A2 adverb #1,500 सबसे आम 14 मिनट पढ़ने का समय

ぜんぜん

Not at all (used with negative).

zenzen
At the A1 level, learners should focus on the most basic and traditional use of ぜんぜん (zenzen). In this stage, the rule is simple: ぜんぜん must always be followed by a negative word. This usually means a verb ending in 'masen' or 'nai', or an adjective ending in 'kunai' or 'janai'. For example, 'zenzen wakarimasen' (I don't understand at all) is a classic A1 phrase. At this level, you should think of ぜんぜん as a tool to say 'zero percent'. If someone asks if you speak Japanese, and you only know a few words, you might say 'zenzen dekimasen' to emphasize that you can't really speak it yet. It is important not to worry about the slang or positive uses of the word at this stage. Just focus on the 'Zenzen + Negative' pattern. This will help you build a strong foundation in Japanese grammar. You will often see this word in your first few chapters of a textbook when learning how to express likes, dislikes, and abilities. It is a very helpful word because it allows you to be very clear about your limits. If you don't like a certain food, saying 'zenzen suki janai' is much clearer than just saying 'suki janai'. It shows that you really don't like it. Practice pairing it with the negative forms of common verbs like 'tabemasu' (eat), 'nomimasu' (drink), and 'mimasu' (see). By the end of A1, you should be able to use ぜんぜん to describe things you don't do, things you don't have, and things you don't understand.
At the A2 level, you begin to see ぜんぜん (zenzen) in more varied contexts. You are still primarily using it with negatives, but you start to apply it to a wider range of adjectives and more complex verb forms. For instance, you might use it with the potential form to say 'zenzen neraremasen' (I can't sleep at all). You also start to encounter the word in casual conversations where the negative part might be dropped but is still implied. If a friend asks 'Is it cold?' (Samui?), you might just answer 'Zenzen!' to mean 'Not at all!'. This is a step toward more natural, conversational Japanese. At A2, you should also be aware that ぜんぜん can be used to describe past events, such as 'zenzen omoshiroku nakatta' (It wasn't interesting at all). This requires you to be comfortable with the past-negative forms of adjectives. You are also introduced to the idea that ぜんぜん is stronger than 'amari' (not very). While 'amari' leaves some room for 'a little', ぜんぜん is absolute. Understanding this distinction is key to reaching the A2 level. You might also start to hear the 'positive' use of ぜんぜん in media, like 'zenzen daijoubu'. While you should still use the negative form in your own speech to be safe, you should be able to recognize that when someone says 'zenzen daijoubu', they mean 'It's totally okay'. This level is about expanding your range and starting to notice how native speakers use the word in real life versus how it is written in textbooks.
By the B1 level, you should have a firm grasp of both the traditional and colloquial uses of ぜんぜん (zenzen). You can use it fluently in both formal and informal settings, knowing when to stick to the negative-pairing rule and when it is acceptable to use it as a positive intensifier. At B1, you are expected to use ぜんぜん to express more nuanced opinions and to react to others in a natural way. For example, you might use it to disagree politely: 'Zenzen sonna koto nai desu yo' (That's not the case at all). You also start to compare ぜんぜん with other adverbs like 'mattaku' and 'sappari'. You understand that 'mattaku' is more formal and can carry a tone of annoyance, while 'sappari' is specifically for a 'clean' lack of understanding or memory. At this level, your listening skills should allow you to catch ぜんぜん in fast-paced conversations and understand the speaker's intent based on the context. You might also use ぜんぜん in writing, such as in a journal or a letter to a friend, to add emphasis to your feelings. You are no longer just following a grammar rule; you are using the word to add 'flavor' and 'intensity' to your Japanese. You should also be comfortable using ぜんぜん with a variety of grammatical structures, such as the passive voice or the causative form, to say things like 'I wasn't bothered at all' (zenzen komarasaremasen deshita).
At the B2 level, your use of ぜんぜん (zenzen) should be indistinguishable from a native speaker's in terms of placement and nuance. You understand the socio-linguistic implications of using ぜんぜん in its positive sense (slang) versus its negative sense. You know that using 'zenzen oishii' (totally delicious) might be seen as 'young people's talk' (wakamono kotoba) and can choose to use it or avoid it depending on who you are talking to. You are also aware of the historical background of the word—that it was originally used positively in the Edo period—and how this informs modern usage. At B2, you can use ぜんぜん to manage complex social interactions, such as using it to strongly reassure someone or to emphasize a lack of progress in a professional setting without sounding rude. You also recognize the difference between ぜんぜん and 'chitto mo' (not even a bit), using the latter when you want to express a more personal or emotional sense of disappointment. Your ability to use ぜんぜん correctly in long, complex sentences with multiple clauses is also expected. For example, 'Zenzen shirimasen deshita ga, jitsu wa kare wa yuumeijin datta n desu ne' (I didn't know at all, but it turns out he was a famous person, wasn't he?). At this stage, ぜんぜん is a versatile tool in your linguistic toolkit that you use with precision and cultural awareness.
At the C1 level, you have a deep, intuitive understanding of ぜんぜん (zenzen) and its place within the broader spectrum of Japanese adverbs. You can discuss the 'Zenzen + Positive' phenomenon as a linguistic topic, understanding the debate between prescriptive grammarians who dislike it and descriptive linguists who see it as a natural evolution. You can identify the subtle differences in tone when ぜんぜん is used in different regional dialects or by different age groups. In your own speech and writing, you use ぜんぜん with a high degree of sophistication, often using it to set a specific tone or to create a certain rhetorical effect. You might use it in a formal presentation to emphasize a total lack of data or in a creative writing piece to highlight a character's total isolation. You are also adept at using ぜんぜん in combination with other high-level grammar points, such as 'zenzen ~ ni suginai' (it is nothing more than...). Your vocabulary is rich enough that you don't over-rely on ぜんぜん, but when you do use it, it is for maximum impact. You can also interpret the use of ぜんぜん in classical-style modern literature or high-level journalism, where its usage might lean more toward the traditional or 'correct' grammar. At C1, you are not just a user of the language; you are a master of its nuances, and ぜんぜん is a word you can manipulate to express the finest shades of meaning.
At the C2 level, your mastery of ぜんぜん (zenzen) is complete. You understand the word's entire historical trajectory, from its positive roots in pre-modern Japanese to its strict negative categorization in the 20th century, and its modern re-emergence as a versatile intensifier. You can use ぜんぜん in any context, from the most formal academic writing (where you might avoid it in favor of 'mattaku' or 'zenzen ~nai' depending on the desired tone) to the most casual street slang. You are sensitive to the subtle 'vibe' that ぜんぜん brings to a sentence—how it can sound blunt, reassuring, dismissive, or enthusiastic depending on the pitch, speed, and surrounding words. You can effectively use ぜんぜん in irony, sarcasm, or humor, which requires a deep understanding of cultural expectations. For instance, you might use 'zenzen' in a way that subverts the listener's expectations for comedic effect. You are also capable of teaching the nuances of ぜんぜん to others, explaining not just the 'how' but the 'why' of its usage. Your relationship with the word is no longer about rules; it is about artistry and cultural resonance. Whether you are analyzing a complex text or engaging in a high-stakes negotiation, you use ぜんぜん as a powerful tool to shape the conversation and convey your message with absolute clarity and native-level fluency.

ぜんぜん 30 सेकंड में

  • Zenzen is a powerful adverb used to say 'not at all' in Japanese, always paired with a negative in formal speech.
  • In modern casual Japanese, zenzen can also mean 'totally' or 'completely' when used with positive words like 'fine' or 'okay'.
  • It is a key word for A2 learners to master for expressing strong opinions, lack of ability, or total absence of something.
  • While similar to 'mattaku', zenzen is more common in daily conversation and has a more flexible, evolving usage.

The Japanese word ぜんぜん (Zenzen) is one of the most versatile and frequently debated adverbs in the Japanese language. At its core, for a learner at the A2 level, it is primarily understood as meaning 'not at all' or 'completely not.' It functions as a negative polarity item, which means that in standard, polite Japanese, it is almost always paired with a negative verb or a negative adjective ending in ~nai or ~masen. When you use ぜんぜん, you are emphasizing the total absence of something or the complete lack of a specific quality. For example, if someone asks if you understand a difficult concept and you say ぜんぜんわかりません (Zenzen wakarimasen), you are not just saying you don't understand; you are saying you have zero comprehension of the topic. This word adds a layer of intensity to your negation, making it much stronger than a simple 'no.'

Grammatical Function
It acts as an adverb of degree, specifically focusing on the 'zero' point of a scale. It modifies the entire predicate to indicate a total negation.

However, the usage of ぜんぜん has undergone a fascinating evolution. While textbooks often insist it must be followed by a negative, in modern casual Japanese, you will frequently hear it used with positive adjectives to mean 'totally' or 'completely.' This is particularly common in phrases like ぜんぜん大丈夫 (Zenzen daijoubu), which means 'It is totally fine.' While this was once considered a grammatical error, it has become so widespread in daily life that even some dictionaries now acknowledge it as a valid colloquial use. For a student, it is crucial to master the negative pairing first to ensure you sound correct in formal settings, but you must also be prepared to hear the positive usage in anime, dramas, and conversations with friends. This duality makes ぜんぜん a perfect example of how living languages shift over time, moving from a strict rule-based structure to a more fluid, expressive tool for communication.

このテストはぜんぜん難しくなかったです。
(Kono tesuto wa zenzen muzukashiku nakatta desu.)
This test was not difficult at all.

Historically, ぜんぜん (written in Kanji as 全然) literally translates to 'wholly' or 'entirely.' Interestingly, in the Edo period, it was actually used quite frequently with positive statements. It wasn't until the Meiji and Showa eras that the 'negative-only' rule became the standard for 'correct' Japanese. Today, we are seeing a 're-emergence' of the positive usage, which some linguists view as the language coming full circle. This makes ぜんぜん a word that exists at the intersection of history and modern pop culture. When you use it, you are participating in a linguistic tradition that is hundreds of years old, yet still changing every single day in the streets of Tokyo and Osaka.

Register and Tone
Neutral to Informal. In very formal business writing, words like 'mattaku' are often preferred over 'zenzen' for negation.

お金がぜんぜんありません。
(Okane ga zenzen arimasen.)
I have no money at all.

In summary, ぜんぜん is your go-to word for emphasizing 'zero.' Whether you are talking about having no time, no money, no interest, or no understanding, this word provides the necessary punch to make your point clear. Just remember the golden rule: in class, pair it with a negative; with friends, feel free to experiment with its 'totally' meaning to sound more like a native speaker.

Using ぜんぜん correctly requires an understanding of Japanese sentence structure, specifically how adverbs interact with the predicate. In a standard Japanese sentence, the adverb usually appears before the verb or adjective it modifies. Because ぜんぜん is an adverb of degree, it sets the stage for the negative conclusion of the sentence. Think of it as a 'warning light' that tells the listener, 'A big negation is coming!' When you start a sentence with ぜんぜん, the listener's brain immediately prepares for a negative ending like ~nai, ~masen, or ~nakatta.

Pattern 1: With Negative Verbs
[Subject] + [Object] + ぜんぜん + [Verb in Negative Form]. Example: 私はぜんぜん食べません (I don't eat [it] at all).

One of the most common mistakes for English speakers is forgetting the negative ending. In English, we say 'I understand nothing,' where 'nothing' carries the negative weight. In Japanese, the verb itself must be negative. If you say Zenzen wakarimasu, it sounds like 'I totally understand' in a slangy way, which might not be what you intended if you are actually confused. To say 'I don't understand at all,' you must say Zenzen wakarimasen. The ぜんぜん acts as a multiplier for the negative verb, taking it from 'not' to 'absolutely not.'

昨夜はぜんぜん寝られませんでした。
(Sakuya wa zenzen neraremasen deshita.)
I couldn't sleep at all last night.

When using ぜんぜん with adjectives, the same rule applies. For i-adjectives, you change the final ~i to ~kunai. For na-adjectives, you add ~janai or ~dewa arimasen. For example, to say a room is 'not clean at all,' you would say Kono heya wa zenzen kirei janai. This structure is very powerful because it allows you to express strong opinions or states of being with very little grammatical complexity. It is one of the first 'emphasis' words learners master because its placement is relatively flexible as long as it precedes the word it modifies.

Another important aspect of ぜんぜん is its role in responding to questions. If someone asks you Daijoubu desu ka? (Are you okay?), responding with just Zenzen! is a very natural way to say 'I'm perfectly fine!' or 'No problem at all!' In this specific context, the negative part is implied. This is one of the few times where ぜんぜん stands alone. However, in more formal situations, you should complete the sentence: Zenzen daijoubu desu. Note that even here, daijoubu is a positive word, showcasing the modern shift we discussed earlier. As a rule of thumb, use the negative pairing for 90% of your interactions to be safe, and save the positive pairing for when you want to sound particularly 'cool' or relaxed.

Pattern 2: With Negative Adjectives
[Noun] + wa + ぜんぜん + [Adjective Negative Form]. Example: この本はぜんぜん面白くない (This book is not interesting at all).

彼はぜんぜん親切ではありません。
(Kare wa zenzen shinsetsu dewa arimasen.)
He is not kind at all.

Finally, let's look at the placement within a sentence. While it usually comes right before the verb or adjective, it can also appear earlier in the sentence for added emphasis. For example, Zenzen, kyou wa ame ga futte inai (Not at all, it's not raining today). Here, it acts almost like an introductory particle to strongly disagree with a previous statement. Mastering these different positions will help you sound more fluid and less like you are translating directly from English in your head.

If you spend any time in Japan or watching Japanese media, you will hear ぜんぜん (Zenzen) constantly. It is a staple of daily conversation, appearing in everything from high-octane anime battles to quiet convenience store interactions. One of the most common places to hear it is in the service industry. When a customer apologizes for a small mistake or for being late, the staff will often reply with ぜんぜん大丈夫ですよ (Zenzen daijoubu desu yo). This is a polite way to put the customer at ease, effectively saying, 'It's absolutely no problem, please don't worry about it.'

Context: The Convenience Store (Konbini)
Staff: 'Would you like a bag?' You: 'No, I'm fine.' Staff: 'Zenzen daijoubu desu!' (It's totally fine/No problem!)

In the world of anime and manga, ぜんぜん is often used to emphasize a character's traits or feelings. A 'tsundere' character might say ぜんぜん好きじゃないんだからね! (Zenzen suki janai n dakara ne!), which translates to 'It's not like I like you at all!' Here, the ぜんぜん provides the necessary dramatic weight to their denial. Similarly, in shonen anime, a hero might stand up after a massive attack and say ぜんぜん効かないぜ (Zenzen kikanai ze), meaning 'That didn't hurt at all!' or 'That had no effect on me!' In these contexts, the word is used to show strength, stubbornness, or emotional conflict.

A: 疲れましたか? (Are you tired?)
B: ぜんぜん!まだまだ歩けますよ! (Not at all! I can still walk more!)

In a professional office environment, the usage becomes slightly more restricted but no less common. While you might use mattaku in a formal report, in a meeting with colleagues, you might say ぜんぜん進んでいません (Zenzen susunde imasen) to honestly admit that a project has made 'zero progress.' It conveys a sense of frustration or a stark reality that 'nothing has happened.' It is a very effective word for managing expectations because it leaves no room for ambiguity. If something is ぜんぜん not done, everyone knows exactly where they stand.

You will also hear ぜんぜん in romantic contexts or deep personal conversations. When someone is trying to reassure a partner, they might say ぜんぜん気にしてないよ (Zenzen ki ni shite nai yo), meaning 'I'm not bothered by it at all.' This use of ぜんぜん is crucial for emotional labor in Japanese culture, as it helps maintain harmony (wa) by completely negating any potential conflict or negative feelings. By using such a strong word of negation, the speaker is providing maximum comfort to the listener.

Context: Social Media (SNS)
On Twitter or Instagram, you'll see 'ぜんぜん' used with slang. 'Zenzen ari!' (Totally acceptable/Totally a thing!) is a common way to express approval of a unique idea.

この料理、ぜんぜん辛くないですね。
(Kono ryouri, zenzen karakunai desu ne.)
This dish isn't spicy at all, is it?

In conclusion, whether you are in a shop, watching a show, or talking to a colleague, ぜんぜん is the 'volume knob' of Japanese negation. It allows speakers to turn the 'not' all the way down to 'zero,' or in modern slang, to turn the 'totally' all the way up. Paying attention to how people around you use it will give you a great sense of the social dynamics and the level of formality in any given situation.

The most frequent mistake learners make with ぜんぜん (Zenzen) is failing to pair it with a negative verb or adjective. In English, we often use 'at all' at the end of a sentence, like 'I don't like it at all.' In Japanese, the ぜんぜん must come before the verb, and that verb *must* be negative. A common error is saying ぜんぜん分かります (Zenzen wakarimasu) when you mean you don't understand. Unless you are intentionally using modern slang to mean 'I totally understand,' this will confuse native speakers who are expecting a negative conclusion. To avoid this, always think of ぜんぜん and the negative ending as a single 'bracket' that surrounds the rest of your thought.

Mistake 1: The Positive Trap
Saying 'Zenzen [Positive]' in a formal situation. While common in slang, using 'Zenzen oishii' (Totally delicious) in a business dinner might make you seem uneducated or overly casual.

Another mistake is confusing ぜんぜん with other adverbs of degree like amari (not much) or chotto (a little). Amari is used for partial negation—meaning you do it a little, but not much. ぜんぜん is for total negation—meaning you don't do it at all. If you say Zenzen tabemasen, you are saying you never eat it. If you say Amari tabemasen, you are saying you eat it occasionally but not often. Using ぜんぜん when you actually mean amari can make you sound much more extreme or picky than you actually are.

❌ ぜんぜん食べます (Zenzen tabemasu)
✅ ぜんぜん食べません (Zenzen tabemasen)
Note: The first one is only used in very specific modern slang.

Learners also sometimes struggle with the placement of ぜんぜん in complex sentences. For example, in a sentence like 'I didn't study at all yesterday because I was tired,' the ぜんぜん should be placed close to the verb 'study.' Some learners place it at the very beginning of the sentence, which can sometimes work but often feels disjointed. The most natural placement is Kinou wa tsukarete ita node, zenzen benkyou shimasen deshita. Keeping the adverb close to the word it modifies ensures that the emphasis is clear and the sentence flows naturally.

There is also the 'Overuse Mistake.' Because ぜんぜん is such a convenient and powerful word, some learners use it in every single negative sentence. This can make your Japanese sound repetitive and overly dramatic. In Japanese culture, subtlety is often valued. Constantly saying 'I don't like this at all,' 'I don't have any money at all,' or 'I'm not busy at all' can come across as aggressive or self-centered. Try to mix in other expressions like mattaku (more formal), chitto mo (more emotional), or simply using the negative verb without an adverb when the situation doesn't require extreme emphasis.

Mistake 2: Confusing with 'Mattaku'
While they both mean 'not at all,' 'mattaku' is often used to express irritation or complete agreement, whereas 'zenzen' is more of a neutral measurement of quantity or degree.

❌ ぜんぜん少し (Zenzen sukoshi)
✅ ぜんぜんない (Zenzen nai)
'Zenzen' and 'sukoshi' (a little) are opposites and cannot be used together.

Finally, be careful with the pronunciation. Some learners tend to emphasize the first 'ze' too much, making it sound like 'ZEN-zen.' In natural Japanese, the pitch is relatively flat or follows the standard pitch accent of the region. Over-emphasizing it can make you sound like a cartoon character. Listen to native speakers and try to mimic their rhythm—usually, it's a quick, smooth 'zenzen' that leads directly into the next word.

While ぜんぜん (Zenzen) is the most common way to say 'not at all,' Japanese offers several alternatives that carry different nuances, formality levels, and emotional weights. Understanding these differences will help you choose the right word for the right situation, moving your Japanese from 'functional' to 'expressive.'

1. まったく (Mattaku)
This is the more formal cousin of ぜんぜん. It is used in writing, formal speeches, and business contexts. It also has a secondary meaning of 'Good grief!' or 'Really!' when used as an exclamation of annoyance. While ぜんぜん is about quantity, まったく often feels more absolute or categorical.

Another alternative is さっぱり (Sappari). This word is often used with verbs of understanding or remembering. While ぜんぜん says 'not at all,' さっぱり carries a nuance of 'completely blank' or 'refreshed.' For example, さっぱりわかりません (Sappari wakarimasen) implies that your mind is completely clear of any understanding, often used when something is so complex you don't even know where to start. It feels slightly more descriptive and less 'heavy' than ぜんぜん.

Comparison:
ぜんぜん分からない (Zenzen wakaranai) - I don't understand at all.
さっぱり分からない (Sappari wakaranai) - I have no clue whatsoever (my mind is blank).

For a more emotional or emphatic negation, you might use ちっとも (Chitto mo) or 少しも (Sukoshi mo). Both of these mean 'not even a little bit.' Chitto mo is often used when the speaker is frustrated or when something didn't meet their expectations. For example, if you watched a movie that everyone said was scary but you weren't scared, you would say ちっとも怖くなかった (Chitto mo kowaku nakatta). It emphasizes that even the smallest amount of the expected quality was missing.

In very formal or literary contexts, you might encounter いささかも (Isasaka mo). This is the highest level of formality and is rarely used in daily conversation. It means 'not in the slightest' and is found in legal documents, formal apologies, or classic literature. As a learner, you don't need to use this, but recognizing it will help you understand formal Japanese culture and media.

Summary Table of Negation Adverbs
  • ぜんぜん (Zenzen): Daily use, versatile, can be slangy.
  • まったく (Mattaku): Formal, absolute, can express annoyance.
  • さっぱり (Sappari): Used for 'blank' understanding or feeling refreshed.
  • ちっとも (Chitto mo): Emotional, 'not even a bit,' often implies unmet expectations.
  • 少しも (Sukoshi mo): Literal, precise negation of 'a little.'

彼が何を言っているのか、さっぱり分かりません。
(Kare ga nani o itte iru no ka, sappari wakarimasen.)
I have absolutely no idea what he is saying.

By learning these alternatives, you can tailor your speech to the context. If you are talking to a friend about a boring movie, ぜんぜん or ちっとも is perfect. If you are writing a formal email to a professor explaining why you couldn't complete an assignment, まったく or さっぱり (depending on the reason) would be much more appropriate. This level of vocabulary enrichment is what separates an intermediate learner from a beginner.

How Formal Is It?

औपचारिक

"その件については、まったく(全然)存じ上げません。"

तटस्थ

"昨日はぜんぜん勉強しませんでした。"

अनौपचारिक

"ぜんぜん、気にしないで!"

Child friendly

"にんじん、ぜんぜん食べられないよー!"

बोलचाल

"このラーメン、ぜんぜんアリだね!"

रोचक तथ्य

The 'negative-only' rule for 'zenzen' was actually a relatively recent development in the history of Japanese, becoming strict during the 20th century. The modern slang use of 'zenzen' with positive words is actually returning the word to its original roots!

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /zenzen/
US /zɛnzɛn/
Japanese is a pitch-accent language. In standard Japanese (Tokyo dialect), 'zenzen' usually has a flat or slightly dropping pitch (Heiban or Atamadaka depending on context).
तुकबंदी
benzen (benzene) denzen (legendary - rare) kenzen (healthy) menzen (in front of one's eyes) senzen (pre-war) tenzen (calmly) genzen (solemnly) shenzen (before God)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'ze' as 'je' (like 'jet'). It should be a clear 'z' sound.
  • Over-emphasizing the first syllable like 'ZEN-zen'. Keep it balanced.
  • Making the 'n' sound too much like an English 'n' at the end of a word. In Japanese, it's a bit more nasal.
  • Stretching the 'e' sound too long. It's a short vowel.
  • Failing to pronounce both 'n' sounds clearly.

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Written in Hiragana or simple Kanji (全然). Very easy to recognize.

लिखना 2/5

The Kanji for 'zen' (全) is common, but the second 'zen' (然) is slightly more complex for beginners.

बोलना 2/5

Easy to pronounce, but requires remembering to use a negative ending.

श्रवण 1/5

Very distinct sound, easy to catch in conversation.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

ない (Nai) ません (Masen) いいえ (Iie) 少し (Sukoshi) あまり (Amari)

आगे सीखें

まったく (Mattaku) さっぱり (Sappari) ちっとも (Chitto mo) 全然大丈夫 (Zenzen daijoubu) 全然違う (Zenzen chigau)

उन्नत

皆目 (Kaimoku) 更にも (Sara ni mo) いささかも (Isasaka mo) 微塵も (Mijin mo) 露ほども (Tsuyu hodo mo)

ज़रूरी व्याकरण

Negative Polarity Items (NPI)

ぜんぜん + 否定 (Negative)

Adverbial Placement

Adverbs usually come before the verb/adjective they modify.

I-Adjective Negation

い -> くない (e.g., 寒くない)

Na-Adjective Negation

Noun/Na-Adj + じゃない / ではありません

Potential Form Negation

られる -> られない (e.g., 食べられない)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

ぜんぜんわかりません。

I don't understand at all.

Pairing 'zenzen' with the negative verb 'wakarimasen'.

2

日本語がぜんぜんできません。

I cannot speak Japanese at all.

Using 'zenzen' with the negative potential verb 'dekimasen'.

3

お金がぜんぜんありません。

I have no money at all.

Using 'zenzen' with 'arimasen' to show zero quantity.

4

この本はぜんぜん面白くないです。

This book is not interesting at all.

Using 'zenzen' with the negative adjective 'omoshirokunai'.

5

昨日はぜんぜん寝ませんでした。

I didn't sleep at all yesterday.

Using 'zenzen' with the past negative verb 'nemasen deshita'.

6

ぜんぜん食べません。

I don't eat (it) at all.

Expressing a complete lack of action or habit.

7

部屋がぜんぜんきれいじゃありません。

The room is not clean at all.

Using 'zenzen' with a negative 'na-adjective'.

8

ぜんぜん寒くないです。

It's not cold at all.

Negating a physical sensation with emphasis.

1

ぜんぜん大丈夫ですよ。

It's totally fine / No problem at all.

The common colloquial use of 'zenzen' with a positive adjective.

2

テストはぜんぜん難しくなかった。

The test wasn't difficult at all.

Using 'zenzen' with the casual past negative adjective.

3

漢字がぜんぜん覚えられません。

I can't remember Kanji at all.

Using 'zenzen' with the negative potential form 'oboeraremasen'.

4

今日はぜんぜん忙しくないです。

I'm not busy at all today.

Emphasizing a lack of business.

5

ぜんぜん気にしないでください。

Please don't worry about it at all.

Using 'zenzen' in a polite request to stop worrying.

6

その映画はぜんぜん怖くなかったです。

That movie wasn't scary at all.

Negating an expected emotion.

7

ぜんぜん知りませんでした。

I didn't know that at all.

Using 'zenzen' to show total lack of information.

8

彼はぜんぜんお酒を飲みません。

He doesn't drink alcohol at all.

Describing a total habit or lifestyle choice.

1

ぜんぜんそんなことないですよ。

That's not the case at all / Not at all.

A common phrase used to disagree or humble oneself.

2

最近、ぜんぜん運動していません。

I haven't been exercising at all lately.

Using 'zenzen' with the negative continuous form '~te imasen'.

3

この計画はぜんぜん進んでいない。

This project/plan isn't progressing at all.

Describing a lack of progress in a professional context.

4

ぜんぜん期待していなかったけど、面白かった。

I wasn't expecting anything at all, but it was interesting.

Contrastive sentence using 'zenzen' for the first part.

5

彼の話はぜんぜん信用できない。

I can't trust his story at all.

Using 'zenzen' with the negative potential of 'shinyou suru'.

6

ぜんぜん準備ができていません。

I am not prepared at all.

Emphasizing a state of unreadiness.

7

この料理、ぜんぜん味がしない。

This food has no taste at all.

Describing a total lack of sensory input.

8

ぜんぜん連絡が来なくて心配です。

I'm worried because I haven't heard from them at all.

Using 'zenzen' to explain the cause of an emotion.

1

ぜんぜん、私のミスですから謝らないでください。

Not at all, it was my mistake, so please don't apologize.

Using 'zenzen' as a standalone response to an apology.

2

今回の結果にはぜんぜん満足していません。

I am not satisfied with the results this time at all.

Expressing strong professional dissatisfaction.

3

ぜんぜん違う意見を持っています。

I have a completely different opinion.

Using 'zenzen' with 'chigau' (different) to show total contrast.

4

昔と比べて、この街はぜんぜん変わっていない。

Compared to the past, this town hasn't changed at all.

Using 'zenzen' to describe a lack of change over time.

5

ぜんぜん平気だよ、これくらい。

I'm totally fine, this is nothing.

Colloquial use with 'heiki' (fine/okay).

6

その噂はぜんぜん根拠がない。

That rumor has no basis at all.

Using 'zenzen' to dismiss a claim or rumor.

7

ぜんぜん相手にされませんでした。

I was completely ignored / They didn't pay me any attention.

Using 'zenzen' with the passive negative form.

8

ぜんぜん余裕で間に合いますよ。

We'll totally make it in time with room to spare.

Modern slang use with 'yoyuu' (leeway/room).

1

ぜんぜん改善の兆しが見られません。

There are no signs of improvement whatsoever.

Formal usage in a professional or technical context.

2

それはぜんぜん別の問題です。

That is a completely different issue.

Using 'zenzen' to categorize and separate concepts.

3

ぜんぜん身に覚えがない罪で疑われた。

I was suspected of a crime I had absolutely no recollection of.

Using 'zenzen' in a complex narrative sentence.

4

ぜんぜん、そんな風には見えませんでしたよ。

Not at all, it didn't look that way to me.

Using 'zenzen' to challenge a perception.

5

彼の理論はぜんぜん筋が通っていない。

His theory makes no sense at all / is not logical at all.

Using 'zenzen' for intellectual critique.

6

ぜんぜん、お気になさらないでください。

Please, do not concern yourself with it at all.

High-level honorific usage combined with 'zenzen'.

7

ぜんぜん、予想だにしない展開になった。

It turned into a development that was completely unexpected.

Using 'zenzen' with literary negative forms like 'da ni shinai'.

8

ぜんぜん、話が噛み合いませんでした。

We were completely on different pages / Our conversation didn't mesh at all.

Idiomatic usage for a failed communication.

1

ぜんぜん、世間の常識が通用しない世界だ。

It is a world where common sense simply does not apply at all.

Philosophical or literary use of 'zenzen'.

2

ぜんぜん、一点の曇りもない真実だ。

It is the truth, without a single shadow of a doubt.

Using 'zenzen' for absolute poetic emphasis.

3

ぜんぜん、取り付く島もないほど拒絶された。

I was rejected so completely that there was no room for discussion.

Using 'zenzen' with a complex four-character idiom (yojijukugo).

4

ぜんぜん、私の預かり知らぬところです。

It is something completely beyond my knowledge or responsibility.

Very formal, almost archaic phrasing with 'zenzen'.

5

ぜんぜん、非の打ち所がない完璧な演技だった。

It was a perfect performance with absolutely no room for criticism.

Using 'zenzen' to emphasize perfection.

6

ぜんぜん、微塵も疑っていませんでした。

I didn't doubt it for a single second / not even a speck of doubt.

Using 'zenzen' with 'mijin mo' for double emphasis.

7

ぜんぜん、埒が明かない状況が続いている。

The situation continues to be one where no progress is being made at all.

Using 'zenzen' with the idiom 'rachi ga akanai'.

8

ぜんぜん、他意はございませんのでご安心ください。

Please rest assured that I have no ulterior motives whatsoever.

Extremely formal business/social reassurance.

सामान्य शब्द संयोजन

ぜんぜん分からない
ぜんぜんない
ぜんぜん違う
ぜんぜん大丈夫
ぜんぜん平気
ぜんぜん面白くない
ぜんぜん食べない
ぜんぜん見えない
ぜんぜん知らない
ぜんぜん進まない

सामान्य वाक्यांश

ぜんぜん!

ぜんぜんそんなことない

ぜんぜん余裕

ぜんぜんダメ

ぜんぜんオッケー

ぜんぜん関係ない

ぜんぜん変わらない

ぜんぜん気にならない

ぜんぜん足りない

ぜんぜん無理

अक्सर इससे भ्रम होता है

ぜんぜん vs あまり (Amari)

Amari means 'not much' (partial negation), while zenzen means 'not at all' (total negation).

ぜんぜん vs ぜんぶ (Zenbu)

Zenbu means 'all' (noun/adverb for quantity), while zenzen is an adverb for degree of negation.

ぜんぜん vs まったく (Mattaku)

Mattaku is more formal and can express annoyance, whereas zenzen is more common and neutral.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"ぜんぜん話にならない"

To be out of the question / Not even worth discussing.

その条件ではぜんぜん話にならない。

Neutral

"ぜんぜん歯が立たない"

To be no match for / To be unable to compete at all.

プロの選手にはぜんぜん歯が立たなかった。

Neutral

"ぜんぜん箸にも棒にもかからない"

To be completely useless / To have no redeeming qualities.

彼の企画はぜんぜん箸にも棒にもかからない。

Idiomatic

"ぜんぜん脈がない"

To have no chance (usually in romance) / No pulse/hope.

彼女にはぜんぜん脈がないみたいだ。

Colloquial

"ぜんぜん手も足も出ない"

To be completely helpless / Unable to do anything at all.

難しすぎてぜんぜん手も足も出なかった。

Neutral

"ぜんぜんお呼びじゃない"

To be not wanted / To be out of place / Uninvited.

ここでは君はぜんぜんお呼びじゃないんだ。

Informal

"ぜんぜん見込みがない"

To have no prospect of success / No hope.

このプロジェクトはぜんぜん見込みがない。

Neutral

"ぜんぜん底が見えない"

To be bottomless / To have unknown depth (talent or mystery).

彼の才能はぜんぜん底が見えない。

Literary

"ぜんぜん目に入らない"

To not notice at all / To be completely oblivious.

仕事に集中していて周りがぜんぜん目に入らなかった。

Neutral

"ぜんぜん身が入らない"

To not be able to concentrate at all / Heart isn't in it.

休み前で仕事にぜんぜん身が入らない。

Neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

ぜんぜん vs 全然 (Zenzen)

Because it can be both negative and positive (slang).

Textbook rule is negative only; modern reality is both. Use negative in exams.

ぜんぜん分からない (Standard) vs ぜんぜん大丈夫 (Slang).

ぜんぜん vs 少しも (Sukoshi mo)

Both mean 'not at all'.

Sukoshi mo is more literal ('not even a little'), zenzen is more general.

少しも寒くない (Not even a little cold).

ぜんぜん vs さっぱり (Sappari)

Both used with 'don't understand'.

Sappari implies a 'clean' or 'blank' state of mind.

さっぱり分からない (I have no clue).

ぜんぜん vs ちっとも (Chitto mo)

Both mean 'not at all'.

Chitto mo often carries a nuance of frustration or unmet expectations.

ちっとも面白くない (It's not interesting at all [and I expected it to be]).

ぜんぜん vs 全然 (Zenzen) vs 全部 (Zenbu)

Both start with 'Zen' (All).

Zenbu is 'everything' (positive), Zenzen is 'not at all' (negative).

全部食べました (I ate everything) vs ぜんぜん食べませんでした (I didn't eat at all).

वाक्य संरचनाएँ

A1

ぜんぜん + [Verb-masen]

ぜんぜん飲みません。

A1

ぜんぜん + [Adj-kunai/janai] です

ぜんぜん高くないです。

A2

ぜんぜん + [Potential-nai]

ぜんぜん書けません。

A2

ぜんぜん + 大丈夫 / 平気

ぜんぜん大丈夫です。

B1

ぜんぜん + [~te imasen]

ぜんぜん使っていません。

B1

ぜんぜん + 違う

ぜんぜん違います。

B2

ぜんぜん + [Noun] がない

ぜんぜん自信がない。

C1

ぜんぜん + [Passive-nai]

ぜんぜん誘われませんでした。

शब्द परिवार

संज्ञा

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high in spoken Japanese; moderate to high in written Japanese.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'zenzen' with a positive verb in a formal essay. Pair it with a negative verb or use 'hijou ni' for positive emphasis.

    Standard Japanese grammar requires 'zenzen' to be followed by a negative. Using it positively in formal writing is considered a grammatical error.

  • Saying 'Zenzen sukoshi' to mean 'Not even a little'. Say 'Zenzen nai' or 'Sukoshi mo nai'.

    'Zenzen' and 'sukoshi' are contradictory. You cannot combine 'not at all' with 'a little' in this way.

  • Forgetting the 'nai' in 'Zenzen wakarimasen'. Always include the negative ending.

    Without the negative ending, the sentence is incomplete or takes on a slang meaning that might not be intended.

  • Using 'zenzen' to mean 'everything'. Use 'zenbu' for 'everything'.

    Learners often confuse 'zenzen' (not at all) with 'zenbu' (all) because they both start with 'zen'.

  • Using 'zenzen' when you mean 'not very much'. Use 'amari'.

    'Zenzen' is 0%. If you do something occasionally, 'zenzen' is too strong and will mislead the listener.

सुझाव

The Negative Anchor

Always anchor 'zenzen' with a negative ending like 'nai' or 'masen'. Think of it as a magnet that must be attached to a negative pole. This is the most important rule for beginners to avoid confusion.

Reassuring Others

Use 'Zenzen!' to quickly dismiss someone's apology. It shows you are not bothered and helps maintain a friendly atmosphere. It's one of the kindest ways to use the word.

Zenzen vs. Amari

Be careful not to say 'zenzen' if you actually do something a little. 'Zenzen' is very strong. If you say you 'zenzen' don't study, people will expect you to fail completely! Use 'amari' for a softer negation.

Modern Usage

Notice when people use 'zenzen' with positive words like 'oishii' (delicious) or 'kawaii' (cute). This is slang, similar to saying 'totally' in English. It's great for casual talk but avoid it in essays.

Catch the 'Ze'

In fast speech, 'zenzen' can sound like a quick 'ze-ze'. Listen for the rhythm. It often comes right after the subject of the sentence.

Kanji vs. Hiragana

While 全然 is correct, ぜんぜん is very common in Hiragana. In digital communication (texting), Hiragana is usually preferred as it feels softer and faster to type.

Expand Your Negatives

Don't just use 'zenzen nai'. Try 'zenzen chigau' (completely different) or 'zenzen wakaranai' (don't understand at all). Expanding the verbs you pair it with will make your Japanese sound much more advanced.

The 'Tsundere' Denier

In anime, 'zenzen' is the ultimate word for denial. If a character says 'Zenzen suki janai!', they probably mean the exact opposite. It's a key word for understanding character tropes.

Don't Over-emphasize

You don't need to shout 'ZENZEN'. A calm, steady delivery is usually more natural. The word itself carries enough weight without you needing to add extra vocal force.

Zenzen vs. Mattaku

If you are in a business meeting and want to say you didn't know something, 'mattaku shirimasen deshita' sounds more professional than 'zenzen'. Save 'zenzen' for your coworkers and friends.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Zen'. When you are in a state of 'Zen', your mind is 'completely' empty. Zen-Zen = Completely-Completely (Nothing!).

दृश्य संबंध

Imagine a big 'ZERO' (0) symbol. 'Zenzen' is the word you use when you want to emphasize that something is at absolute zero.

Word Web

Zero Nothing Totally Completely Negative Slang Emphasis Absolute

चैलेंज

Try to use 'zenzen' in three different negative sentences today: one about your ability, one about your schedule, and one about your feelings.

शब्द की उत्पत्ति

The word is composed of two Kanji: 全 (Zen), meaning 'all' or 'complete', and 然 (Zen), which is a suffix used to form adverbs meaning 'in the state of' or 'like'. Together, they literally mean 'in a state of completeness' or 'wholly'.

मूल अर्थ: In the Edo period, 'zenzen' was used to mean 'entirely' or 'completely' in an affirmative sense, similar to how we use 'totally' today.

Sino-Japanese (Kango).

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful using the positive slang 'zenzen' with superiors or in very formal settings, as it can sound disrespectful or uneducated to some.

English speakers often struggle with the 'negative-only' rule because in English, 'completely' can be used with both positive and negative words easily. Remember that 'zenzen' is more restricted in formal Japanese.

The song 'Zenzenzense' by RADWIMPS (from the movie 'Your Name') uses a related concept, though the title means 'Past-past-past life'. Commonly used by characters in 'Naruto' to show resilience ('It didn't hurt at all!'). Frequently appears in 'Terrace House' and other reality shows as a casual filler/intensifier.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Apologizing / Responding to Apologies

  • ぜんぜん大丈夫です。
  • ぜんぜん気にしないでください。
  • ぜんぜん、私のせいです。
  • ぜんぜん平気だよ。

Language Learning

  • ぜんぜん分かりません。
  • ぜんぜん聞き取れません。
  • ぜんぜん話せません。
  • ぜんぜん覚えられません。

Eating and Drinking

  • ぜんぜん辛くないです。
  • ぜんぜんお腹が空いていません。
  • ぜんぜん食べられません。
  • ぜんぜん美味しくない(Slang: ぜんぜん美味しい)。

Work and Productivity

  • ぜんぜん進んでいません。
  • ぜんぜん時間がありません。
  • ぜんぜん終わらない。
  • ぜんぜんダメです。

Health and Feelings

  • ぜんぜん眠れません。
  • ぜんぜん疲れていません。
  • ぜんぜん痛くないです。
  • ぜんぜん興味がない。

बातचीत की शुरुआत

"「最近、ぜんぜん休みがないんですが、あなたは?」 (Lately I have no time off at all, how about you?)"

"「この映画、ぜんぜん面白くないと思いませんか?」 (Don't you think this movie is not interesting at all?)"

"「日本語の勉強、ぜんぜん進んでいますか?」 (Is your Japanese study progressing at all?)"

"「ぜんぜん関係ない話ですが、お腹空きませんか?」 (This is completely unrelated, but aren't you hungry?)"

"「昨日のニュース、ぜんぜん知りませんでした。」 (I didn't know yesterday's news at all.)"

डायरी विषय

今日はぜんぜんやる気が出ませんでした。その理由を書いてください。 (I had no motivation at all today. Write about why.)

あなたがぜんぜん食べられないものは何ですか? (What is something you cannot eat at all?)

最近、ぜんぜん会っていない友達について書いてください。 (Write about a friend you haven't seen at all lately.)

ぜんぜん知らない場所へ行くとしたら、どこに行きたいですか? (If you were to go to a place you know nothing about, where would you go?)

子供の頃、ぜんぜん好きじゃなかったけど、今は好きなものはありますか? (Is there something you didn't like at all as a child but like now?)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

In formal Japanese and on exams, no. It must be followed by a negative. However, in casual conversation, young people often use it with positive adjectives (e.g., 'zenzen oishii') to mean 'totally' or 'very'. As a learner, it is safest to use the negative form until you are very comfortable with casual speech.

'Zenzen' means 0% (not at all), while 'amari' means maybe 10-20% (not very much). If you say 'amari tabemasen', you eat a little. If you say 'zenzen tabemasen', you never eat it. Use 'zenzen' for absolute negation.

'Zenzen' is neutral. It is perfectly fine to use in polite speech (teineigo) with 'masen' or 'desu'. However, in extremely formal situations (keigo), words like 'mattaku' or 'isasaka mo' might be used instead to sound more sophisticated.

It is written as 全然. The first kanji means 'all' and the second is a suffix for adverbs. Most people write it in Hiragana (ぜんぜん) in casual messages, but Kanji is common in books and newspapers.

Yes, in casual conversation. If someone asks 'Are you okay?' or 'Is it a problem?', you can simply say 'Zenzen!' to mean 'Not at all!' or 'No problem!'. This is a very common and natural response.

This is a very common modern phrase. Although 'daijoubu' is positive, 'zenzen' here acts as an intensifier meaning 'totally'. It's technically 'incorrect' grammar that has become standard in daily life.

Not always, but it usually comes before the word it modifies. You can say 'Watashi wa zenzen wakarimasen' or 'Zenzen watashi wa wakarimasen', but the first one is more common.

Yes, but usually to describe progress or understanding. 'Zenzen susunde imasen' (No progress at all) is common. For formal apologies, 'mattaku' is often preferred over 'zenzen'.

In Tokyo dialect, it is usually 'Heiban' (flat), meaning the pitch stays relatively level throughout the word.

No, it is an adverb (fukushi). It does not take 'na' or 'no' when modifying other words; it just sits before them.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence saying you don't understand Japanese at all.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying the test wasn't difficult at all.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying you have no money at all.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying you didn't sleep at all last night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying this food is not spicy at all.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying you are not busy at all today.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying you can't speak English at all.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying you don't like carrots at all.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying you didn't know that news at all.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying the room is not clean at all.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'zenzen' to reassure someone who apologized.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying you haven't been exercising at all lately.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying two things are completely different.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying you have no confidence at all.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying a project is not progressing at all.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying you are not interested in sports at all.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying you can't remember Kanji at all.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying you didn't see anything at all because it was dark.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying you are not tired at all.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying there is no problem at all.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I don't understand at all' in polite Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Respond to 'Gomen!' (Sorry) using 'zenzen'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It's not cold at all' casually.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I can't speak Japanese at all' humbly.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I have no money' with emphasis.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'That's not true at all' to a friend.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I'm not tired at all' to your boss.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I didn't know that at all' with surprise.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'This is completely different' in a meeting.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I can't sleep at all lately'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I'm totally okay' using slang.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I have no motivation' to a classmate.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I don't eat meat at all'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It's not interesting at all' about a movie.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I have no time at all'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Please don't worry about it at all' politely.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I can't hear you at all'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I haven't seen him at all'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It's completely impossible'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I have no idea' using 'zenzen'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the adverb: 'Zenzen wakarimasen.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Does the speaker understand? 'Zenzen wakarimasen.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is the speaker okay? 'Zenzen daijoubu desu!'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is the test hard? 'Zenzen muzukashiku nakatta.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Does he drink? 'Kare wa zenzen nomimasen.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is the room clean? 'Heya ga zenzen kirei janai.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Did she know? 'Zenzen shirimasen deshita.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is there progress? 'Zenzen susunde imasen.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is it spicy? 'Zenzen karakunai desu.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is there money? 'Okane ga zenzen nai.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is the speaker worried? 'Zenzen ki ni shite nai.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is it the same? 'Zenzen chigau.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Can they sleep? 'Zenzen nemurenai.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is it enough? 'Zenzen tarinai.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is it interesting? 'Zenzen omoshiroku nai.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!