B1 adjective 중립 #4,200 가장 일반적인 1분 분량

しっとりした

/ɕitːoɾiɕita/

It describes a pleasant, refined state of being moist, calm, or elegant.

30초 단어

  • Describes an ideal level of moisture or hydration.
  • Used to imply a calm, elegant, or mature atmosphere.
  • Commonly associated with high-quality food textures and skincare.

使用パターン:主に「しっとりとした+名詞」や「〜がしっとりしている」という形で使用されます。形容動詞であるため、名詞を修飾する場合は「しっとりとした」となるのが一般的です。

  1. 1一般的な文脈:食べ物(ケーキや和菓子)が乾燥しておらず、口当たりが良い場合によく使われます。また、スキンケアの文脈では、肌が潤っている状態を指します。さらに、派生して「落ち着いた」「大人っぽい」という抽象的な意味でも頻繁に使用されます。
  1. 1類語比較:「濡れた」は単に水分があることを指しますが、「しっとりした」には「心地よさ」や「上質さ」というニュアンスが含まれます。「湿った」は不快な水分を含んでいる場合にも使えますが、「しっとりした」は常にポジティブな評価として用いられます。

예시

1

このケーキはしっとりしていて美味しいです。

everyday

This cake is moist and delicious.

2

彼女はしっとりとした着物姿で現れた。

formal

She appeared in an elegant kimono.

3

お風呂上がりにしっとりしたクリームを塗る。

informal

I apply a moisturizing cream after the bath.

4

しっとりとした情緒あふれる街並みである。

academic

It is a townscape full of calm and elegant atmosphere.

자주 쓰는 조합

しっとりとした肌 Moist, supple skin
しっとりとしたケーキ Moist cake
しっとりとした雰囲気 A calm and elegant atmosphere

자주 쓰는 구문

しっとり落ち着く

To feel calm and relaxed

肌がしっとりする

Skin feels moisturized

しっとりとした大人の魅力

Mature, refined charm

자주 혼동되는 단어

しっとりした vs じめじめした

Used for unpleasant, excessive humidity. It has a negative connotation, whereas 'shittori' is positive.

しっとりした vs 濡れた

Refers to being physically wet. It lacks the nuance of comfort or elegance found in 'shittori'.

문법 패턴

〜がしっとりしている しっとりとした+名詞 しっとりと+動詞

How to Use It

사용 참고사항

Use 'shittori' primarily for positive evaluations of texture or mood. It is a versatile word that bridges physical sensation and abstract personality traits. Always pair it with nouns that benefit from being moist or calm.


자주 하는 실수

Avoid using it for unpleasant wetness like rain or sweat. Beginners often confuse it with 'nureta', which is purely functional. Remember that 'shittori' implies a high-quality, pleasant state.

Tips

💡

Focus on the positive nuance

Always use 'shittori' when you want to compliment texture or atmosphere. It implies quality and comfort, unlike 'nureta' which is neutral.

⚠️

Avoid for unpleasant moisture

Do not use this word for rain, sweat, or damp basements. Use 'jimejime' for unpleasant, excessive humidity.

🌍

The beauty of subtle hydration

Japanese culture values subtle moisture in food and skin. This word reflects a preference for refinement over dry or overly wet textures.

어원

Derived from the verb 'shittoru' (to be damp). Over time, it evolved to include the aesthetic value of subtle, refined moisture.

문화적 맥락

The Japanese aesthetic often appreciates 'shibui' or 'shittori' qualities—subtle, understated beauty that is not flashy. This word captures that cultural preference for things that are not dry or aggressive.

암기 팁

Think of a 'moist' (shittori) chocolate cake that makes you feel 'calm and elegant' (shittori) as you eat it. Both the texture and the vibe are pleasant.

자주 묻는 질문

4 질문

「濡れた」は単に水分がある物理的な状態を指しますが、「しっとりした」は適度で心地よい状態を指します。また、「しっとりした」には「優雅」や「落ち着いた」というプラスの評価が含まれます。

ケーキやパンなどが乾燥しておらず、柔らかくて口当たりが良いことを意味します。パサパサしていない状態を褒める際に使われます。

はい、あります。落ち着いていて品のある大人の女性を表現する際に「しっとりとした雰囲気の人」のように使います。

基本的にはポジティブな意味で使われます。湿気が多くて不快な場合は「じめじめした」という別の言葉を使うのが適切です。

셀프 테스트

fill blank

このケーキはパサパサしておらず、とても___です。

정답! 아쉬워요. 정답: しっとりした

ケーキの心地よい食感には「しっとりした」が最適です。

multiple choice

「しっとりとした」という言葉が最も自然に使われているのはどれですか?

정답! 아쉬워요. 정답: 彼女はしっとりとした雰囲気の女性だ

人物の落ち着いた品格を表す際に適切です。

sentence building

(肌 / が / しっとりした / 潤う / 化粧水で)

정답! 아쉬워요. 정답: 化粧水で肌がしっとりした

状態を表す述語として文末に置くのが自然です。

점수: /3

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!