्रिया

乾く (Kawaku) To become dry (Intransitive)
乾かす (Kawakasu) To dry something (Transitive)
渇く (Kawaku) To feel thirsty (Uses different kanji 渇)

विशेषण

乾きやすい (Kawaki-yasui) Easy to dry
乾きにくい (Kawaki-nikui) Hard to dry

संबंधित

湿度 (Shitsudo - Humidity)
水分 (Suibun - Moisture)
洗濯 (Sentaku - Laundry)
喉 (Nodo - Throat)
砂漠 (Sabaku - Desert)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very high in daily conversation and weather reports.

सामान्य गलतियाँ
  • Kawaita wain Karakuchi no wain

    In Japanese, 'dry' for drinks is 'karakuchi'.

  • Hana ga kawaita Hana ga kareta

    For plants dying, use 'kareta' (withered).

  • Sentakumono o kawaita Sentakumono o kawakashita

    You need the transitive verb 'kawakashita' for an action you did.

  • Kawaita yu-moa Black yu-moa / Shura-na yu-moa

    English 'dry humor' doesn't translate literally with 'kawaita'.

  • Kawaita koe (for hoarse) Kareta koe

    A hoarse voice is 'kareta', while 'kawaita' sounds emotionless.

सुझाव

Resultative State

Even if the towel is dry right now, use 'kawaita' (past) because it is the result of the drying process.

Thirst Nuance

Use '渇いた' (with the water radical) specifically for thirst in formal writing.

Winter Dryness

Japan is very dry in winter; expect to hear 'kanso' and 'kawaita' constantly in January.

Convenience

Saying 'Nodo kawaita' is the most natural way to ask for a drink break.

Literary Effect

Use 'kawaita' to describe an emotionless character's dialogue style.

Avoid Wine Error

Never use 'kawaita' for alcohol; it's a common beginner mistake.

Kawa-ta

Kawa (river) + ta (gone). A river that is gone is 'kawaita' (dry).

Laundry Check

Listen for the rising intonation 'Kawaita?' to mean 'Is it dry?'

Daily Object

Touch 5 things in your house and say 'kawaita' or 'kawaite-inai'.

Onomatopoeia

Combine with 'karakara' for more native-like emphasis on thirst.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'KAW' (crow) in the 'AITA' (open) desert. It is 'KAWAITA' (dry) and needs a drink.

दृश्य संबंध

Imagine a bright red sun over a piece of laundry that is so dry it feels 'crispy' when you touch it.

Word Web

Laundry Thirst Desert Dry Air Towel Soil Cough Paint

चैलेंज

Try to say 'Nodo ga kawaita' every time you reach for a glass of water today.

शब्द की उत्पत्ति

The word comes from the Old Japanese verb 'kawaku'. The kanji '乾' consists of '乙' (vapors rising) and '倝' (sunrise/shining), representing the sun drying out the earth.

मूल अर्थ: To lose moisture due to heat or wind.

Japonic

सांस्कृतिक संदर्भ

Calling someone's personality 'kawaita' can be offensive as it implies a lack of heart.

English speakers use 'dry' for humor and wine, which Japanese does not. This is a major point of confusion.

The novel 'Kawaita Hana' (Pale Flower) by Shinoda Masahiro. The song 'Kawaita Sakebi' (Dry Cry) used in anime. Weather reports mentioning 'Kanso Chuu-ihou' (Dryness Warning) during winter.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Laundry

  • 乾いた?
  • 外に干す
  • 乾燥機に入れる
  • 生乾き

Health

  • 喉が渇く
  • 乾いた咳
  • 乾燥肌
  • 水分補給

Weather

  • 空気が乾く
  • 乾季
  • 乾燥注意報
  • 砂漠

Cooking

  • 乾いた手で
  • 乾物
  • 水分を飛ばす
  • パサパサ

Social

  • 乾いた笑い
  • ドライな人
  • 乾杯
  • 喉を潤す

बातचीत की शुरुआत

"喉が乾きませんか?何か飲みましょうか。"

"今日は空気が乾いていますね。火の元に気をつけないと。"

"洗濯物、もう乾いたかな?"

"最近、肌が乾いて困っています。いいクリームを知っていますか?"

"このパン、ちょっと乾いていませんか?"

डायरी विषय

喉が乾いた時に一番飲みたいものは何ですか?その理由も書いてください。

日本の冬の乾いた空気についてどう思いますか?

最近、自分の心が「乾いた」と感じた瞬間はありますか?

洗濯物が乾いた時の匂いや感触について詳しく描写してください。

「乾いた笑い」をするキャラクターが登場する映画や本について書いてください。

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

You say 'Nodo ga kawaita' (喉が乾いた). Literally, 'My throat has become dry.' In polite speech, use 'Nodo ga kawakimashita'.

No, you should use 'karakuchi' (辛口). 'Kawaita' would imply the liquid has disappeared.

'Kawaita' is more common for physical objects like clothes or a throat. 'Kanso' is formal and used for weather or medical skin conditions.

Grammatically yes, but it often describes a current state (like 'is dry' in English).

You say 'mada kawaite-inai' (まだ乾いていない).

Yes, but it usually means they are cold, logical, or unsentimental, which might be negative.

Usually '乾いた' for objects and '渇いた' for thirst, though '乾いた' is often used for both.

No, it is the past form of the verb 'kawaku', though it functions similarly to an adjective in sentences.

It is 'kawaita seki' (乾いた咳).

It means a 'dry sound,' like a branch snapping or a crisp clap.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Write 'I am thirsty' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Dry towel' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The laundry dried' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Is it dry yet?' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I have a dry cough' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The air is dry in winter' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He has a dry personality' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'A dry laugh' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Dry human relationships' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Dry writing style' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Where is a dry shirt?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The road is dry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Wait until the paint is dry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The desert is bone-dry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'A life parched for love.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Dry nihilism was rampant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'kawaita' in a sentence about hands.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'kawaita' in a sentence about a cat's throat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'kawaita' in a sentence about autumn leaves.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'kawaita' in a sentence about a city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I am thirsty' out loud.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'Is it dry?' out loud.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The laundry is finally dry.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'My hands are dry.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I have a dry cough.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The air is dry today.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He has a dry laugh.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I'm tired of dry relationships.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a dry writing style.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a dry atmosphere in a city.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Dry towel, please.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The paint is already dry.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Wait until it's dry.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'My throat is parched (emphatic).'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The dry wind made a sound.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I want water.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Is the shirt dry?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Is it a dry cough?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'A dry personality.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Dry eyes.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Nodo ga kawaita.' What does it mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Sentakumono ga kawaita.' What is dry?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Kawaita seki ga demasu.' What is the symptom?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Kawaita warai.' What kind of laugh is it?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Kawaita ningen-kankei.' What is being described?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Kawaita taoru.' What is dry?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Mada kawaitenai.' Is it dry?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Kuuki ga kawaite-iru.' What is dry?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Nodo o uruosu.' What is happening?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Kawaita buntai.' What is dry?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Kawaita satsu.' What is dry?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Michi ga kawaita.' What is dry?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Kawaita kaze.' What is dry?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Kawaita kokoro.' What is dry?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Kawaita chisei.' What is dry?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

health के और शब्द

しばらく

B1

कुछ समय के लिए, थोड़ी देर के लिए।

異変がある

B1

असामान्य परिवर्तन या विकृति है। कुछ ठीक नहीं है। (असामान्य स्थिति मौजूद है।)

異常な

B1

असामान्य; असाधारण। यह उस चीज़ का वर्णन करता है जो सामान्य से अलग है।

擦り傷

B1

त्वचा पर एक खरोंच या रगड़। यह आमतौर पर किसी खुरदरी सतह से टकराने या गिरने के कारण होती है।

吸収する

B1

स्पंज पानी सोख लेता है।

禁酒

B1

शराब से परहेज। 'डॉक्टर ने उसे शराब छोड़ने (kinshu) की सलाह दी।'

痛む

A2

to hurt; to ache

鍼灸

B1

एक्यूपंक्चर और मोक्सीबस्टन पारंपरिक जापानी उपचार पद्धतियां हैं।

急性的

B1

इसका अर्थ है 'तीव्र' या 'अचानक'। यह किसी बीमारी या संकट के लिए उपयोग होता है जो अचानक और तीव्रता से होता है।

急性な

B1

Acute

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!