しっとりした
しっとりした 30 सेकंड में
- Shittori shita means 'moist' or 'damp' in a positive, pleasant sense, often used for food, skin, and weather.
- It is a 'gitaigo' (mimetic word) that describes both physical textures and a calm, elegant atmosphere or personality.
- Commonly used in cosmetics ads for hydrated skin and in food reviews for moist cakes or bread.
- It is the opposite of 'pasapasa' (dry) and should not be confused with 'shimeppoi' (unpleasantly damp).
The Japanese word しっとりした (shittori shita) is an evocative adjective derived from the onomatopoeic expression (gitaigo) 'shittori.' It primarily describes a state of being moist, damp, or dewy in a way that is perceived as pleasant, high-quality, or aesthetically pleasing. Unlike words for 'wet' that might imply saturation or messiness, shittori carries a connotation of elegance, health, and refined texture. It is a cornerstone of Japanese sensory vocabulary, bridging the gap between physical sensation and emotional atmosphere.
- Tactile Texture (Food and Skin)
- In the culinary world, this word is the ultimate praise for baked goods like sponge cake, castella, or bread. It indicates that the item is not dry or crumbly (pasapasa) but retains a perfect amount of moisture that makes it melt in the mouth. In the beauty industry, it describes skin that is well-hydrated, supple, and soft to the touch, often used in advertisements for lotions and creams to promise a 'moisturized' finish.
- Environmental Atmosphere
- It is used to describe the air or surroundings, particularly after a light rain or in the early morning dew. A 'shittori' morning suggests a calm, quiet, and slightly misty environment that feels refreshing rather than humid or oppressive. It captures the essence of a Japanese garden after a drizzle, where the moss and stone lanterns are delicately damp.
- Personality and Demeanor
- Metaphorically, it describes a person—usually a woman—who possesses a calm, composed, and understated elegance. A 'shittori shita hito' is someone who doesn't seek attention through loud behavior but exudes a quiet, mature charm and grace, much like the subdued beauty of a rain-soaked landscape.
このケーキは、中がしっとりした食感でとても美味しいです。
— Translation: This cake has a moist texture inside and is very delicious.
雨上がりの庭はしっとりした風情があって、心が落ち着きます。
— Translation: The garden after the rain has a calm, moist atmosphere that settles the mind.
彼女はしっとりした落ち着きのある大人の女性だ。
— Translation: She is a mature woman with a calm and graceful composure.
- Comparison with 'Nureta'
- While 'nureta' (濡れた) simply means 'wet' (like a wet towel), 'shittori' implies a subtle, desirable level of moisture. You wouldn't want a 'nureta' cake (which would be soggy), but you definitely want a 'shittori' cake.
Grammatically, しっとりした functions as the past-tense form of the verb-like 'shittori suru,' used here as a pre-nominal adjective to modify nouns. It can also be used as an adverb by using 'shittori to.' Understanding how to place it in a sentence is key to mastering its nuanced meanings across different contexts.
- As a Direct Modifier (Adjective)
- This is the most common use. You place 'shittori shita' directly before the noun it describes. For example, 'shittori shita hada' (moist skin) or 'shittori shita kuuki' (damp air). This usage focuses on the current state or quality of the object.
- As a Predicate (State of Being)
- You can describe a subject by saying '[Subject] wa shittori shite iru.' This emphasizes the ongoing state. For instance, 'Kono pan wa shittori shite iru' (This bread is moist). This is very common in reviews and casual descriptions.
- As an Adverb (shittori to)
- When you want to describe how an action is performed or how a feeling develops, use 'shittori to.' For example, 'shittori to nureru' (to become gently damp) or 'shittori to ochitsuita fun'iki' (a calmly settled atmosphere). The adverbial form often leans more toward the emotional or atmospheric side.
化粧水のおかげで、肌がしっとりした質感になりました。
— Translation: Thanks to the lotion, my skin has taken on a moist texture.
雨の日の京都は、しっとりした情緒があって素晴らしい。
— Translation: Kyoto on a rainy day has a moist, emotional atmosphere that is wonderful.
彼はしっとりした声でバラードを歌い上げた。
— Translation: He sang the ballad with a moist (velvety/calm) voice.
- Tense and Aspect
- While 'shittori shita' is technically past tense, it is used to describe a present state as an attribute. If you say 'shittori suru,' you are often describing the effect or a future state (e.g., 'This lotion will make your skin moist').
You will encounter しっとりした in a variety of specific domains in Japan, ranging from the mundane to the highly artistic. It is a word that appeals to the senses, making it a favorite in marketing and descriptive writing.
- Cosmetics and Skincare Marketing
- This is perhaps the most frequent place to hear the word. TV commercials for 'keshosui' (toner/lotion) or body soaps almost always use 'shittori' to describe the desired result. Words like 'shittori-hada' (moist skin) are catchphrases. It represents the ideal state of skin in Japanese beauty standards—hydrated and healthy.
- Gourmet Reviews and Food Labels
- When watching food travel shows (tabearuki) or reading convenience store labels for baked goods, 'shittori' is a key descriptor. You might see 'shittori-shoku-pan' (moist white bread) or hear a reporter exclaim, 'Naka ga shittori shite ite oishii!' (The inside is moist and delicious!). It distinguishes high-quality pastries from dry, mass-produced ones.
- Literature and Travelogues
- Travel writers describing traditional inns (ryokan), hot springs (onsen), or temples in Kyoto often use 'shittori' to convey a sense of calm, damp, and historic atmosphere. It evokes the feeling of walking through a temple garden where the air is heavy with the scent of wet earth and pine needles.
「洗い上がりもしっとりした肌をキープします」
— Translation: 'Keeps your skin moist even after washing.' (Typical soap ad)
このバウムクーヘンは、驚くほどしっとりしていますね。
— Translation: This baumkuchen is surprisingly moist, isn't it?
While しっとりした is a positive word, learners often confuse it with other 'wet' or 'damp' descriptors that carry negative or different physical meanings. Understanding these distinctions is vital for natural Japanese.
- Mistake 1: Using it for unpleasant dampness
- If your clothes didn't dry properly and feel damp and gross, do not use 'shittori.' That is 'shimeppoi' (湿っぽい). 'Shittori' is almost always positive. Using it for laundry suggests the clothes feel luxuriously soft and hydrated, which is usually not what you mean when they are just wet.
- Mistake 2: Confusing with 'Beta-beta' (Sticky)
- If a lotion leaves your skin feeling sticky or tacky, that is 'beta-beta.' 'Shittori' is the feeling of moisture absorbed *into* the skin, leaving the surface smooth and supple. If you tell a salesperson you want a 'beta-beta' cream, they will be very confused!
- Mistake 3: Confusing with 'Uruoi' (Noun form)
- Learners sometimes try to use 'shittori' as a noun. While 'shittori-kan' (the feeling of being shittori) exists, 'uruoi' is the standard noun for 'moisture/hydration.' Use 'shittori' to describe the texture and 'uruoi' to discuss the concept of hydration.
× この部屋は湿気が多くてしっとりしている。
— Explanation: 'Shittori' is positive; 'jime-jime' is for unpleasant humidity.
○ この部屋は湿気が多くてじめじめしている。
Japanese has an incredibly rich vocabulary for textures. To truly master しっとりした, you must see how it sits alongside its linguistic neighbors.
- みずみずしい (Mizumizushii)
- Often confused with 'shittori,' this word means 'fresh and juicy.' It is used for fruits, vegetables, or very young, fresh skin. While 'shittori' is about deep moisture and calm, 'mizumizushii' is about bursting with water and youthful energy.
- 潤った (Uruotta)
- The past tense of 'uruou' (to be moistened). This is more clinical or functional. It means the state of being hydrated. 'Shittori' describes the *texture* resulting from that hydration.
- 湿っぽい (Shimeppoi)
- Negative dampness. Used for laundry that isn't dry, a gloomy room, or even a 'damp' (sad/depressing) conversation. It lacks the elegance of 'shittori.'
- 落ち着いた (Ochitsuita)
- This means 'calm' or 'settled.' When describing personality, 'shittori' is a subset of 'ochitsuita,' but with an added layer of feminine or refined grace.
この梨はとてもみずみずしいですね。
— Note: Use 'mizumizushii' for juicy fruit, not 'shittori'.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
In the Edo period, 'shittori' was already used in literature to describe the elegant dampness of the rainy season, which was seen as a time of beauty rather than just gloom.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'tt' as a single 't' (shitori).
- Making the 'r' sound like an English 'r' with the tongue curled back.
- Over-emphasizing the 'u' in 'shita' (it is often devoiced).
कठिनाई स्तर
Hiragana is easy, but recognizing the nuance in different contexts takes practice.
Easy to write in hiragana; rarely written in kanji.
Tricky to use correctly without confusing it with other 'wet' words.
Very common in TV ads and food shows; easy to spot.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Gitaigo (Mimetic words) usage with 'suru'
しっとりする、さらさらする、ふわふわする。
Adjective formation with '~shita'
しっとりした肌、はっきりした理由。
Adverbial formation with '~to'
しっとりと歌う、ゆっくりと歩く。
Noun formation with '-kan'
しっとり感、清潔感、安心感。
Causative formation '~saseru'
肌をしっとりさせる。
स्तर के अनुसार उदाहरण
このパンはしっとりしています。
This bread is moist.
Subject + wa + shittori shite iru.
しっとりしたケーキが好きです。
I like moist cakes.
Shittori shita + Noun.
肌がしっとりしました。
My skin became moist/soft.
Hada (skin) + ga + shittori shita.
しっとりしたクッキーですね。
It's a moist cookie, isn't it?
Ending with 'ne' for agreement.
このお菓子はしっとりしていて美味しいです。
This sweet is moist and delicious.
Using 'te-form' to connect adjectives.
手がしっとりしました。
My hands became moist (after using cream).
Te (hand) + ga + shittori shita.
しっとりしたドーナツを食べました。
I ate a moist donut.
Past tense verb 'tabemashita'.
このタオルはしっとりした肌触りです。
This towel has a moist (soft) feel.
Hadazawari means 'touch/feel'.
雨の後は空気がしっとりします。
The air becomes moist after rain.
Ame no ato (after rain).
化粧水で肌をしっとりさせます。
I make my skin moist with lotion.
Causative form 'shittori saseru'.
しっとりした質感の紙を選びました。
I chose paper with a moist (smooth/matte) texture.
Shitsukan means 'texture'.
このクリームを塗ると、しっとり感が続きます。
If you apply this cream, the moist feeling lasts.
Shittori-kan is the noun form.
朝の森はしっとりした雰囲気です。
The morning forest has a moist atmosphere.
Fun'iki means 'atmosphere'.
しっとりした食感のバウムクーヘンです。
It's a baumkuchen with a moist texture.
Shokukan means 'mouthfeel'.
彼女の肌はいつもしっとりしている。
Her skin is always moist/hydrated.
Itsumo (always).
霧で髪がしっとりしてしまった。
My hair became damp because of the fog.
Kiri (fog) + de (because of).
彼女はしっとりした落ち着きのある女性だ。
She is a woman with a calm and graceful composure.
Describing personality.
雨上がりの庭が、しっとりと濡れている。
The garden after the rain is gently and beautifully wet.
Adverbial use 'shittori to'.
この曲はしっとりした気分で聴きたい。
I want to listen to this song in a calm, mellow mood.
Kibun means 'mood'.
しっとりした大人の雰囲気のバーですね。
This bar has a sophisticated, mature atmosphere, doesn't it?
Otona no fun'iki (mature atmosphere).
彼の歌声はしっとりとしていて、心に響く。
His singing voice is velvety and calm, and it resonates in the heart.
Resonating voice.
京都の町並みにはしっとりした情緒がある。
The streets of Kyoto have a calm and refined charm.
Joucho means 'emotion/atmosphere'.
今日はしっとりした雨が降っています。
A gentle, misty rain is falling today.
Describing the quality of rain.
しっとりとした和菓子とお茶を楽しみました。
I enjoyed moist Japanese sweets and green tea.
Combining two nouns with 'to'.
この保湿剤は、ベタつかずにしっとりした仕上がりになる。
This moisturizer gives a moist finish without being sticky.
Beta-tsukazu (without stickiness).
落ち着いた色合いの、しっとりした着物を着る。
I wear a kimono with a calm color and a refined, soft texture.
Color and texture description.
雨に濡れた紫陽花が、しっとりと美しい。
The hydrangeas wet by the rain are beautifully dewy.
Specific flower imagery.
しっとりしたピアノの旋律が部屋に流れた。
A calm and mellow piano melody flowed through the room.
Senritsu (melody).
その映画はしっとりとした感動を呼ぶ名作だ。
That movie is a masterpiece that evokes a quiet, deep emotion.
Kandou (emotion/impression).
しっとりと落ち着いた口調で話す。
To speak in a calm and composed tone.
Kuchou (tone of voice).
夜の公園は、しっとりとした静寂に包まれていた。
The park at night was wrapped in a moist, calm silence.
Seijaku (silence).
彼女のしっとりした美しさに目を奪われた。
I was captivated by her calm and refined beauty.
Me o ubawareru (to be captivated).
日本の湿潤な気候が、このしっとりした美意識を育んだ。
Japan's humid climate nurtured this 'moist' aesthetic sense.
Bi-ishiki (aesthetic sense).
その詩には、しっとりとした哀愁が漂っている。
A quiet, moist melancholy drifts through that poem.
Aishuu (melancholy).
しっとりとした筆致で描かれた水墨画。
An ink wash painting drawn with moist, delicate brushwork.
Hitchi (brushwork).
都会の喧騒を離れ、しっとりした時間に身を置く。
Leaving the hustle and bustle of the city to immerse oneself in a calm, quiet time.
Kensou (bustle).
この布地はしっとりした光沢があり、非常に上品だ。
This fabric has a soft, moist luster and is extremely elegant.
Koutaku (luster).
彼女の演技には、しっとりとした深みがある。
There is a calm, resonant depth to her acting.
Engi (acting).
しっとりと露を含んだ草花が朝日に輝いている。
The plants, moist with dew, are shining in the morning sun.
Tsuyu (dew).
その空間は、しっとりとした和の趣に満ちていた。
The space was filled with a calm, traditional Japanese elegance.
Omumuki (elegance/flavor).
谷崎潤一郎は、その著書で日本のしっとりした陰翳の美を論じた。
Jun'ichiro Tanizaki discussed the beauty of Japan's moist shadows in his book.
In'ei (shadows/nuance).
しっとりと濡れた石畳に、街灯の光が鈍く反射している。
On the moist, wet cobblestones, the light from the streetlamps reflects dully.
Ishidatami (cobblestones).
万葉集の歌には、しっとりとした情感が豊かに表現されている。
The poems of the Manyoshu richly express a moist, deep emotionality.
Joukan (emotionality).
湿り気を帯びた風が、しっとりと肌を撫でる。
The moisture-laden breeze moistly brushes against the skin.
Shimerike (moisture).
彼はしっとりとした知性を感じさせる、寡黙な学者だった。
He was a reticent scholar who gave off a sense of calm, deep intellect.
Chisei (intellect).
しっとりとした墨の香りが、書斎に微かに漂う。
A moist scent of ink drifts faintly through the study.
Sumi (ink).
その旋律はしっとりと心に染み入り、消えることがなかった。
That melody soaked moistly into the heart and never faded.
Shimi-iru (to soak in).
しっとりとした日本の情緒は、雨という自然の恵みから生まれる。
The calm elegance of Japan is born from the natural blessing of rain.
Megumi (blessing).
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— A 'moist type' of product, usually referring to lotions or shampoos for dry skin/hair.
この化粧水はしっとりタイプです。
— A category for things (food, music, people) that have a moist or calm quality.
彼はしっとり系のバラードが得意だ。
— To become moistly hydrated.
肌がしっとり潤います。
— To blend in or settle in a moist, comfortable way.
クリームが肌にしっとり馴染む。
— To settle down into a calm, moist state.
雨の日はしっとり落ち着きます。
— To bake something so it remains moist.
スポンジをしっとり焼き上げる。
— To get gently wet (like from mist or light rain).
霧でしっとり濡れる。
— To make something look moist or elegant.
肌をしっとり見せるメイク。
— To wrap something in a moist or gentle way.
霧が山をしっとり包む。
— To have a subtle, 'moist' (not sharp) scent.
花の香りがしっとり漂う。
अक्सर इससे भ्रम होता है
Shimeppoi is negative dampness (like wet laundry); shittori is positive moisture.
Betabeta is sticky/tacky; shittori is absorbed and smooth moisture.
Mizumizushii is juicy/fresh (fruits); shittori is moist/soft (cake/skin).
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— The calm and refined charm of a mature person.
彼女にはしっとりとした大人の魅力がある。
Neutral— Often used in literature to describe a beautiful dampness.
露にしっとりと濡れる草花。
Literary— To become perfectly calm and settled.
心がしっとりと落ち着く時間。
Neutral— A woman who has a calm, 'moist' elegance and beautiful skin.
彼女はまさにしっとり美人だ。
Informal— A refined, calm artistic flavor or mood.
古い寺院にはしっとりした情趣がある。
Literary— Skin so moist it feels like it lightly sticks to your hand (a sign of good hydration).
手がしっとり吸い付くような肌。
Skincare— A soft, slightly moist feel of fabric or skin.
この絹はしっとりした手触りだ。
Neutral— A smooth, calm, and emotional singing voice.
聴衆をしっとりとした歌声で魅了する。
Artistic— To be mistily shrouded in a gentle rain.
しっとりと雨に煙る山々。
Poetic— To produce a moist texture or atmosphere.
料理にしっとり感を出すコツ。
Neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Both start with 'shi/ji' sounds and relate to wetness.
Jito-jito is unpleasantly sweaty or damp, like a humid summer night. Shittori is always pleasant.
汗で服がじとじとする (Clothes are sweaty and damp).
Both describe a surface quality.
Nuru-nuru is slimy or slippery (like an eel). Shittori is never slimy.
うなぎがぬるぬるする (The eel is slimy).
Both describe environmental moisture.
Jime-jime is gloomy, humid, and mold-inducing. Shittori is dewy and refreshing.
梅雨は空気がじめじめする (The air is gloomy and humid in the rainy season).
Both relate to 'uruoi' (moisture).
Uru-uru is specifically for eyes filled with tears or very shiny, watery surfaces. Shittori is more about texture.
目がうるうるしている (Eyes are watery/tearful).
Both are used for skin/hair finish.
Sara-sara is silky and dry (like sand or smooth hair). Shittori is moist and soft.
髪がさらさらになる (Hair becomes silky smooth).
वाक्य संरचनाएँ
[Noun] wa shittori shite iru.
Kono pan wa shittori shite iru.
Shittori shita [Noun] ga suki desu.
Shittori shita ke-ki ga suki desu.
[Noun] de hada ga shittori shita.
Kuri-mu de hada ga shittori shita.
Shittori to [Verb].
Shittori to utau.
[Noun] ni wa shittori shita [Noun] ga aru.
Kyoto ni wa shittori shita joucho ga aru.
Shittori to shita [Noun] ni tsutsumareru.
Shittori to shita seijaku ni tsutsumareru.
[Noun] o shittori to [Verb].
Uta o shittori to utaiageru.
Shittori to shita [Noun] o tataneru.
Shittori to shita in'ei o tataneru.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Very High in daily life, marketing, and literature.
-
Using 'shittori' for a sweaty person.
→
Jito-jito (sweaty/sticky).
Shittori is elegant; sweat is usually not described as elegant in this way.
-
Using 'shittori' for juicy meat.
→
Juicy (juushii) or yawarakai (soft).
While 'shittori' is used for cake, meat is usually 'juushii.'
-
Saying 'shittori mizu' for water.
→
N/A
Water itself isn't 'shittori.' Only things that *contain* water or are covered in it are.
-
Using 'shittori' for a sad person.
→
Shimeppoi (gloomy).
A 'shimeppoi' person is depressing to be around. A 'shittori' person is calm and attractive.
-
Using 'shittori' for a wet floor.
→
Nureta yuka.
A wet floor is a hazard, not an aesthetic choice, so use 'nureta'.
सुझाव
The Cake Test
If you want to praise a baker, always use 'shittori.' It's the highest compliment for a cake's texture in Japan.
Skincare Goal
When looking for moisturizer in Japan, look for 'しっとり' (moist) or 'とてもしっとり' (very moist) on the bottle.
Evening Vibes
Use 'shittori' to describe a quiet, classy bar or a calm evening walk. It shows you understand Japanese social nuances.
Adjective vs Adverb
Remember: 'shittori shita' + Noun, but 'shittori to' + Verb. Both are very common.
Avoid Pasapasa
The easiest way to remember 'shittori' is that it is the hero that saves you from 'pasapasa' (dryness).
Kyoto Mood
Kyoto is the 'shittori' capital of Japan. Use it when talking about Kyoto's temples, rain, or traditional atmosphere.
Touchy-Feely
This word is about how things feel to your skin or tongue. Focus on the physical sensation.
Positive Only
Even if something is technically damp, only use 'shittori' if you *like* that it's damp.
Sheet-Tory
Imagine a moist sheet (shi) of paper in a factory (tori). It's moist and soft.
Beyond 'Wet'
Stop using 'nureta' for everything. 'Shittori' makes your Japanese sound much more advanced and natural.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'SHE' (shi) + 'TO' (to) + 'RE' (ri). Imagine a 'SHE' (a calm lady) who is 'TO'tally 'RE'freshed by a moist mist.
दृश्य संबंध
A moist, dark chocolate sponge cake or a mossy Japanese garden after a light drizzle.
Word Web
चैलेंज
Try to find three things today that are 'shittori'—maybe your morning coffee cake, your hand cream, or the weather.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the onomatopoeic base 'shito-shito' (the sound of gentle rain) or 'shime' (dampness). It has been used for centuries to describe subtle dampness.
मूल अर्थ: To be slightly and pleasantly wet.
Japanese Onomatopoeia (Gitaigo).सांस्कृतिक संदर्भ
When using 'shittori' for people, it is generally a compliment for women implying maturity and grace. Using it for men is less common but can imply a 'mellow' or 'gentle' vibe.
English often uses 'moist,' but 'moist' can sometimes have a negative or 'cringe' connotation for some speakers. 'Shittori' is almost 100% positive.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Eating Cake
- しっとりした食感
- 中がしっとり
- しっとり焼き上げる
- パサパサしていない
Skincare
- しっとりした肌
- しっとり潤う
- しっとりタイプ
- 朝までしっとり
Rainy Day
- しっとりした空気
- しっとりと濡れる
- しっとりした雰囲気
- 雨上がりのしっとり感
Describing Someone
- しっとりした女性
- しっとりとした魅力
- しっとり落ち着いた人
- しっとりした声
Home Decor/Atmosphere
- しっとりした空間
- しっとりした照明
- しっとり落ち着く部屋
- しっとりした和の趣
बातचीत की शुरुआत
"このケーキ、すごくしっとりしていて美味しいですね。どこで買ったんですか?"
"最近、肌が乾燥しやすくて。しっとりするおすすめの化粧水はありますか?"
"雨の日の京都って、しっとりした情緒があって素敵だと思いませんか?"
"彼女、すごくしっとりした落ち着きのある方ですよね。憧れます。"
"このバー、しっとりした雰囲気でゆっくり話せそうですね。"
डायरी विषय
今日食べたもので「しっとりしたもの」は何ですか?その食感を詳しく書いてください。
あなたが「しっとりした雰囲気」だと感じる場所はどこですか?なぜそう感じますか?
「しっとりした肌」を保つために、どんなスキンケアをしていますか?
雨の日の散歩で、どんな「しっとりした景色」を見つけましたか?
あなたの周りに「しっとりした落ち着きのある人」はいますか?その人の魅力を書いてください。
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालUsually no. A wet towel is 'nureta taoru.' If the towel is high-quality and feels soft and slightly damp in a luxurious way, you might say 'shittori shita hadazawari' (a moist touch), but 'nureta' is the standard for simple wetness.
It's less common. For men, we usually use 'ochitsuita' (calm). However, if a man has a very calm, soulful, and gentle way of speaking or singing, you could use 'shittori' to describe his vibe.
'Mizumizushii' implies a youthful, watery glow (like a 5-year-old's skin). 'Shittori' implies well-hydrated, supple, and healthy skin (often the goal for adult skincare).
Almost never. In 99% of cases, it's a compliment. If something is too wet in a bad way, Japanese people use 'jito-jito' or 'shimeppoi'.
No, it is almost always written in hiragana. Occasionally you might see the kanji 湿 (shitsu/shime) used in related words, but 'shittori' itself is a mimetic hiragana word.
Use 'pasapasa.' 'Kono ke-ki wa pasapasa shite iru' means the cake is dry and crumbly.
Yes, but for 'good' damp weather, like a misty morning or a gentle rain that makes the plants look beautiful. It's not used for a heavy storm.
Yes! A 'shittori shita koe' is a calm, velvety, and emotional voice, perfect for ballads or storytelling.
It means 'the sense of moisture' or 'moist feeling.' It's a noun used to evaluate products. 'Shittori-kan ga tarinai' means 'It lacks a moist feeling.'
No, use 'jime-jime' or 'shikke ga ooi.' 'Shittori' is too positive for a stuffy, humid room.
खुद को परखो 184 सवाल
Describe a cake you like using 'shittori'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about your skin using 'shittori'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the air after rain using 'shittori'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you describe a calm woman using 'shittori'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a marketing slogan for a lotion using 'shittori'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a quiet bar using 'shittori'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shittori to' (adverb) to describe someone's singing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a Japanese garden using 'shittori'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'shittori' and 'pasapasa' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a 'shittori' morning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a texture of paper using 'shittori'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shittori' to describe a melody.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a diary entry about a rainy day in Kyoto.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the effect of a face mask.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person's voice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a fabric.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a quiet evening.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a traditional sweet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a flower with dew.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'shittori' movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'shittori' correctly, focusing on the double 't'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This cake is moist and delicious.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Do you have a moist type lotion?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The air after the rain is moist.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a calm person: 'She is a calm, moist person.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I like a sophisticated, mature atmosphere.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This towel feels moist and soft.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The garden has a moist charm.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He sang with a velvety voice.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My skin became moist thanks to the cream.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The morning mist is moist.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want a moist finish for my makeup.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This bread is not dry, it's moist.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Kyoto is beautiful in the rain.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I enjoy a calm evening.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The moss is moist with dew.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She has a calm beauty.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This paper has a moist texture.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The melody is calm and mellow.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The rain is falling gently.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to a commercial: 'Hada ga shittori uruou.' What is the product?
Listen to a review: 'Naka ga shittori shite ite oishii.' What is being eaten?
Listen to a description: 'Shittori shita otona no bar.' What kind of place is it?
Listen to a weather report: 'Shittori shita kuuki ni narimasu.' What is happening?
Listen to a character description: 'Shittori shita hito da.' Is the person loud or calm?
Listen: 'Kono keshou-sui wa shittori-taipu desu.' Who is it for?
Listen: 'Shittori to nureta ishidatami.' What is the speaker describing?
Listen: 'Shittori shita koe de utau.' Describe the voice.
Listen: 'Pasapasa janakute shittori.' Is the speaker happy with the food?
Listen: 'Kyoto no shittori shita joucho.' What is the topic?
Listen: 'Shittori-kan ga tarinai.' What is the problem?
Listen: 'Hada ga shittori suuitsuku.' How does the skin feel?
Listen: 'Shittori shita shitsukan no kami.' What is the item?
Listen: 'Shittori to shita seijaku.' What is the mood?
Listen: 'Ame no hi wa shittori ochitsuku.' How does the speaker feel?
/ 184 correct
Perfect score!
Summary
The word 'shittori shita' is the gold standard for 'pleasant moisture' in Japan. Whether you are describing a perfect sponge cake, glowing skin, or a serene rainy morning in Kyoto, it conveys a sense of high quality, health, and calm elegance. Example: 'Shittori shita hada' (Moist, healthy skin).
- Shittori shita means 'moist' or 'damp' in a positive, pleasant sense, often used for food, skin, and weather.
- It is a 'gitaigo' (mimetic word) that describes both physical textures and a calm, elegant atmosphere or personality.
- Commonly used in cosmetics ads for hydrated skin and in food reviews for moist cakes or bread.
- It is the opposite of 'pasapasa' (dry) and should not be confused with 'shimeppoi' (unpleasantly damp).
The Cake Test
If you want to praise a baker, always use 'shittori.' It's the highest compliment for a cake's texture in Japan.
Skincare Goal
When looking for moisturizer in Japan, look for 'しっとり' (moist) or 'とてもしっとり' (very moist) on the bottle.
Evening Vibes
Use 'shittori' to describe a quiet, classy bar or a calm evening walk. It shows you understand Japanese social nuances.
Adjective vs Adverb
Remember: 'shittori shita' + Noun, but 'shittori to' + Verb. Both are very common.
उदाहरण
このケーキはしっとりしていて、とても美味しい。
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
food के और शब्द
少々
B1कृपया थोड़ी देर प्रतीक्षा करें। मिश्रण में थोड़ा सा नमक डालें।
〜ほど
B1लगभग दस मिनट इंतज़ार किया। (Waited about ten minutes.)
~ほど
B1लगभग, के करीब; इस हद तक कि; के जितना नहीं। उदाहरण: मुझे लगभग एक घंटा लगा। (一時間ほどかかりました). मैं इतना थक गया हूँ कि मर सकता हूँ। (死ぬほど疲れた).
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1इस केक में फलों का <mark>ふんだんに</mark> (भरपूर) उपयोग किया गया है।
足す
B1किसी मात्रा को पूरा करने के लिए कुछ जोड़ना। जैसे, सूप में नमक डालना।
添加物
B1योजक (Additive). खाद्य पदार्थों को खराब होने से बचाने या उनका स्वाद और रंग सुधारने के लिए उनमें मिलाए जाने वाले पदार्थ।
〜てから
B1कुछ करने के बाद। 'खाना खाने के बाद, मैं अपने दाँत साफ़ करता हूँ।'
~てから
B1'~te kara' का उपयोग कुछ करने के 'बाद' कहने के लिए करें। उदाहरण के लिए: 'खाने के बाद, मैं बाहर जाता हूँ।'
熟成させる
B1मांस को स्वादिष्ट बनाने के लिए उसे कुछ दिनों तक परिपक्व (age) किया जाता है।