勧める
勧める 30 सेकंड में
- To recommend an action
- To offer food or drink
- To advise or encourage
- To suggest a choice
The Japanese verb 勧める (susumeru) is a highly versatile and culturally significant word that primarily means 'to recommend,' 'to advise,' 'to encourage,' or 'to offer' (especially food or drink). Understanding the full depth of this word requires looking beyond its simple English translations and exploring how it functions within Japanese social dynamics, particularly the concepts of hospitality (omotenashi) and interpersonal harmony (wa). When you use 勧める, you are not merely stating a preference; you are actively suggesting a course of action or presenting an item for someone else's benefit. This verb is an Ichidan verb, meaning it conjugates regularly by dropping the final 'ru' (e.g., 勧めます, 勧めて, 勧めない). It is essential to distinguish 勧める from its homophone 薦める. While both are read as 'susumeru' and share the core meaning of recommending, 勧める is typically used when encouraging an action or offering food/drink, whereas 薦める is used when recommending a specific thing or person, such as a book, a movie, or a candidate for a job. However, in modern everyday Japanese, 勧める is often used as a catch-all for both meanings, especially when written in hiragana (すすめる). Let us delve deeper into the specific nuances and contexts where this word shines.
- Nuance 1: Offering Food or Drink
- In the context of hosting, 勧める describes the act of offering refreshments to a guest. This is a cornerstone of Japanese hospitality.
お客様にお茶と和菓子を勧める。
When you visit a Japanese home or a traditional inn (ryokan), the host will almost certainly offer you tea. The phrase 'ocha o susumeru' perfectly captures this polite gesture. It is not just about placing a cup on the table; it encompasses the entire attitude of welcoming and caring for the guest. The act of offering is often accompanied by phrases like 'Douzo omeshiagari kudasai' (Please, help yourself). If you are the one being offered, it is customary to accept graciously, perhaps after a mild, polite refusal to show humility. This delicate dance of offering and receiving is deeply embedded in the culture.
- Nuance 2: Recommending a Course of Action
- Beyond physical items, 勧める is frequently used to advise or encourage someone to do something beneficial for them, such as seeing a doctor or taking a rest.
疲れているようなので、早く休むように勧めた。
In this context, the recommendation comes from a place of care or expertise. A doctor might recommend a specific treatment, a teacher might encourage a student to study abroad, or a friend might advise you to take a day off. The structure often involves the 'you ni' (ように) grammar point, indicating the content of the advice: '[Action] you ni susumeru'. This shows that the speaker is gently but firmly pushing the listener toward a positive outcome. It is less forceful than a command (meirei) but stronger than a mere suggestion (teian).
- Nuance 3: Encouraging Participation
- You can also use 勧める when inviting or urging someone to join an event, a club, or a new initiative.
友人にテニス部に入ることを勧める。
This usage highlights the persuasive aspect of the verb. You are trying to convince someone that joining the activity will be enjoyable or beneficial. It implies a level of enthusiasm on the part of the speaker. In business settings, a manager might encourage an employee to take on a new project, using formal language such as 'osusume itashimasu' to maintain professionalism while still providing strong guidance.
先生は私に留学を勧めてくれた。
Notice the use of 'kureta' (gave me the favor of) in the example above. When someone recommends something to you and you view it as a positive, helpful act, appending 'kureru' or 'kuremashita' to the te-form of 勧める (勧めてくれる) expresses gratitude for their guidance. This is a very natural and common way to frame the sentence from the receiver's perspective.
保険の加入を勧められる。
Finally, it is crucial to understand the passive form, 勧められる (susumerareru). This is often used when you are on the receiving end of a recommendation, sometimes with a slightly negative or burdensome nuance, such as a salesperson pushing a product on you. 'Hoken o susumerareta' (I was urged to buy insurance) implies that the action was initiated by the other party, and you might not have necessarily wanted it. Understanding these subtle shifts in perspective and voice is key to mastering 勧める and achieving a high level of fluency in Japanese.
Mastering the usage of 勧める (susumeru) involves understanding its grammatical structures, common collocations, and the appropriate levels of politeness required in different social contexts. Because it is a transitive verb, it always takes a direct object, marked by the particle を (o). The person to whom the recommendation or offer is made is marked by the particle に (ni). The basic sentence pattern is therefore '[Person] ni [Object/Action] o susumeru'. This structure remains consistent whether you are offering a physical item like a cup of coffee or suggesting an abstract concept like a career change. Let us break down the various ways this verb is deployed in everyday Japanese communication, from casual chats among friends to formal business negotiations.
- Structure 1: Offering Physical Items
- The most straightforward use is offering food, drink, or a seat to someone. The object is simply a noun.
お年寄りに席を勧める。
In this example, 'seki o susumeru' means to offer a seat. This is a common phrase used on public transportation. When offering food or drink, you might say 'Kouhii o susumeru' (to offer coffee). In actual conversation, you wouldn't typically say 'I am offering you coffee' using the verb 勧める. Instead, the verb describes the action in the third person or in narrative form. When speaking directly to the person, you would use phrases like 'Kouhii wa ikaga desu ka?' (How about some coffee?) or 'Douzo' (Please). The verb 勧める is used when recounting the event later: 'Kare ni kouhii o susumemashita' (I offered him coffee).
- Structure 2: Recommending an Action (Verb + koto o)
- When you want to recommend that someone do something, you nominalize the action verb using 'koto' (the act of) and then apply 勧める.
毎日運動することを勧める。
This structure, '[Verb in dictionary form] koto o susumeru', is highly versatile. It translates to 'I recommend [doing something]'. For instance, a doctor might say 'Tabako o yameru koto o susumemasu' (I recommend quitting smoking). This is a direct and clear way to give advice. It is often used in professional or formal contexts where clear guidance is expected. In more casual settings, people might use softer alternatives like '~ta hou ga ii yo' (you should do ~), but 勧める remains the standard verb for the concept of recommending.
- Structure 3: Recommending an Action (Verb + you ni)
- Another common way to recommend an action is using 'you ni', which translates roughly to 'so that' or 'in order to', but here acts as a quotation of the advice.
もっと野菜を食べるように勧めた。
The pattern '[Verb in dictionary or nai form] you ni susumeru' means 'to advise someone to do / not to do something'. It focuses on the direction or goal of the advice. 'Hayaku neru you ni susumeta' (I advised him to go to bed early). This form is slightly more indirect than using 'koto o' and is very common in everyday speech when recounting advice given to family members or friends.
この本は本当に面白いから、君にも勧めるよ。
When recommending a specific item like a book or a movie, the kanji 薦める is technically more accurate, but 勧める is frequently used interchangeably in casual writing. The sentence above shows a direct recommendation between friends. The particle 'mo' (also) in 'kimi ni mo' implies 'I enjoyed it, and I recommend it to you too'. The sentence-ending particle 'yo' adds a friendly, assertive tone, emphasizing the speaker's confidence in the recommendation.
社長に辞任を勧める。
In highly formal or serious situations, 勧める can take on a heavier meaning, such as 'to urge' or 'to advise strongly'. In the example above, 'shachou ni jinin o susumeru' means to advise the company president to resign. Here, the recommendation carries significant weight and potential consequences. The versatility of 勧める allows it to scale from offering a simple cup of green tea to advising on major life or business decisions, making it an indispensable tool in the Japanese learner's vocabulary arsenal.
The verb 勧める (susumeru) and its related forms are ubiquitous in Japanese society. Because Japan is a culture that places a high premium on hospitality, consensus-building, and mutual care, the act of recommending or offering is woven into the fabric of daily life. You will encounter this word in a wide variety of settings, from the most casual interactions among friends to highly formalized business environments and commercial spaces. Recognizing the context in which 勧める is used will help you understand the underlying social dynamics and the level of politeness expected. Let us explore some of the most common environments where you are likely to hear or read this essential vocabulary word.
- Context 1: Restaurants and Retail
- The most frequent encounter for learners is the noun form 'osusume' (recommendation) in commercial settings.
店員が新商品を勧めてきた。
When you walk into a restaurant, you might ask the waiter, 'Osusume wa nan desu ka?' (What is your recommendation?). The waiter might reply using the humble form of the verb: 'Kochira no kisen ryori o osusume itashimasu' (I humbly recommend this seasonal dish). In retail stores, salespeople are trained to offer products to customers. The sentence above, 'Tenin ga shinshouhin o susumete kita' (The clerk recommended a new product to me), describes this interaction. The use of '~te kita' implies that the action was directed toward the speaker. In these commercial contexts, the verb is used to guide consumer choices politely and professionally.
- Context 2: Medical and Professional Advice
- Professionals such as doctors, lawyers, and consultants frequently use 勧める to provide expert guidance.
医者に手術を勧められた。
In a medical setting, a doctor does not usually 'order' a patient to undergo a procedure; instead, they 'recommend' it. The passive form 'susumerareta' (was recommended) is very common here, as the patient is receiving the advice. 'Isha ni shujutsu o susumerareta' means 'I was advised by the doctor to have surgery'. This usage highlights the authority and expertise of the person making the recommendation. Similarly, a financial advisor might recommend a specific investment strategy using formal language: 'Toshi shintaku o osusume shimasu' (I recommend mutual funds).
- Context 3: Social Gatherings and Hospitality
- In private homes or at drinking parties (nomikai), 勧める is the core action of hosting and socializing.
宴会で上司にお酒を勧める。
At a traditional Japanese company drinking party (nomikai), it is customary for subordinates to pour drinks for their superiors. This act of offering alcohol is described as 'osake o susumeru'. It is a ritual of bonding and showing respect. Even outside of formal parties, if you visit a friend's house, they will offer you snacks or tea. If you are recounting the visit, you would say, 'Kanojo wa oishii keeki o susumete kureta' (She offered me delicious cake). The verb encapsulates the warmth and generosity of the host.
無理に勧めるのはよくない。
However, there is a boundary to hospitality. Pushing someone too hard to eat, drink, or do something is considered rude. The phrase 'muri ni susumeru' means to force or push a recommendation on someone against their will. The sentence above translates to 'It is not good to force recommendations on people'. In modern Japan, there is an increasing awareness of 'hara' (harassment), such as 'aru-hara' (alcohol harassment), which involves forcefully offering alcohol (osake o muri ni susumeru). Understanding this cultural shift is important for navigating contemporary social situations.
親に結婚を勧められている。
Finally, you will hear this verb in the context of family dynamics and societal expectations. 'Oya ni kekkon o susumerarete iru' means 'I am being urged by my parents to get married'. Here, the recommendation is ongoing (te-iru form) and carries the weight of parental pressure. It is less about a casual suggestion and more about a persistent encouragement to fulfill a life milestone. Through these varied contexts—from the cheerful 'osusume' at a cafe to the heavy 'susumerareru' of family expectations—the verb 勧める proves to be a dynamic and essential word for understanding Japanese life.
While 勧める (susumeru) is a common and incredibly useful verb, learners of Japanese frequently make several specific errors when trying to incorporate it into their speech and writing. These mistakes usually stem from direct translation from English, confusion with homophones, or a misunderstanding of Japanese politeness levels and transitive/intransitive pairs. Because 'to recommend' in English is used in a very broad sense, learners often assume 勧める can be used in the exact same way, which leads to unnatural or grammatically incorrect sentences. By analyzing these common pitfalls, you can refine your usage and sound much more natural and sophisticated in your Japanese communication. Let us examine the most frequent errors and how to correct them.
- Mistake 1: Confusing 勧める with 進める
- The most common error in writing is confusing the kanji for 'recommend/offer' (勧める) with the kanji for 'advance/proceed' (進める).
❌ 会議を勧める。
⭕ 会議を進める。
Both verbs are pronounced 'susumeru' and both are transitive Ichidan verbs. However, their meanings are entirely different. 進める (with the 'shin' kanji used in shinkansen) means to move something forward, to advance a project, or to proceed with a plan. 'Kaigi o susumeru' means to proceed with the meeting. If you write 会議を勧める, it absurdly means 'to recommend a meeting' to someone, which makes no sense in this context. Always double-check your kanji conversion when typing. If you mean to offer or advise, use 勧. If you mean to move forward, use 進.
- Mistake 2: Using 勧める for Direct Speech Offers
- Learners often try to use the verb 勧める directly when speaking to the person they are offering something to, which sounds unnatural.
❌ あなたにお茶を勧めます。
⭕ お茶はいかがですか。
In English, you might say, 'I offer you this tea' or 'I recommend this tea' directly to the person. In Japanese, saying 'Anata ni ocha o susumemasu' sounds incredibly robotic, overly formal, and slightly arrogant, as if you are narrating your own actions. When you are actually in the moment of offering something, you should use phrases like 'Ikaga desu ka?' (How is it? / Would you like some?), 'Douzo' (Please), or 'Omeshiagari kudasai' (Please eat/drink). The verb 勧める is reserved for describing the action in the third person or recounting the event later (e.g., 'Kyakujin ni ocha o susumeta' - I offered tea to the guest).
- Mistake 3: Incorrect Particle Usage
- Because 勧める is a transitive verb, it requires the particle を (o) for the object being recommended, not が (ga) or に (ni).
❌ この映画が勧めます。
⭕ この映画を勧めます。
Learners sometimes confuse the structure with adjectives of preference (like 好き - suki), which take the particle が. However, 勧める is an action you perform on an object. Therefore, 'Kono eiga o susumemasu' (I recommend this movie) is the correct structure. The person receiving the recommendation takes the particle に (ni): 'Tomodachi ni eiga o susumeta' (I recommended the movie to a friend). Mixing up these particles completely changes the meaning or renders the sentence ungrammatical.
❌ 彼は私を勧めました。
⭕ 彼は私に(それを)勧めました。
Following up on particle errors, saying 'Kare wa watashi o susumemashita' means 'He recommended ME' (e.g., for a job or a position). While this is grammatically possible (though 推薦する - suisen suru is better for recommending a person), learners usually mean 'He recommended it TO me'. In that case, 'watashi' must be marked with に (ni): 'Kare wa watashi ni susumemashita'.
❌ 食べるを勧めます。
⭕ 食べることを勧めます。
Finally, a common grammatical error occurs when learners try to recommend an action (a verb) but fail to nominalize it. You cannot attach the particle を directly to a verb. You must turn the verb into a noun phrase first by adding こと (koto) or の (no). 'Taberu o susumemasu' is incorrect. It must be 'Taberu koto o susumemasu' (I recommend eating it). Alternatively, you can use the 'you ni' structure: 'Taberu you ni susumemasu' (I advise you to eat it). Mastering these structural rules will instantly elevate the accuracy of your Japanese.
The Japanese language is rich with vocabulary related to suggesting, advising, and offering. While 勧める (susumeru) is a highly versatile and common word, there are several other verbs and expressions that share similar meanings but carry distinct nuances, formalities, or specific use cases. Understanding the differences between these synonyms is crucial for advancing from an intermediate (B1) level to a more advanced (B2/C1) level of fluency. Choosing the right word demonstrates not only grammatical accuracy but also a deep understanding of social context and the subtle intentions behind your words. Let us explore the most common words that are similar to 勧める and clarify exactly when to use each one.
- Synonym 1: 薦める (susumeru) - To recommend a thing/person
- This is the most direct synonym, sharing the exact same pronunciation. The difference lies entirely in the kanji and the specific object being recommended.
先生に良い辞書を薦められた。
While 勧める is used for encouraging actions (like studying) or offering food/drink, 薦める is strictly used when you are recommending a specific item, product, or person because you believe it is of high quality. For example, recommending a good book, a reliable dictionary, or a talented candidate for a job requires the kanji 薦. 'Ioi jisho o susumerareta' (I was recommended a good dictionary). In practical, everyday writing (like texting or casual emails), many Japanese people simply use hiragana (すすめる) or default to 勧める for everything, but in formal writing, distinguishing between the two is a mark of high literacy.
- Synonym 2: 提案する (teian suru) - To propose / suggest
- This is a formal, Sino-Japanese (kango) noun-verb used primarily in business or academic settings.
新しいプロジェクトのアイデアを提案する。
Unlike 勧める, which has a personal, caring, or urging nuance, 提案する is objective and professional. It means to put forward a plan, an idea, or a solution for consideration. 'Atarashii aidea o teian suru' means 'to propose a new idea'. You would not use 提案する to offer someone a cup of tea or to advise a friend to get more sleep. It is strictly for proposing concepts or plans that require discussion and approval from others, such as in a meeting or a formal written proposal.
- Synonym 3: アドバイスする (adobaisu suru) - To advise
- This is a loanword (gairaigo) from English, widely used in modern Japanese to mean giving helpful advice or tips.
先輩がキャリアについてアドバイスしてくれた。
While 勧める can mean 'to advise' (e.g., advising someone to quit smoking), アドバイスする is more specifically focused on sharing knowledge, tips, or guidance based on experience. 'Senpai ga adobaisu shite kureta' means 'My senior gave me advice'. It feels slightly more modern and casual than traditional Japanese words for advice (like 助言する - jogen suru). You use アドバイス when giving pointers on how to do something better, whereas 勧める is used when pushing someone to take a specific action.
彼を議長に推薦する。
Another important related word is 推薦する (suisen suru), which means 'to recommend' in the sense of an official endorsement. If you are writing a letter of recommendation for a student or nominating someone for a position, you use 推薦する. 'Kare o gichou ni suisen suru' means 'to recommend him for chairman'. This is much more formal and official than 薦める. A 'letter of recommendation' is a 推薦状 (suisenjou).
一緒に映画に行こうと誘う。
Finally, learners often confuse 勧める with 誘う (sasou), which means 'to invite'. If you want someone to join you in an activity, you use 誘う. 'Eiga ni sasou' means 'to invite (someone) to a movie'. If you use 勧める ('Eiga o susumeru'), it means you are telling them they should go see the movie, but not necessarily that you want to go with them. 誘う implies shared participation, while 勧める is simply giving a recommendation or pushing them toward an action. Distinguishing between inviting (sasou) and recommending (susumeru) is a key milestone in mastering conversational Japanese.
How Formal Is It?
""
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
स्तर के अनुसार उदाहरण
お茶を勧めます。
I offer tea.
Polite present tense (ます form) of 勧める.
これを勧めます。
I recommend this.
Using the object particle を (o) with the item being recommended.
ケーキを勧めました。
I offered cake.
Polite past tense (ました form).
コーヒーは勧めません。
I do not recommend coffee.
Polite negative form (ません form).
友達に勧めます。
I will recommend it to a friend.
Using the particle に (ni) to indicate the recipient of the recommendation.
先生が勧めました。
The teacher recommended it.
Using the subject particle が (ga) to show who is doing the recommending.
おすすめは何ですか。
What is your recommendation?
Using the polite noun form おすすめ (osusume).
おすすめの店です。
It is a recommended shop.
Using おすすめ as a noun modifier with the particle の (no).
友達がお茶を勧めてくれました。
My friend offered me tea.
Using the te-form + くれる (te kureru) to show a favor received.
この本を読んでみてください。お勧めです。
Please try reading this book. It is recommended.
Combining a request (てみてください) with the noun お勧め.
店員さんに新しい靴を勧められました。
I was recommended new shoes by the store clerk.
Introduction to the passive form 勧められる (susumerareru).
お酒を勧められましたが、飲みませんでした。
I was offered alcohol, but I didn't drink it.
Using the passive form followed by the contrastive conjunction が (ga).
母は私に野菜を食べるように勧めます。
My mother advises me to eat vegetables.
Using ように (you ni) to quote the recommended action.
おすすめの映画を教えてください。
Please tell me a recommended movie.
Using おすすめの (osusume no) to modify a noun.
彼にそのカメラを勧めてみます。
I will try recommending that camera to him.
Using the te-form + みる (te miru) to express trying an action.
席を勧めたら、おばあさんは喜びました。
When I offered the seat, the old woman was happy.
Using the conditional たら (tara) form.
医者にタバコをやめることを勧められた。
I was advised by the doctor to quit smoking.
Using ことを (koto o) to nominalize the verb phrase 'quit smoking'.
このレストランは美味しいので、みんなに勧めています。
This restaurant is delicious, so I am recommending it to everyone.
Using the te-iru form (勧めている) to show an ongoing action or habit.
無理に勧めるのはよくないと思います。
I think it is not good to force recommendations on people.
Using the adverb 無理に (muri ni - forcefully) with the verb.
留学を勧めてくれた先生に感謝しています。
I am grateful to the teacher who encouraged me to study abroad.
Using the te-kureta form modifying a noun (先生).
もっと運動するように勧めたが、彼は聞かなかった。
I advised him to exercise more, but he didn't listen.
Using ように勧める (you ni susumeru) for advising an action.
お客様に季節の料理をお勧めします。
I recommend the seasonal dish to the customer.
Using the humble form お勧めします (osusume shimasu).
どのパソコンを買うべきか、勧めてもらえませんか。
Could you recommend which computer I should buy?
Using てもらう (te morau) in a polite request form.
彼が勧める本はいつも面白い。
The books he recommends are always interesting.
Using the dictionary form 勧める as a relative clause modifying 本 (hon).
上司に新しいプロジェクトのリーダーになるよう勧められた。
I was encouraged by my boss to become the leader of the new project.
Using よう勧められる (you susumerareru) in a professional context.
保険の加入をしつこく勧められて、少し困りました。
I was persistently urged to join the insurance plan, and it was a bit annoying.
Using the adverb しつこく (shitsukoku - persistently) to add emotional nuance.
こちらのプランをご利用になることをお勧めいたします。
I humbly recommend that you use this plan.
Highly formal humble language: お勧めいたします (osusume itashimasu).
専門家は、早めの対策を講じることを強く勧めている。
Experts strongly recommend taking early countermeasures.
Using 強く勧める (tsuyoku susumeru - strongly recommend) in a formal, objective tone.
彼に辞任を勧めるのは、非常に難しい役目だった。
Advising him to resign was a very difficult role.
Using 勧める for a heavy, serious piece of advice (辞任 - resignation).
健康のため、塩分を控えるようお勧めします。
For your health, I recommend that you cut back on salt.
Combining ように (you ni) with the polite お勧めします.
友人の勧めで、ヨガ教室に通い始めました。
On the recommendation of a friend, I started going to a yoga class.
Using the noun form 勧め (susume) with the particle で (de - by means of/due to).
いくら勧めても、彼は首を縦に振らなかった。
No matter how much I urged him, he wouldn't nod in agreement.
Using いくら〜ても (ikura ~te mo - no matter how much) with the verb.
政府は企業に対し、テレワークの導入を積極的に勧めている。
The government is actively encouraging companies to introduce telework.
Using 積極的に勧める (sekyokuteki ni susumeru - actively encourage) in a macro-societal context.
彼の才能を惜しみ、教授は大学院への進学を勧奨した。
Lamenting the potential waste of his talent, the professor encouraged him to go to graduate school.
Using the formal kango equivalent 勧奨する (kanshou suru - to encourage/advise).
この投資信託は、リスクを抑えたい方に強くお勧めできる商品です。
This mutual fund is a product we can strongly recommend to those who want to minimize risk.
Using the potential form お勧めできる (osusume dekiru - can recommend) in a sales context.
客に酒を勧めるタイミング一つにも、女将の細やかな気配りが感じられる。
Even in the single timing of offering sake to a guest, one can feel the proprietress's meticulous attentiveness.
Using 勧める to describe the nuanced art of traditional Japanese hospitality.
周囲の勧めに従い、彼はついに重い腰を上げた。
Following the recommendations of those around him, he finally got off his rear (took action).
Using the idiomatic expression 重い腰を上げる (omoi koshi o ageru) with 勧めに従い (susume ni shitagai).
安易な妥協を勧めるような発言は、この場では控えるべきだ。
Statements that seem to encourage easy compromise should be refrained from in this setting.
Using 勧めるような (susumeru you na - like encouraging) to criticize an attitude.
読書を勧める啓発活動が、全国の図書館で展開されている。
Educational campaigns encouraging reading are being rolled out at libraries nationwide.
Using 勧める as a modifier for 啓発活動 (keihatsu katsudou - educational/awareness campaign).
彼がその役職を辞するよう勧めたのは、他ならぬ社長自身であった。
The one who advised him to step down from that position was none other than the president himself.
Using a cleft sentence structure (〜のは、〜であった) for dramatic emphasis.
暗に辞職を勧めるような人事異動に、彼は静かな怒りを覚えた。
He felt a quiet anger at the personnel transfer that implicitly recommended his resignation.
Using 暗に勧める (an ni susumeru - to implicitly recommend) to describe corporate maneuvering.
茶人として、客に一服の茶を勧める所作には、一切の無駄があってはならない。
As a tea master, there must be absolutely no wasted movement in the act of offering a bowl of tea to a guest.
Using 勧める in the context of highly refined traditional arts (所作 - shosa - movements).
その思想は、大衆に盲目的な服従を勧める危険性を孕んでいる。
That ideology is fraught with the danger of encouraging blind obedience among the masses.
Using 勧める to describe the dangerous influence of an abstract concept (思想 - shisou - ideology).
彼は言葉巧みに投資を勧誘し、多くの高齢者から資金を騙し取った。
He smoothly solicited investments and swindled funds from many elderly people.
Using the legal/formal compound 勧誘する (kanyuu suru - to solicit/persuade) instead of 勧める for criminal context.
古の賢人は、自然の理に従って生きることを人々に勧めた。
The wise men of old advised people to live in accordance with the laws of nature.
Using 勧めた in a historical, philosophical context (古の賢人 - inishie no kenjin).
無理強いはせず、あくまで本人の自発的な決断を促す形で勧めるのが肝要だ。
It is essential not to force it, but to recommend it in a way that ultimately prompts the person's own voluntary decision.
Contrasting 勧める with 無理強い (murijii - forcing) and linking it to 促す (unagasu - prompt).
その薬の服用を勧めるにあたっては、副作用のリスクを十分に説明する義務がある。
In recommending the use of that medication, there is an obligation to fully explain the risks of side effects.
Using 〜にあたっては (~ni atatte wa - upon doing/when doing) in a highly formal, legalistic sentence.
杯を勧める彼の目には、かつての友への哀愁と、拭いきれない疑念が交錯していた。
In his eyes as he offered the cup of sake, sorrow for his former friend and an undeniable suspicion intersected.
Using 杯を勧める (sakazuki o susumeru - to offer a cup) in a highly literary, evocative description.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
お勧めします
お勧めはありますか
勧めに従う
勧められるままに
強くお勧めします
無理にお勧めしません
お勧めできません
専門家の勧め
友人の勧めで
お勧めスポット
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
आसानी से भ्रमित होने वाले
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
It carries a nuance of caring for the listener's benefit, unlike a strict order.
The dictionary form 勧める is neutral. It can be made polite (勧めます) or humble (お勧めします).
Be aware of 'hara' (harassment) in modern Japan; forcefully offering alcohol (お酒を無理に勧める) is highly frowned upon.
- Using 進める (to advance) instead of 勧める (to recommend) when writing.
- Saying 'あなたに勧めます' directly to someone's face instead of using 'いかがですか' or 'おすすめです'.
- Forgetting to use 'こと' when recommending an action (e.g., saying 行くを勧める instead of 行くことを勧める).
- Using the particle が instead of を for the object being recommended.
- Confusing 勧める (to recommend an action) with 誘う (to invite someone to join you).
सुझाव
Nominalizing Verbs
Always remember to add 'koto' (こと) after a verb before using 勧める. 'Taberu koto o susumeru' is correct. 'Taberu o susumeru' is wrong.
The Power of Osusume
If you forget how to conjugate the verb, just use the noun 'osusume'. 'Kore, osusume desu' (This is recommended) is perfectly natural and easy to say.
Offering Tea
When a text says 'ocha o susumeta', visualize the host physically placing the tea in front of the guest. It's a physical act of hospitality, not just verbal advice.
Check Your Conversion
When typing on a Japanese keyboard, be very careful not to select 進める (to advance). Always look for the 'power' radical (力) on the right side of 勧 to ensure you have the right word.
Listen for the Passive
Train your ears to catch 'susumerareta'. It's a huge clue that the speaker is talking about advice they received, not advice they gave.
Don't Be Direct
Never say 'I recommend this to you' directly using the verb in casual speech. Just say 'Kore ii yo!' (This is good!) or 'Osusume!'.
Susumeru vs Sasou
If you are going too, use Sasou (invite). If you are just telling them to go, use Susumeru (recommend).
Business Keigo
In business emails, 'osusume itashimasu' is your best friend. It shows respect while clearly stating your professional opinion.
Hiragana is Okay
Don't stress too much if you can't remember whether to write 勧める or 薦める. Writing すすめる in hiragana is widely accepted and common.
Heavy Hips
Learn the idiom 'susume de omoi koshi o ageru' (to finally take action due to a recommendation). It makes you sound incredibly fluent.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine you are 'SU-SU-ing' (shooing) someone forward, encouraging them to take a 'ME-RU' (meal). You SUSUMERU them to eat!
शब्द की उत्पत्ति
Native Japanese (Wago)
सांस्कृतिक संदर्भ
The concept of restraint or holding back. Guests often practice enryo when first offered (susumeru) something, requiring the host to offer a second time.
At drinking parties, pouring and offering (susumeru) alcohol to superiors is a traditional way to show respect and build bonds.
The deep-rooted Japanese culture of selfless hospitality, where anticipating needs and offering (susumeru) comforts is paramount.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"この辺りで、おすすめのレストランはありますか? (Are there any recommended restaurants around here?)"
"先生に留学を勧められたんだけど、どう思う? (My teacher recommended I study abroad, what do you think?)"
"お茶をもう一杯いかがですか? (Would you like me to offer you another cup of tea?)"
"最近疲れているみたいだから、休むことを勧めるよ。 (You look tired lately, I recommend you take a rest.)"
"店員さんに勧められた服を買っちゃった。 (I ended up buying the clothes the clerk recommended.)"
डायरी विषय
Write about a time someone recommended a great book or movie to you. (誰かに良い本や映画を勧められた時のことを書いてください。)
If a friend visited your hometown, what food would you offer/recommend to them? (友達があなたの地元に来たら、どんな食べ物を勧めますか。)
Describe a situation where you had to politely decline something that was offered to you. (勧められたものを丁寧に断った時の状況を説明してください。)
What is the best piece of advice someone has ever recommended to you? (今まで誰かに勧められた最高のアドバイスは何ですか。)
Write a short dialogue of a waiter recommending a seasonal dish to a customer. (ウェイターが客に季節の料理を勧める短い会話を書いてください。)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालBoth are pronounced 'susumeru' and mean to recommend. 勧める is used when encouraging an action (like studying) or offering food/drink. 薦める is used when recommending a specific item (like a book) or a person for a job. In casual writing, they are often mixed up or written in hiragana. When in doubt, hiragana is safe.
Grammatically yes, but socially no. It sounds very robotic and unnatural, like you are narrating your own life. When directly offering tea to someone, you should say 'お茶はいかがですか' (Would you like some tea?) or 'どうぞ' (Please). You only use 勧める when describing the action later.
The standard polite form is 勧めます (susumemasu). If you want to be extra polite or humble, especially in business or customer service, you use the 'o + stem + shimasu' pattern. This becomes お勧めします (osusume shimasu) or お勧めいたします (osusume itashimasu).
Japanese culture places a strong emphasis on the receiver's perspective and the impact of others' actions on oneself. Using the passive form (e.g., 医者に勧められた - I was advised by the doctor) highlights that the advice came from an external authority and affected the speaker, which sounds more natural in Japanese storytelling.
おすすめ (osusume) is a noun. It is formed by taking the stem of the verb (勧め) and adding the polite prefix 'お' (o). It translates to 'recommendation'. It is extremely common in daily life, such as 'おすすめの映画' (recommended movie) or '本日のおすすめ' (today's recommendation).
It is a transitive verb, so the object being recommended takes the particle を (o). The person receiving the recommendation takes the particle に (ni). For example: 友達(に)本(を)勧める (I recommend a book to my friend).
You cannot attach を directly to a verb. You must turn the verb into a noun using こと (koto). So 'going' becomes 行くこと (iku koto). The full sentence is 行くことを勧めます (I recommend going). Alternatively, use ように: 行くように勧めます (I advise you to go).
Using the plain form 勧める towards a superior can sound arrogant, as it implies you know better than them. If you must recommend something to a boss, use the humble form お勧めします, or better yet, soften it entirely by asking a question like '〜してみてはいかがでしょうか' (How about trying...?).
無理に (muri ni) means forcefully or unreasonably. So 無理に勧める means to force a recommendation on someone, like aggressively pushing them to drink alcohol or buy a product. It has a negative connotation and is generally considered bad manners.
Not exactly. If you want them to come to your party, you should use 誘う (sasou - to invite). If you use 勧める, it sounds like you are advising them that attending the party would be a good career move or beneficial for them, rather than just a friendly invitation to join you.
खुद को परखो 180 सवाल
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 勧める (susumeru) when you want to politely offer someone tea or a seat, or when you want to encourage them to do something beneficial, like resting or studying. It shows care and hospitality.
- To recommend an action
- To offer food or drink
- To advise or encourage
- To suggest a choice
Nominalizing Verbs
Always remember to add 'koto' (こと) after a verb before using 勧める. 'Taberu koto o susumeru' is correct. 'Taberu o susumeru' is wrong.
The Power of Osusume
If you forget how to conjugate the verb, just use the noun 'osusume'. 'Kore, osusume desu' (This is recommended) is perfectly natural and easy to say.
Offering Tea
When a text says 'ocha o susumeta', visualize the host physically placing the tea in front of the guest. It's a physical act of hospitality, not just verbal advice.
Check Your Conversion
When typing on a Japanese keyboard, be very careful not to select 進める (to advance). Always look for the 'power' radical (力) on the right side of 勧 to ensure you have the right word.
संबंधित सामग्री
food के और शब्द
少々
B1कृपया थोड़ी देर प्रतीक्षा करें। मिश्रण में थोड़ा सा नमक डालें।
〜ほど
B1लगभग दस मिनट इंतज़ार किया। (Waited about ten minutes.)
~ほど
B1लगभग, के करीब; इस हद तक कि; के जितना नहीं। उदाहरण: मुझे लगभग एक घंटा लगा। (一時間ほどかかりました). मैं इतना थक गया हूँ कि मर सकता हूँ। (死ぬほど疲れた).
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Lavishly; abundantly; generously (e.g., using ingredients).
足す
B1To add (e.g., to a sum, to ingredients).
添加物
B1Additive.
〜てから
B1कुछ करने के बाद। 'खाना खाने के बाद, मैं अपने दाँत साफ़ करता हूँ।'
~てから
B1'~te kara' का उपयोग कुछ करने के 'बाद' कहने के लिए करें। उदाहरण के लिए: 'खाने के बाद, मैं बाहर जाता हूँ।'
熟成させる
B1To age; to mature (food).