まさに
When you want to say something is exactly right or precisely as described, you can use まさに.
It's a useful word to show strong agreement or to emphasize that something fits a situation perfectly.
Think of it as adding a 'spot-on' feeling to your sentence. For example, if someone describes a perfect solution, you might say, 'まさにそれだ!' (That's precisely it!).
When you want to express that something is precisely as described or exactly as expected, まさに is the perfect word to use. It emphasizes the accuracy or suitability of a statement or situation. Think of it as a way to say, "It's exactly that!" or "That's precisely it!"
For example, if someone says a particular food is delicious, and you completely agree because it's exactly what you imagined, you might respond with まさにその通りです (It's precisely as you say). It adds a strong affirmation that leaves no room for doubt about the exactness of the statement. Therefore, using まさに allows for a clear and concise way to confirm exactness or appropriateness.
Alright, let's talk about まさに (masani). This is an adverb, and it's super useful for adding emphasis. Think of it as meaning 'precisely,' 'exactly,' or 'truly.' It shows that something is absolutely the case or perfectly fitting. Let's break down how to use it in sentences.
§ Basic Usage: Modifying Verbs and Adjectives
まさに can directly precede verbs and adjectives to intensify their meaning. It highlights that the action or state is exactly as described.
彼の言ったことはまさに
- Translation hint
- What he said is exactly the truth.
これはまさに
- Translation hint
- This is truly like a dream.
Notice how it gives that extra punch? It's not just 'true,' it's 'exactly true.' Not just 'like a dream,' but 'truly like a dream.'
§ With Nouns: When Something Is the Embodiment
まさに can also be used with nouns, often followed by の or だ/である, to say that something is the perfect or ultimate example of that noun. It's like saying 'this is the very definition of...'
彼はまさに
- Translation hint
- He is truly a genius. (He is the very definition of a genius.)
これはまさに
- Translation hint
- This can only be described as nothing short of a miracle. (This is truly a miracle.)
§ Emphasizing Timing: 'Just At That Moment'
まさに is also used to emphasize a precise moment in time, meaning 'just at that moment,' 'right then,' or 'at the critical moment.'
- When paired with ~ようとしている (be about to do something), it emphasizes the imminent nature of the action.
列車がまさに
- Translation hint
- The train is just about to depart.
- It can also describe something happening at a very specific or crucial point.
私が家を出ようとした、まさに
- Translation hint
- Just at the moment I was about to leave the house, the phone rang.
§ Common Phrases and Patterns with まさに
You'll often hear まさに in certain set phrases:
まさにその通り (masani sono tōri): 'That's exactly right!' or 'Precisely!' This is a common way to agree strongly with someone.
A: 「このケーキ、美味しいね。」 B: 「まさにその通りだね!」
- Translation hint
- A: "This cake is delicious." B: "Exactly!"
まさに~と (言える/しか言いようがない) (masani ~ to (ieru/shika ii yō ga nai)): 'It can truly be said that...' or 'It can only be described as...' This is used for strong declarations.
彼の行動はまさに
- Translation hint
- His actions can only be described as heroic.
So, when you want to emphasize exactness, perfect suitability, or a precise moment, reach for まさに. It's a powerful little adverb that will make your Japanese sound much more natural and expressive.
You've learned that まさに means 'precisely' or 'exactly'. But where do you actually hear this word in daily Japanese life? It's not just a textbook word. It pops up in many situations, from casual chats to formal news reports. Let's look at how and where you'll encounter まさに.
§ In Professional Settings: Work and Business
In the workplace, まさに can be used to emphasize that something is perfectly suitable, accurate, or timely. It adds a strong sense of confirmation or agreement.
- Indicating Perfect Timing/Suitability
- When a proposal or idea is exactly what's needed at a specific moment.
このアイデアは、まさに今求めていたものです。(This idea is exactly what we were looking for right now.)
- Confirming Accuracy
- To agree strongly with a colleague's point or assessment.
彼の分析はまさにその通りです。(His analysis is precisely correct.)
§ In Educational Environments: School and Learning
In academic settings, まさに can be used by teachers to highlight key points or by students to express understanding.
- Emphasizing a Core Concept
- A teacher might use it to point out the most important part of a lesson.
これはこの理論のまさに中心となる考え方です。(This is precisely the central idea of this theory.)
- Expressing Deep Understanding
- A student might say it when something clicks or when an explanation perfectly matches their thoughts.
先生の解説はまさに私が知りたかったことです。(The teacher's explanation was exactly what I wanted to know.)
§ In Media and News: Reports and Commentaries
News anchors, journalists, and commentators often use まさに to convey accuracy, highlight a critical moment, or confirm expectations. It adds authority to their statements.
- Reporting Critical Moments
- When describing an event that is unfolding or has just happened at a crucial point.
この瞬間が、チームにとってまさに勝負の分かれ目でした。(This moment was precisely the turning point for the team's victory.)
- Confirming Predictions/Expectations
- When an outcome matches what was anticipated.
世論調査の結果は、まさに私たちの予測通りでした。(The results of the public opinion poll were exactly as we predicted.)
As you can see, まさに is a versatile word. It's used to add emphasis and precision across various environments. Paying attention to these contexts will help you not only understand it better but also use it naturally yourself.
§ Mistakes People Make with まさに
Let's talk about some common pitfalls when using まさに. This word is super useful, but it's easy to misuse if you're not careful. Understanding these mistakes will help you sound more natural and avoid awkward phrasing.
§ Mistake 1: Overuse in general 'very' situations
One of the biggest mistakes is using まさに when you really just mean 'very' or 'really'. While まさに can imply intensity, its core meaning is 'precisely' or 'exactly'. If you just want to emphasize how much something is, there are better words.
- Wrong
- このケーキはまさにおいしいです。(Kono keeki wa masani oishii desu.)
This sentence isn't strictly 'wrong' in the sense that a Japanese speaker wouldn't understand you, but it sounds unnatural. It implies the cake is *precisely* delicious, which is a bit odd. You'd typically say 'とてもおいしい' (totemo oishii - very delicious) or 'すごくおいしい' (sugoku oishii - really delicious) instead.
- Right
- このケーキはとてもおいしいです。(Kono keeki wa totemo oishii desu.)
Use まさに when you want to highlight that something perfectly fits a description or is exactly as expected or described, not just when you want to intensify an adjective.
§ Mistake 2: Not understanding the nuance of 'aptness'
まさに often comes with a nuance of 'aptness' or 'suitability'. It's not just about precision, but about how perfectly something aligns with a certain idea, expectation, or definition. If you miss this, your usage might feel off.
Consider this:
- Less natural
- 彼はまさに走っている。(Kare wa masani hashitte iru.)
Unless there's a specific context where you're confirming that he is, in fact, precisely in the act of running (e.g., countering an assertion that he's walking), this sounds odd. It's too strong for a simple observation.
Instead, think about situations where something is a perfect example or a perfect fit for a description. That's where まさに shines.
これはまさに私が探していたものです。(Kore wa masani watashi ga sagashite ita mono desu.)
Hint: This is exactly what I was looking for.
Here, まさに emphasizes that the item perfectly matches the speaker's criteria. It's not just 'very' what they were looking for; it's the precise thing.
§ Mistake 3: Confusing it with 'ちょうど' (choudo) or 'ぴったり' (pittari)
While 'ちょうど' (choudo) means 'exactly' or 'just right' and 'ぴったり' (pittari) means 'perfectly' or 'snugly', they aren't always interchangeable with まさに. Each has its own specific contexts.
ちょうど (choudo): Often used for time, size, quantity, or when something fits 'just right'.
駅に着いたら、ちょうど電車が来た。(Eki ni tsuitara, choudo densha ga kita.)
Hint: When I arrived at the station, the train came just then.ぴったり (pittari): Focuses on a perfect fit, like clothes, or something matching exactly without any gap.
この靴は私の足にぴったりだ。(Kono kutsu wa watashi no ashi ni pittari da.)
Hint: These shoes fit my feet perfectly.
まさに, on the other hand, often applies to a broader sense of exactness, appropriateness, or suitability, especially in describing a situation or a characteristic. It carries a more evaluative or descriptive tone.
彼の言葉はまさに真実だった。(Kare no kotoba wa masani shinjitsu datta.)
Hint: His words were precisely the truth.
Here, まさに emphasizes the exact truthfulness, a perfect fit for the definition of truth. You wouldn't typically use 'ちょうど' or 'ぴったり' in this context.
§ Understanding まさに
You've learned that まさに means "precisely" or "exactly." It's a useful adverb for adding emphasis and indicating suitability. But Japanese has several words that seem similar. Let's break down when to use まさに and how it differs from other common adverbs.
§ まさに vs. ちょうど (choudo)
- Definition
- Both まさに and ちょうど can mean "exactly" or "precisely," but they have different nuances.
- まさに (masani) emphasizes that something is perfectly suitable, fitting, or the quintessential example. It often carries a sense of strong agreement or realization.
- ちょうど (choudo) focuses more on exact timing, measurement, or quantity. It means "just right," "exactly at this moment/place," or "precisely this amount."
これはまさに私が求めていたものです。
This is exactly what I was looking for. (まさに emphasizes the perfect suitability)
駅にちょうど着いた時、電車が出ました。
The train left just as I arrived at the station. (ちょうど emphasizes exact timing)
§ まさに vs. 厳密に (genmitsu ni)
- Definition
- 厳密に (genmitsu ni) means "strictly," "precisely," or "rigorously."
- まさに (masani), as we know, emphasizes exactness in a suitable or fitting way.
- 厳密に (genmitsu ni) implies a very high degree of precision, often in a technical, academic, or formal context. It's about adhering to strict standards or definitions.
彼の行動はまさにリーダーシップのお手本だ。
His actions are truly an example of leadership. (まさに emphasizes the perfect representation)
これは厳密に言えば、間違いです。
Strictly speaking, this is a mistake. (厳密に emphasizes adherence to exact rules/facts)
§ まさに vs. 正に (masani) - Same Pronunciation, Different Kanji!
- Definition
- This is a tricky one! まさに can also be written with the kanji 正に. While often interchangeable, there's a subtle difference, especially in formal writing.
- まさに (hiragana): This is the most common and versatile form, used in everyday conversation and writing to mean "precisely," "exactly," "truly," or "at the very moment of." It covers a wide range of emphatic meanings.
- 正に (kanji): While often used interchangeably with the hiragana form, 正に can sometimes carry a slightly stronger nuance of "correctly," "rightly," or "justly." It might appear in more formal or literary contexts. However, in modern Japanese, the hiragana まさに is overwhelmingly preferred.
それはまさに奇跡でした。
That was truly a miracle. (Common, natural usage with hiragana)
彼がその任務に適任であることは正に明らかだ。
It is indeed clear that he is suitable for that mission. (Slightly more formal/literary, though まさに is fine here too)
§ Key Takeaway for まさに
Use まさに when you want to strongly affirm that something is exactly, truly, or perfectly fitting for a situation, description, or expectation. It's a powerful word for expressing conviction and suitability.
कठिनाई स्तर
short
short
short
short
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Can precede nouns to emphasize exactness or suitability. Often implies that something is a perfect or ideal example of that noun.
まさにその通り (Precisely so/Exactly that way)
Can be used with verbs to emphasize the exact timing or the very act of something happening.
まさに飛び立つ (Just about to fly away)
Often appears in phrases like 「まさに〜といった感じ」 (It's precisely like ~) or 「まさに〜のようだ」 (It's exactly like ~) to make strong comparisons.
まさに夢のようだ (It's exactly like a dream)
Can express that something is in the midst of a particular state or action.
まさに今から始める (Starting right now/precisely from now)
Can be used to agree strongly with someone or to confirm a statement.
まさにそれだ! (That's exactly it!)
स्तर के अनुसार उदाहरण
まさにその通りです。
That is exactly right.
これはまさに私が欲しかったものです。
This is exactly what I wanted.
まさに今、出発するところです。
I am just about to leave right now.
彼の話はまさに真実でした。
His story was precisely the truth.
まさに最高の天気ですね!
It's absolutely the best weather!
彼女の言葉は、まさに私の気持ちを表していました。
Her words expressed exactly how I felt.
この本はまさに読むべきです。
You really should read this book.
彼はまさに英雄だ。
He is truly a hero.
まさにその通りです。
That is exactly right.
これはまさに私が欲しかったものです。
This is precisely what I wanted.
彼の意見はまさに的を得ていた。
His opinion was spot on (precisely hit the mark).
その決断は、まさに最善だったと思います。
I think that decision was truly the best.
まさに今、出発するところです。
I am just about to depart right now (precisely now).
彼の話はまさに夢のようだった。
His story was just like a dream.
それはまさに予想通りの結果だった。
That was precisely the result I expected.
この絵はまさに傑作だ。
This painting is truly a masterpiece.
まさにその通りです。
That is exactly right.
これはまさに私が探していたものです。
This is precisely what I was looking for.
彼の言うことはまさに真実だ。
What he says is exactly the truth.
それはまさに適切なタイミングでした。
That was precisely the right timing.
彼女はまさに完璧な答えを出した。
She gave exactly the perfect answer.
まさにこの場所で、彼らは出会った。
It was precisely in this place that they met.
彼の行動はまさに期待通りだった。
His actions were exactly as expected.
その決断はまさに彼らしいものだ。
That decision is precisely like him.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
それはまさに私が言いたかったことです。
That's exactly what I wanted to say.
この結果はまさに期待通りだ。
This result is precisely as expected.
彼はまさにその分野の専門家だ。
He is precisely an expert in that field.
それはまさに私が探していた本だ。
That's exactly the book I was looking for.
まさに今、出発するところです。
I'm just about to leave right now / I'm precisely departing now.
この状況はまさに絶望的だ。
This situation is precisely desperate.
彼女の言葉はまさに私の心を表現していた。
Her words precisely expressed my feelings.
まさにあなたの言う通りです。
It's exactly as you say.
彼はまさにヒーローだ。
He is precisely a hero / He is nothing short of a hero.
この答えはまさに完璧だ。
This answer is precisely perfect.
व्याकरण पैटर्न
वाक्य संरचनाएँ
まさに + Verb/Adjective/Noun
まさにその通りだね。
まさに + ideal/perfect noun
これはまさに私が求めていた本だ。
まさに〜と言える
彼の行動はまさにプロと言える。
まさに〜の瞬間
それはまさに歴史が変わる瞬間だった。
まさに + expectation/prediction
まさに思った通りだった。
まさに〜べし
困っている人がいたら、まさに助けるべし。
まさに + situation
彼はまさに窮地に立たされている。
まさに〜状態
部屋はまさに戦場のような状態だった。
इसे कैसे इस्तेमाल करें
まさに (masani) is a versatile adverb that adds emphasis to the exactness or suitability of something. Think of it as conveying 'precisely,' 'exactly,' 'truly,' or 'indeed.' It often precedes verbs or adjectives to highlight that what is being described is spot on. For example, if someone says something that perfectly matches your thoughts, you might respond with「まさにその通りです」(Masani sono tōri desu) meaning 'That is precisely right.' It can also describe a situation that truly embodies a certain characteristic, like「まさに芸術だ」(Masani geijutsu da), meaning 'It truly is art.'
A common mistake is overusing まさに when a simpler adverb like 本当に (hontō ni - really, truly) or ちょうど (chōdo - exactly, just right) would suffice. While there can be overlap, まさに carries a stronger nuance of precision and exact fit. Another mistake is using it in contexts where exactness isn't the key point. For instance, if you just want to say 'It was really delicious,' 本当に美味しかった (Hontō ni oishikatta) is more natural than まさに美味しかった (Masani oishikatta), unless you're emphasizing that it was precisely the kind of deliciousness you were expecting or describing.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine a perfect 'masamune' sword, famously precise and exact. 'Masani' sounds like 'masamune,' helping you remember it means 'precisely, exactly.'
दृश्य संबंध
Picture a target with an arrow hitting the absolute center, with the word 'まさに' emblazoned over the bullseye. This emphasizes the meaning of 'precisely' or 'exactly.'
Word Web
चैलेंज
Describe a perfect situation or a precise moment using 'まさに'. For example, if you just caught a ball right when it was about to hit the ground, you might say, 'まさに今、ボールをキャッチした!' (Masani ima, booru o kyatchi shita!) - 'I caught the ball precisely now!'
खुद को परखो 66 सवाल
This is exactly what I wanted.
That is exactly right.
I am just leaving now.
Read this aloud:
これはまさに私が探していたものです。
Focus: まさに
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
まさに完璧な日です。
Focus: 完璧な日
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
まさにその場所です。
Focus: その場所
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Choose the best fit: これは___私が探していたものです。
「まさに」は「まさに私が探していたものです」のように、探していたものと完全に一致することを示します。
「この答えは___正しい」の空欄を埋めてください。
「まさに」は、答えが完全に正しいことを強調します。
Choose the correct sentence using まさに:
「まさに」は意見や事実が完全に一致することを示すのに使われます。
「まさに」は、予測や可能性を表すことができます。
「まさに」は確実性や一致を表し、予測や可能性には使いません。
「まさに」は、英語の 'exactly' や 'precisely' に似た意味で使われます。
「まさに」は、何かを正確に、または適切に指し示すときに使われます。
「まさに」は、否定文で使われることはありません。
「まさに」は肯定的な状況で使われることが多いですが、文脈によっては「まさにそうではない」のように否定文で使うことも可能です。
Write a short sentence describing something that is exactly as you expected, using 'まさに'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このプレゼントはまさに私が欲しかったものです。
You just found the perfect cafe. Write a sentence using 'まさに' to express how suitable it is.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このカフェはまさに勉強にぴったりの場所です。
Describe a situation where someone's reaction was precisely what you imagined, using 'まさに'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼の反応はまさに私の予想通りでした。
筆者がインターネットで見たカメラについて、何と言っていますか?
Read this passage:
私は新しいカメラを探していました。昨日、インターネットで見たカメラは、私がまさに求めていたものでした。機能もデザインも完璧です。
筆者がインターネットで見たカメラについて、何と言っていますか?
文章に「私がまさに求めていたものでした」とあります。
文章に「私がまさに求めていたものでした」とあります。
映画は筆者の期待とどうでしたか?
Read this passage:
友だちと映画を見に行きました。映画のストーリーは、私が期待していたものとまさに同じで、とても面白かったです。友だちも楽しんでいました。
映画は筆者の期待とどうでしたか?
文章に「私が期待していたものとまさに同じで」とあります。
文章に「私が期待していたものとまさに同じで」とあります。
先生は何と言いましたか?
Read this passage:
明日は大切な試験があります。先生が「この問題はまさに試験に出るだろう」と言っていました。だから、今晩は一生懸命勉強します。
先生は何と言いましたか?
文章に「先生が「この問題はまさに試験に出るだろう」と言っていました」とあります。
文章に「先生が「この問題はまさに試験に出るだろう」と言っていました」とあります。
彼の言ったことは、___ その通りだった。
「まさに」は「まったくその通り」という意味で、彼の言った内容が正確であることを強調しています。
この絵は、彼女の才能を___表している。
「まさに」は「まさにそのものだ」という意味で、絵が彼女の才能を完璧に示していることを表します。
それは、私が探していた答えと___同じだった。
「まさに」は「まさにそのものだ」という意味で、探していた答えと完全に一致していることを強調しています。
その瞬間、彼は___英雄だった。
「まさに」は「まったくその通り」という意味で、彼がその瞬間に英雄にふさわしい存在だったことを表します。
この本は、今の私に___必要なものだ。
「まさに」は「ちょうど」という意味で、この本が今の自分にぴったりのタイミングで必要であることを強調しています。
彼の意見は、私たちの考えと___一致した。
「まさに」は「まったくその通り」という意味で、彼の意見と自分たちの考えが完璧に合致したことを表します。
Write a sentence in Japanese using 「まさに」 to describe something that is perfectly suited for a situation. (e.g., 'This book is exactly what I needed.')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この本はまさに私が探していたものです。
Imagine you see a beautiful sunset. Write a Japanese sentence using 「まさに」 to express how exactly beautiful it is. (e.g., 'It's truly a spectacular view.')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
まさに絶景ですね。
You just heard a piece of news that confirms something you already suspected. Write a Japanese sentence using 「まさに」 to convey this feeling. (e.g., 'That's exactly what I thought.')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
それはまさに私が思っていたことです。
この文の「まさに」が指しているものは何ですか?
Read this passage:
彼が言ったことは、まさに真実だった。誰もがその事実に驚いた。
この文の「まさに」が指しているものは何ですか?
「まさに」は、彼が言ったことが非常に正確で真実であったことを強調しています。
「まさに」は、彼が言ったことが非常に正確で真実であったことを強調しています。
筆者はこの絵について何を感じていますか?
Read this passage:
この絵は、まさに彼女の感情を表している。喜びと悲しみが同時に感じられる。
筆者はこの絵について何を感じていますか?
「まさに」は、絵が彼女の感情を非常に正確に表現していることを示しています。
「まさに」は、絵が彼女の感情を非常に正確に表現していることを示しています。
この文から、今日の天気について何がわかりますか?
Read this passage:
今日の天気はまさに春のようです。暖かくて、花が咲き始めています。
この文から、今日の天気について何がわかりますか?
「まさに春のようです」は、今日の天気が非常に春らしいことを強調しています。
「まさに春のようです」は、今日の天気が非常に春らしいことを強調しています。
This sentence means 'He is truly a hero.' 'まさに' emphasizes the heroic nature.
This means 'That is exactly what I was looking for.' 'まさに' highlights the exact match.
This translates to 'She was just about to depart at that moment.' 'まさに' shows the action was imminent.
彼の言ったことは、私の考えていたことと___同じだった。
「まさに」は、話者が述べる事柄が、客観的な事実や以前の予想・期待と完全に一致していることを強調する際に使われます。
その美しい景色は、絵画から抜け出たかのようだった。___絶景だ。
「まさに」は、目の前の事象が、形容するにふさわしい、まさにその通りであると強調する際に使われます。
この状況は、私たちが求めていた解決策に___当てはまる。
「まさに」は、ある状況や物が、期待や基準に完璧に合致していることを強調する際に用いられます。
彼の行動は、リーダーとしてあるべき姿を___示している。
「まさに」は、ある行動や状態が、理想や規範に完全に一致していることを強く主張する時に使われます。
この映画は、現代社会の問題を___反映している。
「まさに」は、あるものが、何かを非常に的確に表している、または反映していることを強調する際に用いられます。
彼の発言は、現状を___言い表していた。
「まさに」は、言葉や表現が、実際の状況や事実を非常に正確に、適切に捉えていることを強調する際に使われます。
The particles 'は' and 'に' are often omitted in casual speech or when the context is clear. This sentence translates to 'He arrived precisely at that time.'
This sentence translates to 'This is exactly what I was looking for.' 'まさに' emphasizes that it's the perfect match.
This sentence translates to 'It was exactly as he said.' 'まさに' reinforces the truthfulness of his statement.
彼の意見は私の考えと___一致していた。
「まさに」は「まさしく、ちょうど」という意味で、意見が完全に一致している状況に適切です。
その提案は、私たちが求めていた解決策に___ぴったりだった。
「まさに」は、求めていたものと完全に合致している状況を表現するのに最適です。
この状況は、彼の戦略がどれほど優れているかを示す___証拠だ。
「まさに証拠」で、それが揺るぎない証拠であることを強調します。
彼の言葉は、私の心を___言い当てていた。
「まさに言い当てる」は、考えや感情を正確に表現している状況で使われます。
この絵は、私が思い描いていた通りの風景で、___理想的だ。
「まさに理想的」は、想像していた通りの完璧な状況を表す際に適切です。
彼は___、その分野の第一人者と言えるだろう。
「まさに第一人者」は、その人が疑いなく最高の専門家であることを強く肯定する表現です。
今日の彼のスピーチは、聴衆の心に響くもので、まさに彼が伝えたかったメッセージが明確に伝わった。
この文脈では、「まさに」は、話し手のスピーチが、彼が伝えたいと思っていたメッセージと完全に合致しており、その意図が明確に伝わったことを強調しています。
そのアーティストの作品は、現代社会が抱える問題をまさに浮き彫りにしていると言える。
「まさに浮き彫りにしている」は、その作品が現代社会の問題を非常に的確に、そして明確に表現しているという評価を強調しています。
長年の努力が実を結び、彼が目指していた夢がまさに現実となった瞬間だった。
この文では、「まさに」は、長年の努力の末に夢が現実となったその瞬間が、まさに期待され、望んでいた通りのものであったことを強く印象づけています。
「まさに」は、出来事が起こるかもしれないという不確実な未来を表す。
「まさに」は、不確実な未来ではなく、出来事が起こる確実性や、何かがまさにその通りであるという確固たる事実を強調するために使用されます。
「まさに」は、ある状況が話し手の期待や認識と完全に一致していることを表すことができる。
はい、その通りです。「まさに」は、話し手が予期していた、あるいは認識していた状況が、現実と完全に一致していることを強調する際に用いられます。
「まさに」は、驚きや感嘆の感情を込めて、予想外の出来事を表現する際には使われない。
いいえ、間違いです。「まさに」は、しばしば驚きや感嘆の感情を伴って、予想外であるにもかかわらず、その出来事が非常に的確である、または適切であると認識された場合に用いられます。
「まさに」は副詞なので、動詞や形容詞の前に来ます。
「まさに」は強調したい言葉の前に置かれます。
「まさに」は名詞を強調する時にも使えます。
/ 66 correct
Perfect score!
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
general के और शब्द
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.