B1 noun #2,500 सबसे आम 11 मिनट पढ़ने का समय

〜はもちろん

At the A1 level, you are just starting to learn how to connect ideas. While 'wa mochiron' is usually taught later (around B1), you can think of it as a super-powered 'and.' Imagine you are talking about things you like. Instead of just saying 'I like apples and bananas,' you are saying 'Apples are a given (of course I like them!), but I also like bananas.' At this level, focus on using it with very simple nouns like food, colors, or family members. It helps you sound more natural and less like a robot just listing things. Just remember the pattern: [Noun 1] wa mochiron [Noun 2] mo. The 'mo' at the end is like the 'also' in English. Even if you don't use it perfectly yet, recognizing it when people speak will help you understand when they are emphasizing something extra special.
At the A2 level, you are building more complex sentences. 'Wa mochiron' is a great way to show that you understand what is 'normal' or 'expected' in a situation. For example, if you are talking about your hometown, you might say 'The food is good, of course, but the people are also kind.' This shows you can categorize information. You should practice using it with common daily topics like school, work, and hobbies. A key thing to remember at this level is that the first word (the one before 'wa mochiron') should be the most important or obvious one. If you are talking about a famous person, their 'name' is the obvious thing everyone knows, so that goes first. Practice the rhythm of the sentence: [Obvious Thing] wa mochiron, [Extra Thing] mo [Verb].
B1 is the level where 'wa mochiron' is officially introduced in most Japanese textbooks (like Genki II or Tobira). At this stage, you should be able to use it accurately with both nouns and nominalized verbs. You are expected to understand the nuance of 'obviousness.' You can use it to make your arguments more persuasive in essays or speeches. For example, 'To protect the environment, recycling is a given, but we must also reduce our consumption.' Notice how this sounds more professional than just using 'and.' You should also start noticing how it pairs with other particles like 'made' (even) or 'sae' (even) to add more 'punch' to your sentences. This is the level where you move from simple lists to structured emphasis.
At the B2 level, you should be using 'wa mochiron' fluently in a variety of registers. You should also be able to distinguish it from its more formal cousin, 'wa moto yori,' and its more dramatic cousin, 'bakari ka.' You can use it to describe complex social issues or business strategies. For example, 'This new policy will benefit the employees, not to mention the company's long-term growth.' At this level, you should also be comfortable using it with negative structures to show a total lack of something (e.g., 'He can't even do A, let alone B'). Your usage should feel natural, and you should be able to use the nominalizing 'no' or 'koto' without hesitation when attaching the phrase to verbs or adjectives.
At the C1 level, you are expected to have a nuanced command of this expression. You might use it rhetorically to set up a 'straw man' argument or to acknowledge a counter-argument before moving to your main point. You understand the cultural implications of what is considered 'mochiron' (obvious) in Japanese society versus your own culture. You can use it in high-level academic writing or professional negotiations to show that you have considered all standard options and are now proposing something additional. You also recognize when a speaker uses 'wa mochiron' sarcastically or to imply that something *should* be obvious even if it isn't. Your mastery extends to the subtle flow of the sentence, ensuring the 'mo' or 'sae' in the second half perfectly matches the intended intensity.
At the C2 level, 'wa mochiron' is a tool you use with precision and stylistic flair. You can weave it into complex, multi-clause sentences without losing the logical thread. You might use it in literary analysis, legal discussions, or high-level political discourse. You are also fully aware of its historical roots and how it relates to classical Japanese structures. You can effortlessly switch between 'wa mochiron,' 'wa moto yori,' and 'nomi narazu' depending on the exact tone and medium of your communication. At this level, the expression is no longer a 'grammar point' to be remembered, but a natural part of your linguistic toolkit, used to create sophisticated, balanced, and persuasive Japanese prose and speech.

〜はもちろん 30 सेकंड में

  • Expresses that 'A' is obvious/expected, while adding 'B' as an additional fact.
  • Follows the pattern: [Noun A] + はもちろん + [Noun B] + も.
  • Commonly translated as 'not to mention,' 'as well as,' or 'let alone.'
  • Essential for N3 level Japanese and useful for adding emphasis in speech.

The Japanese expression 〜はもちろん (wa mochiron) is a fundamental grammatical structure used to emphasize that a particular fact or condition is so obvious that it goes without saying, while simultaneously introducing another related fact that is also true. At its core, it functions as a bridge between the 'expected' and the 'additional.' When you use this phrase, you are setting a baseline of understanding with your listener. You are saying, 'We both know that A is true; it is a given, a certainty, a matter of course. But did you know that B is also true?' This creates a rhetorical hierarchy where the first element is the most representative or obvious example of a category, and the second element expands the scope of the statement. The word mochiron itself is composed of the kanji 勿 (not/do not) and 論 (argument/theory), literally meaning 'no argument needed' or 'unquestionable.' When combined with the topic marker 'wa,' it transforms into a functional postpositional phrase that anchors the sentence in a shared reality before expanding upon it.

Grammatical Function
It acts as a compound particle phrase that attaches primarily to nouns to indicate that the noun is a 'given' or 'obvious' case.
Rhetorical Purpose
To emphasize the extent of a situation by starting with the most certain example.
Social Nuance
It conveys a sense of confidence and comprehensiveness in the speaker's assertion.

このレストランは、味はもちろん、サービスも素晴らしい。
(At this restaurant, the taste is a given, but the service is also wonderful.)

In the example above, the speaker assumes that everyone expects a restaurant to have good food (the taste is 'mochiron'). The emphasis is placed on the 'service,' which might be an unexpected or additional positive attribute. This structure is incredibly versatile, appearing in everything from casual conversations about hobbies to formal business presentations regarding market reach. It allows the speaker to categorize information efficiently, ensuring that the listener understands the priority and the scope of the topic being discussed. Linguistically, it often pairs with the particle (mo), さえ (sae), or まで (made) in the subsequent clause to reinforce the 'also' or 'even' aspect of the addition. Without this second part, the sentence often feels incomplete, as the 'obvious' part requires a 'less obvious' counterpart to justify the use of the expression.

彼は英語はもちろん、中国語も話せます。
(He can speak English, not to mention Chinese.)

Semantic Range
Covers 'not to mention,' 'as well as,' 'let alone,' and 'it goes without saying.'
Usage Frequency
Extremely high in both spoken and written Japanese (JLPT N3 level).

Furthermore, while 'wa mochiron' is primarily used with nouns, it can be adapted for use with verbs and adjectives by using the nominalizer (no) or こと (koto). For instance, 'Eating is a given' becomes 'Taberu no wa mochiron.' This flexibility makes it a cornerstone of intermediate Japanese grammar, enabling speakers to construct complex thoughts that reflect a nuanced understanding of social expectations and logical progression. It is not merely a translation of 'and,' but a sophisticated tool for highlighting the 'extra' value of the second item mentioned.

Mastering the use of 〜はもちろん requires understanding its specific syntax and the logical relationship between the two parts of the sentence. The basic formula is: [Noun A] + はもちろん + [Noun B] + も/まで/さえ + [Verb/Adjective]. The key is the second particle. While (mo) is the most common, using さえ (sae - even) or まで (made - even to the point of) can add layers of intensity or surprise to the statement.

Step 1: Identify the 'Given'
Choose the element that is most obviously associated with the topic. If talking about a smartphone, 'calling' or 'internet' are the 'given' elements.
Step 2: Identify the 'Addition'
Choose the element that adds extra value or is slightly more impressive. For a smartphone, this might be 'high-quality video editing' or 'waterproofing.'

このスマホは、デザインはもちろん、機能も充実している。
(This smartphone has a great design, not to mention its extensive features.)

When using verbs or adjectives, you must nominalize them. This is a common point of confusion for learners. You cannot say 'Taberu wa mochiron.' Instead, you must say 'Taberu no wa mochiron' or 'Taberu koto wa mochiron.' This transforms the action into a 'thing' that can be treated as the 'given' topic. Similarly, with i-adjectives, use 'no' (e.g., 'Oishii no wa mochiron'), and with na-adjectives, use 'na no' (e.g., 'Kirei na no wa mochiron').

The structure also works in the negative, though it is less common. For example, 'Not only can he not read, he can't even speak.' In this case, you would say 'Yomu koto wa mochiron, hanasu koto mo dekimasen.' Note that the negative verb at the end applies to both parts of the sentence. This creates a powerful 'double negative' effect that emphasizes total inability or lack.

Sentence Pattern A
Noun + はもちろん + Noun + も
Sentence Pattern B
Verb-dictionary + のはもちろん + Noun + も
Sentence Pattern C
Adjective + のはもちろん + Noun + も

彼女は歌はもちろん、ダンスもプロ級だ。
(Her singing is a given, but her dancing is also professional level.)

One final nuance: the scope of 'B' (the second element) should generally be equal to or larger than 'A.' If 'A' is 'Japan,' 'B' might be 'the whole world.' If 'A' is 'children,' 'B' might be 'adults.' This logical progression is what gives the phrase its persuasive power. It leads the listener from a point of agreement to a point of new information or expanded perspective.

You will encounter 〜はもちろん in a vast array of contexts, ranging from the highly commercial to the deeply personal. In the world of Japanese advertising and marketing, it is a ubiquitous tool. Copywriters use it to list the features of a product in a way that feels exhaustive and convincing. For example, a travel agency might say, 'The scenery is a given, but the food is also exquisite,' to convince a potential traveler that every aspect of the trip has been considered.

Commercials
'Quality is a given, but the price is also surprising!' (Yasusa wa mochiron...)
Interviews
Athletes often say, 'Winning is a given (as a goal), but I also want to inspire people.'
News Reports
'The damage was severe in the city, not to mention the rural areas.'

このイベントは子供はもちろん、大人も楽しめます。
(This event can be enjoyed by children, not to mention adults.)

In business settings, it is used to demonstrate thoroughness. A project manager might report that 'The primary objectives were met, not to mention the secondary goals.' This suggests that the team didn't just do the bare minimum but went above and beyond. It is a phrase that projects competence and a wide-angle view of the situation. In formal speeches, such as at weddings or graduation ceremonies, it is used to acknowledge multiple groups of people: 'I want to thank my parents, of course, but also my teachers and friends.'

In daily conversation, it's often used when recommending things. 'That movie is great! The story is a given, but the music is incredible.' It adds a layer of enthusiasm. You'll also hear it in anime and drama when a character is boasting or describing someone's multi-talented nature. 'He's good at sports, of course, but he's also the top of the class!' It serves to build up the image of the person being discussed by stacking their positive traits.

平日ははもちろん、週末も仕事をしている。
(He works on weekends, not to mention weekdays.)

Lastly, in educational contexts, teachers use it to explain concepts: 'Understanding the grammar is a given, but you must also practice speaking.' It sets the expectation for the student while pointing towards the next necessary step. Whether it's a TV host introducing a guest or a friend describing a new cafe, 'wa mochiron' is the go-to phrase for expanding a statement beyond the obvious.

While 〜はもちろん is a relatively straightforward structure, there are several common pitfalls that learners often encounter. The most frequent error involves the omission of the second particle. Because the English translation 'not to mention' doesn't require a specific particle on the second noun, learners often forget to add (mo), さえ (sae), or まで (made) to the second element. A sentence like 'A wa mochiron B desu' sounds incomplete and jarring to a native speaker.

Mistake 1: Missing 'Mo'
Incorrect: 寿司はもちろん、天ぷら好きです。
Correct: 寿司はもちろん、天ぷら好きです。
Mistake 2: Incorrect Word Order
Putting the 'surprising' item first. The 'obvious' item must come before 'wa mochiron.'
Mistake 3: Direct Verb Attachment
Incorrect: 食べるはもちろん...
Correct: 食べるはもちろん...

❌ 彼は日本語はもちろん、フランス語話せます。
✅ 彼は日本語はもちろん、フランス語話せます。

Another common mistake is the misalignment of the 'obviousness' scale. As mentioned in the usage section, the first item (A) must be more expected or common than the second item (B). If you say, 'He can speak Swahili, not to mention English,' it sounds strange unless you are in a context where Swahili is more common than English. Usually, you would say, 'He can speak English (obvious), not to mention Swahili (less common/more impressive).' Reversing this logic makes the speaker sound confused about social norms or the topic at hand.

Learners also sometimes confuse 〜はもちろん with 〜ばかりか (bakari ka). While they are similar, 'bakari ka' often carries a stronger nuance of 'not only... but even...' and is frequently used for negative or surprising escalations. 'Wa mochiron' is more neutral and focuses on the 'obviousness' of the first point. Using 'wa mochiron' for something that isn't actually obvious can come across as sarcastic or arrogant, so be careful with your choice of the first noun.

❌ 漢字はもちろん、ひらがなも書けません。
(Wait, hiragana is easier than kanji! This order is backwards.)
✅ ひらがなはもちろん、漢字も書けません。

Finally, watch out for overuse. While it's a great phrase, using it in every sentence can make your Japanese sound repetitive and overly dramatic. It is an emphatic structure, so save it for points you actually want to emphasize. In simple lists, a plain 'A to B' or 'A ya B' is often more appropriate.

Japanese has several ways to express the idea of 'not only X but also Y.' Understanding the subtle differences between 〜はもちろん and its synonyms will greatly improve your expressive range. The most direct formal alternative is 〜はもとより (wa moto yori). This is essentially the same meaning but is used almost exclusively in written documents, formal speeches, or very polite business contexts. If you use 'wa moto yori' in a casual chat with friends, it will sound like you are reading from a textbook.

〜ばかりか (bakari ka)
Focuses on the 'unexpectedness' or 'extent' of the addition. Often used for negative surprises.
〜のみならず (nomi narazu)
A formal, written version of 'not only.' Very common in news and academic papers.
〜に限らず (ni kagirazu)
Means 'not limited to.' It implies a broader category without necessarily emphasizing the 'obviousness' of the first item.

この本は子供に限らず、大人も読んでいる。
(This book is read not just by children, but by adults too. - Focus on the range.)

Another similar structure is 〜どころか (dokoro ka). However, 'dokoro ka' is much stronger and often used to correct a misconception or show a massive gap between expectation and reality. For example, 'Forget being good at Japanese, I can't even say hello!' (Nihongo ga jouzu dokoro ka, aisatsu mo dekimasen). While 'wa mochiron' builds *up* from a positive or neutral base, 'dokoro ka' often highlights a failure to even reach the base level.

Then there is 〜に加えて (ni kuwaete), which simply means 'in addition to.' It is more factual and less rhetorical than 'wa mochiron.' It doesn't carry the nuance that the first item is 'obvious' or 'a given'; it just treats both items as part of a list. If you want to be neutral, use 'ni kuwaete.' If you want to be emphatic, use 'wa mochiron.'

英語のみならず、他の言語も学ぶべきだ。
(One should learn not only English but other languages as well. - Formal/Academic.)

In summary, choose 〜はもちろん when you want to emphasize a 'baseline' of truth and then expand upon it. It is the most common and versatile choice for daily life and general communication, striking a perfect balance between clarity and emphasis.

How Formal Is It?

औपचारिक

""

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

りんごはもちろん、バナナも好きです。

I like apples, not to mention bananas.

Simple Noun + はもちろん + Noun + も.

2

お父さんはもちろん、お母さんも元気です。

My father is well, and of course my mother is too.

Using family members as the 'obvious' and 'additional' subjects.

3

月曜日はもちろん、火曜日も忙しいです。

I'm busy on Monday, not to mention Tuesday.

Time nouns used with はもちろん.

4

ひらがなはもちろん、カタカナも読めます。

I can read hiragana, not to mention katakana.

Common knowledge progression (Hiragana is usually learned first).

5

日本人はもちろん、外国人もいます。

There are Japanese people, not to mention foreigners.

Categorizing groups of people.

6

犬はもちろん、猫も飼っています。

I have a dog, not to mention a cat.

Listing pets.

7

水はもちろん、お茶も飲みます。

I drink water, not to mention tea.

Basic beverages.

8

今日はもちろん、明日も休みです。

I'm off today, not to mention tomorrow.

Daily time expressions.

1

この店は、コーヒーはもちろん、ケーキもおいしいです。

At this shop, the coffee is a given, but the cake is also delicious.

Describing a shop's qualities.

2

彼は、テニスはもちろん、サッカーも上手です。

He is good at tennis, not to mention soccer.

Listing skills or talents.

3

夏休みは、海はもちろん、山へも行きたいです。

During summer vacation, I want to go to the sea, not to mention the mountains.

Expressing desires for multiple locations.

4

この本は、子供はもちろん、大人も楽しめます。

This book can be enjoyed by children, not to mention adults.

Targeting different age groups.

5

野菜はもちろん、果物もたくさん食べてください。

Please eat plenty of vegetables, not to mention fruit.

Giving advice or instructions.

6

私の部屋は、狭いのはもちろん、暗いです。

My room is small, and of course, it's dark too.

Using nominalized i-adjectives (狭いのは).

7

料理はもちろん、洗濯も自分でします。

I do the cooking, not to mention the laundry, by myself.

Listing household chores.

8

昨日は、雨はもちろん、風も強かったです。

Yesterday, there was rain, not to mention strong winds.

Describing weather conditions.

1

健康のためには、食事はもちろん、睡眠も大切だ。

For health, diet is a given, but sleep is also important.

Abstract concepts (health, sleep) in a logical argument.

2

彼女は、ピアノはもちろん、バイオリンも弾ける。

She can play the piano, not to mention the violin.

Emphasizing multiple musical skills.

3

この仕事は、体力はもちろん、精神力も必要です。

This job requires physical strength, not to mention mental strength.

Contrasting physical and mental requirements.

4

漢字を覚えるのはもちろん、使い方も練習しなければならない。

Memorizing kanji is a given, but you must also practice how to use them.

Nominalized verb phrase (覚えるのは) as the first element.

5

その映画は、ストーリーはもちろん、音楽も素晴らしかった。

The movie's story was a given, but the music was also wonderful.

Reviewing media with multiple criteria.

6

日本国内はもちろん、海外でもその名前は知られている。

The name is known within Japan, not to mention overseas.

Expanding geographical scope.

7

彼は、自分のミスはもちろん、他人のミスまで謝った。

He apologized for his own mistakes, not to mention even the mistakes of others.

Using 'made' (even) for extra emphasis in the second part.

8

このアパートは、家賃が高いのはもちろん、駅から遠い。

This apartment's rent is high, and of course, it's far from the station.

Listing multiple negative points.

1

環境問題は、政府はもちろん、一人一人が意識すべきだ。

Environmental issues should be a concern for the government, not to mention every individual.

Formal social responsibility context.

2

その選手は、技術はもちろん、メンタル面でも非常に強い。

That athlete is very strong in terms of technique, not to mention their mental game.

Using 'men de' (in terms of) in the second part.

3

新製品の開発には、予算はもちろん、時間も大幅にかかる。

Developing a new product takes a lot of time, not to mention a large budget.

Business project management context.

4

彼は、嘘をついたのはもちろん、それを認めようともしなかった。

He lied, of course, but he didn't even try to admit it.

Nominalized clause (嘘をついたの) followed by a negative behavior.

5

この伝統行事は、地元住民はもちろん、観光客にも人気がある。

This traditional event is popular among local residents, not to mention tourists.

Describing popularity across different demographics.

6

留学は、語学力の向上はもちろん、異文化理解にも役立つ。

Studying abroad is useful for improving language skills, not to mention cross-cultural understanding.

Educational benefits analysis.

7

地震の後は、食料はもちろん、水の確保も困難になった。

After the earthquake, securing water became difficult, not to mention food.

Emergency/Crisis context.

8

彼は、学問はもちろん、芸術の分野でも才能を発揮している。

He is showing talent in the field of art, not to mention academia.

Describing multi-faceted talent.

1

企業の社会的責任は、利益の追求はもちろん、環境保護も含まれる。

Corporate social responsibility includes environmental protection, not to mention the pursuit of profit.

Formal definition in a business/legal context.

2

その政策は、経済的な影響はもちろん、倫理的な観点からも議論が必要だ。

That policy needs discussion from an ethical perspective, not to mention its economic impact.

Abstract academic/political debate.

3

現代社会において、情報の速さはもちろん、その正確性も極めて重要である。

In modern society, the accuracy of information is extremely important, not to mention its speed.

High-level societal observation.

4

彼は、自身の成功はもちろん、後進の育成にも力を注いでいる。

He is putting effort into nurturing the next generation, not to mention his own success.

Describing a legacy or professional contribution.

5

この論文は、データの信憑性はもちろん、論理構成においても優れている。

This paper is excellent in its logical structure, not to mention the credibility of its data.

Academic critique/evaluation.

6

外交においては、自国の利益はもちろん、国際的な協調も無視できない。

In diplomacy, international cooperation cannot be ignored, not to mention one's own national interests.

Geopolitical context.

7

その建築物は、美しさはもちろん、耐震性という実用面でも高く評価されている。

That building is highly evaluated for its practical aspect of earthquake resistance, not to mention its beauty.

Technical/Aesthetic evaluation.

8

古典文学を学ぶことは、知識の習得はもちろん、感性を磨くことにも繋がる。

Studying classical literature leads to refining one's sensitivity, not to mention the acquisition of knowledge.

Philosophical/Educational value.

1

法の支配は、市民の権利を守ることはもちろん、国家の正当性を担保する根幹である。

The rule of law is the foundation that guarantees the legitimacy of the state, not to mention protecting the rights of citizens.

Legal/Political philosophy.

2

科学の進歩は、生活の利便性を高めるのはもちろん、人類の知的好奇心を充足させる営みでもある。

The advancement of science is an endeavor that satisfies human intellectual curiosity, not to mention enhancing the convenience of life.

High-level conceptual discourse.

3

グローバル化は、経済のボーダレス化を促進するのはもちろん、文化の均質化という懸念も孕んでいる。

Globalization promotes the borderless nature of the economy, but it also carries the concern of cultural homogenization.

Complex socio-economic analysis.

4

芸術の真価は、視覚的な愉悦はもちろん、鑑賞者の内面に潜む根源的な問いを呼び覚ます点にある。

The true value of art lies in awakening fundamental questions lurking within the viewer, not to mention visual pleasure.

Aesthetic philosophy.

5

言語の習得は、コミュニケーションの手段を確保するのはもちろん、その背景にある思考体系を内面化するプロセスである。

Language acquisition is a process of internalizing the underlying thought system, not to mention securing a means of communication.

Linguistic/Psychological theory.

6

歴史を顧みることは、過去の過ちを学ぶのはもちろん、未来への指針を見出すための不可欠な行為だ。

Reflecting on history is an indispensable act for finding guidelines for the future, not to mention learning from past mistakes.

Historical/Philosophical reflection.

7

民主主義の維持には、制度の整備はもちろん、主権者たる国民の不断の努力が求められる。

Maintaining democracy requires the constant effort of the people as sovereigns, not to mention the improvement of systems.

Political science context.

8

情報の氾濫する現代において、取捨選択の能力はもちろん、情報の真偽を見極めるリテラシーが不可欠である。

In today's world of information overflow, literacy to discern the truth or falsehood of information is essential, not to mention the ability to select what is needed.

Media literacy/Societal critique.

सामान्य शब्द संयोजन

味はもちろん (Taste is a given)
デザインはもちろん (Design is a given)
国内はもちろん (Domestically is a given)
子供はもちろん (Children are a given)
平日はもちろん (Weekdays are a given)
名前はもちろん (The name is a given)
自分はもちろん (Myself is a given)
英語はもちろん (English is a given)
健康はもちろん (Health is a given)
理論はもちろん (Theory is a given)

सामान्य वाक्यांश

言うまでもありませんが (It goes without saying, but...)

〜はもちろんのこと (Not only..., but also...)

〜はもちろん、〜もまた (A is a given, and B is also...)

〜はもちろん、〜さえ (A is a given, even B...)

〜はもちろん、〜まで (A is a given, even up to B...)

〜はもちろん、〜も同様だ (A is a given, and B is the same)

〜はもちろん、〜も含まれる (A is a given, and B is also included)

〜はもちろん、〜も重要だ (A is a given, and B is also important)

〜はもちろん、〜も素晴らしい (A is a given, and B is also wonderful)

〜はもちろん、〜も可能だ (A is a given, and B is also possible)

अक्सर इससे भ्रम होता है

〜はもちろん vs 〜ばかりか

Bakari ka emphasizes surprise or an unexpected degree, whereas wa mochiron emphasizes that the first part is a given.

〜はもちろん vs 〜どころか

Dokoro ka is used to show a huge gap or to correct a statement, often meaning 'far from X, it's actually Y.'

〜はもちろん vs 〜に加えて

Ni kuwaete is a neutral 'in addition to' without the rhetorical 'obviousness' nuance.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

आसानी से भ्रमित होने वाले

〜はもちろん vs

〜はもちろん vs

〜はもちろん vs

〜はもちろん vs

〜はもちろん vs

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

formality

Suitable for most situations except the most formal academic/legal writing where 'wa moto yori' is better.

completeness

The sentence usually feels unfinished if the second part (the 'mo' part) is omitted.

positive negative

Can be used for both positive and negative attributes, as long as the 'obviousness' scale is correct.

सामान्य गलतियाँ
  • Sushi wa mochiron, tempura suki desu.

    Missing the 'mo' particle in the second clause.

  • Kanji wa mochiron, hiragana mo dekimasen.

    The order is wrong; hiragana is easier/more obvious than kanji.

  • Taberu wa mochiron...

    Verbs must be nominalized before 'wa mochiron'.

  • Kirei wa mochiron...

    Na-adjectives need 'na no' to be nominalized.

  • A wa mochiron, B.

    The sentence is grammatically incomplete without the second particle and a predicate.

सुझाव

The 'Mo' Requirement

Always check if you have a 'mo' (or similar particle) in the second half of your sentence. It's the most common mistake for learners.

Logical Order

Ensure the first item is more 'obvious' than the second. Reversing them makes the sentence sound illogical.

Nominalization

Remember to use 'no' or 'koto' when connecting to verbs. 'Hashiru wa mochiron' is wrong; 'Hashiru no wa mochiron' is right.

Emphasis

Slightly stress 'mochiron' to help your listener follow the structure of your argument.

Formal Alternative

Learn 'wa moto yori' for formal writing to sound more sophisticated.

Predictive Listening

Use 'wa mochiron' as a cue that the speaker is about to provide more information.

Shared Knowledge

Use this phrase to show you understand what is considered 'standard' in Japanese society.

Compare Synonyms

Periodically review the difference between 'wa mochiron,' 'bakari ka,' and 'dokoro ka' to avoid confusion.

Enthusiasm

Use it in recommendations to show you are impressed by more than just the basics.

Daily Lists

Try describing your daily routine using this: 'Morning is busy, not to mention the afternoon!'

याद करें

शब्द की उत्पत्ति

Originates from the idea that a topic is so clear that no argument or discussion is necessary. It transitioned from a standalone adverb ('Of course') to a grammatical particle-like phrase ('wa mochiron') to connect nouns.

सांस्कृतिक संदर्भ

Can be used to downplay one's own obvious achievements while highlighting others.

Often used in hospitality to describe services: 'Comfort is a given, but our food is also local.'

Generally neutral to polite. In very formal situations, 'wa moto yori' is preferred.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"この映画、映像はもちろん、音楽もすごくない?"

"あの店、味はもちろん、雰囲気もいいよね?"

"日本語の勉強、漢字はもちろん、文法も難しくない?"

"最近のスマホ、カメラはもちろん、AIも進化してるよね?"

"あなたの国では、夏はもちろん、冬も暑いの?"

डायरी विषय

自分自身の長所について、性格はもちろん、特技についても書いてみましょう。

好きな旅行先について、景色はもちろん、食べ物についても説明してください。

理想の仕事について、給料はもちろん、やりがいについても考えてみましょう。

子供の頃の思い出で、楽しかったことはもちろん、大変だったことも書いてください。

最近買った便利なものについて、デザインはもちろん、機能についても書いてみましょう。

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, but you must nominalize the verb first using 'no' or 'koto.' For example: 'Taberu no wa mochiron...' (Eating is a given...).

'Wa mochiron no koto' is a slightly more emphatic and formal version of the same expression. They are interchangeable in most contexts.

Usually, yes. You can also use 'sae' or 'made' for more emphasis, but some form of additive particle is required for the sentence to sound natural.

Yes, it is perfectly acceptable in business emails to emphasize points, though 'wa moto yori' might be used for extremely formal correspondence.

Yes. For example: 'He can't speak Japanese, not to mention English.' (Nihongo wa mochiron, eigo mo hanasemasen.)

Yes, it is written as 勿論, though it is very frequently written in hiragana as もちろん.

It is typically considered an N3 level grammar point.

Yes, as an adverb meaning 'Of course,' but the 'wa mochiron' grammar structure requires a noun before it.

Add 'na no' before 'wa mochiron.' For example: 'Kirei na no wa mochiron...' (Being beautiful is a given...).

In very casual speech, people might just say 'A wa mochiron, B mo!' and leave out the verb if the context is clear.

खुद को परखो 180 सवाल

/ 180 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!