At the A1 level, you don't need to use 'michibiku' often, but you might see it in very simple stories or signs. Think of it as a fancy way to say 'show the way.' For example, if a superhero 'guides' people to safety, a storybook might use this word. At this stage, focus on the basic meaning: someone who knows the way helping someone who does not. You will mostly use simpler words like 'oshieru' (tell/show) or 'annai suru' (show around). Just remember that 'michibiku' means 'to lead' in a way that is more important than just walking together. It's like a parent holding a child's hand to show them where to go. You might see it in very basic phrases like 'michi o michibiku' (to lead the way). Don't worry about the complex grammar yet; just recognize the kanji if you can, as it looks like the word for 'road' (michi) with an extra part at the bottom.
At the A2 level, you can start to use 'michibiku' in specific, formal contexts. You might use it when talking about a famous leader or a teacher who helped you. For instance, 'The teacher led the students' (Sensei ga seito o michibiita). You should also learn the basic structure: [Person] o [Place] ni michibiku. This means 'Lead [Person] to [Place].' It is important to distinguish this from 'tsurete iku' (to take someone). 'Tsurete iku' is what you do with a friend or a pet. 'Michibiku' is what you do when you are the leader or the expert. You might also hear it in simple sports news, like 'The captain led the team.' Start practicing this word when you want to sound a bit more serious or respectful about someone's leadership. It's a great word to use in a speech or a formal letter to a mentor.
At the B1 level, you should be comfortable using 'michibiku' for both physical and abstract guidance. This is the level where you start talking about 'leading to a conclusion' (ketsuron o michibiku) or 'leading to success' (seikou ni michibiku). You should understand how the particle 'ni' works to show the result or destination. You will also encounter the passive form 'michibikareru' (to be guided). This is very common when talking about your own life experiences, such as 'I was guided by my interest in Japan' (Nihon e no kyoumi ni michibikareru). You should also be able to recognize the difference between 'michibiku' and 'annai suru.' While 'annai suru' is for showing someone a building or a menu, 'michibiku' is for showing someone a path to a goal. Practice using it in essays about your goals or people you admire. It adds a level of sophistication to your Japanese that simpler verbs cannot provide.
At the B2 level, you are expected to use 'michibiku' in nuanced ways, particularly in professional and academic settings. You should use the compound verb 'michibiki-dasu' (to derive/draw out) when discussing data, logic, or research. For example, 'Based on this evidence, we derived this answer.' You should also understand the metaphorical use of the word in literature or high-level journalism. At this level, you should be aware of the 'weight' of the word; using it incorrectly in a casual setting will make you sound overly dramatic. You should also be able to use it in the causative form 'michibikaseru' (to make/let someone lead). For example, 'I let the younger staff lead the project.' This shows you understand the power dynamics involved in the verb. You should also be familiar with related nouns like 'shidou' (guidance/instruction) and how they differ from the verb form 'michibiku.'
At the C1 level, you should have a deep appreciation for the philosophical and historical nuances of 'michibiku.' You will encounter it in classical literature, religious texts, and high-level political discourse. You should be able to discuss how the word's meaning has evolved and how it appears in various idioms and fixed expressions. For instance, you might analyze how a certain author uses 'michibiku' to represent fate or divine will. You should be able to use it in complex sentence structures, such as 'The convergence of these various factors led the nation to an era of unprecedented growth.' You should also be able to distinguish 'michibiku' from even more specific synonyms like 'insotsu suru' (to lead a group) or 'yuudou suru' (to direct/induce). Your usage should be precise, reflecting the exact type of leadership or guidance being described. You might also use it in creative writing to create a specific atmosphere of destiny or importance.
At the C2 level, 'michibiku' is a tool for precise and evocative expression. You should be able to use it with native-level fluency, capturing the subtle differences in tone it brings to a sentence. You can use it to describe everything from the logical derivation of a complex physical law to the spiritual journey of a protagonist in a classic novel. You should be familiar with its appearance in 'kotowaza' (proverbs) and archaic forms if they appear in classical texts. You can use the word to discuss leadership theory, historical trends, or abstract mathematical concepts with equal ease. At this level, you also understand the rhythmic and stylistic impact of using 'michibiku' versus its synonyms in a piece of prose. You can use it to inspire, to explain, or to describe the inevitable flow of events with perfect register and context. You are essentially a master of the word's 'gravity' and 'grace.'

導く 30 सेकंड में

  • Michibiku is a formal Japanese verb meaning 'to guide' or 'to lead' toward a specific goal, place, or logical conclusion.
  • It is used in leadership contexts, such as a coach leading a team, or in academic contexts like deriving a mathematical answer.
  • The word carries more weight and formality than 'annai suru' and is often found in literature, news, and inspirational speeches.
  • Commonly paired with the particle 'ni' to indicate the destination or result, such as 'shouri ni michibiku' (lead to victory).

The Japanese verb 導く (michibiku) is a multifaceted term that translates most directly to "to guide," "to lead," or "to conduct." At its core, it suggests a purposeful movement where one entity (the guide) shows the way to another entity (the follower) toward a specific destination, conclusion, or state of being. Unlike simpler verbs like iku (to go) or kuru (to come), michibiku implies an active role of leadership and authority. It is not merely walking together; it is the act of providing the necessary direction that the other party lacks. This word is frequently encountered in both physical contexts, such as a guide leading tourists through a mountain pass, and abstract contexts, such as a mentor leading a student toward enlightenment or a researcher leading an experiment toward a breakthrough discovery.

Physical Guidance
This refers to the literal act of showing someone a path. For example, a dog leading its blind owner or a flashlight leading someone through the dark. It emphasizes the physical safety and the correctness of the path taken.
Logical Derivation
In mathematics and science, michibiku is used when a set of premises or data leads to a specific conclusion or formula. For instance, 'The evidence leads us to this conclusion' would use this verb to show the intellectual journey from data to truth.

彼は光に 導かれて 出口を見つけた。(He found the exit, guided by the light.)

The word carries a sense of benevolence or inevitability. When used in a religious or spiritual context, it often refers to divine intervention or the hand of fate. For example, one might say they were 'guided by God' (神に導かれる). This nuance makes it a much 'heavier' and more formal word than oshieru (to teach) or annai suru (to show around). While annai suru is used for showing someone to their seat in a restaurant, michibiku would be used for a visionary leader leading a nation toward prosperity. It involves a deeper level of responsibility on the part of the one doing the guiding.

Leadership and Success
In sports or business, it is common to hear that a captain or CEO 'led' the team to victory. Here, michibiku highlights the strategic and motivational role of the leader in achieving a collective goal.

その監督はチームを優勝へと 導いた。(That coach led the team to the championship.)

In summary, use michibiku when the act of guiding involves a significant transition, a complex process, or a formal setting. It is a word that conveys respect for the guide and importance to the destination reached. Whether it is a physical journey through a forest or a mental journey through a complex equation, michibiku is the bridge between the start and the successful end.

Using 導く (michibiku) correctly requires understanding the particles that typically accompany it. The standard structure is [Subject] が [Object] を [Destination/Result] に/へ 導く. The subject is the guide, the object is the person or thing being guided, and the destination is marked by the particles ni or e. This destination can be a physical place, a metaphorical state, or a logical conclusion.

先生は生徒たちを正しい道に 導く べきだ。(Teachers should lead their students to the right path.)

One of the most common grammatical variations is the passive form, 導かれる (michibikareru). This is used when the speaker wants to emphasize the experience of being guided, often implying that the guidance was welcome or even fated. It is very common in literature and personal testimonials. For example, 'I was guided by my curiosity' would be Koukishin ni michibikareru. This shift from active to passive changes the focus from the 'leader' to the 'journey' or the 'influence' itself.

Transitive Nature
As a transitive verb (ta-doushi), it always requires an object. You cannot just 'michibiku' in a vacuum; you must guide *someone* or *something*. If you want to say 'to lead the way' without an object, you might use saki-dou suru or annai suru instead.

In formal writing, you will often see michibiku used in the potential form, 導き出せる (michibiki-daseru), particularly in academic contexts. This compound verb means 'to be able to derive' or 'to be able to draw out' (a conclusion). It combines michibiku with dasu (to put out), emphasizing the process of bringing a hidden truth into the light through careful guidance or logic.

このデータから、新しい結論を 導き出す ことができる。(We can derive a new conclusion from this data.)

In summary, whether you are talking about a shepherd leading sheep (hitsuji o michibiku) or a mentor leading a protégé (kouhai o michibiku), the focus is always on the intentionality of the movement toward a specific goal. Pay close attention to the particles and the formality of the situation to ensure you are using this powerful verb correctly.

You will encounter 導く (michibiku) in several distinct social and professional spheres in Japan. Understanding these contexts will help you grasp the 'weight' of the word. It is rarely used in casual, everyday conversation about mundane tasks. If you are showing a friend where the bathroom is, you wouldn't use michibiku; that would sound overly dramatic, like you are leading them to a spiritual revelation. Instead, you would use oshieru or annai suru.

News and Media
News anchors often use this word when discussing political leaders or influential figures. For example, 'The Prime Minister intends to lead the country toward economic recovery.' Here, it sounds professional and authoritative.

リーダーシップを発揮して、組織を成功に 導く。(Demonstrate leadership and lead the organization to success.)

Another common place to hear michibiku is in documentary narrations or historical dramas (Jidaigeki). It is used to describe how historical figures changed the course of history. It provides a sense of epic scale. In anime and manga, especially those in the fantasy or 'shounen' genres, a 'chosen one' is often michibikareru (guided) by destiny or a mystical mentor. This gives the word a heroic and significant connotation.

Academic and Scientific Discourse
In university lectures or research papers, you will hear the compound michibiki-dasu. It is the standard way to describe the process of logical deduction. Professors will say, 'From these experimental results, we led ourselves to this hypothesis.'

計算によって、正しい答えを 導き出した。(Through calculation, I derived the correct answer.)

Finally, in sports commentary, when a star player makes a game-changing play, the commentator might shout that the player is 'leading the team to victory' (chiimu o shouri ni michibiku). This usage highlights the player's influence over the entire match. Because of these varied but always significant uses, hearing michibiku usually signals that something important is happening or being discussed.

The most frequent mistake learners make with 導く (michibiku) is using it in situations that are too casual or low-stakes. Because English uses the word "lead" or "guide" for both small and large things, learners often over-apply michibiku. For example, if you are showing a friend to the station, saying eki made michibiku sounds like you are a mystical prophet leading them on a life-changing pilgrimage. In this case, tsurete iku (take someone along) or annai suru (show the way) is much more natural.

Confusion with 'Annai suru'
Annai suru is informative. You are providing information about a place. Michibiku is transformative or directional. You are ensuring they reach a specific goal. If you are a tour guide explaining history, use annai. If you are a mountain guide ensuring people don't die, michibiku might be appropriate.

❌ Incorrect: トイレに 導いて ください。
✅ Correct: トイレを 案内して ください。(Please show me to the restroom.)

Another mistake involves particle usage. Learners sometimes use o (object) for the destination instead of ni or e. Remember that michibiku is the action of moving *someone* (object) *to* a place (destination). If you say shouri o michibiku, it sounds like you are guiding 'victory' itself, rather than guiding a 'team' *to* victory.

Confusion with 'Tsurete iku'
Tsurete iku implies the person is coming with you, often because they can't go alone (like a child). Michibiku implies you have the expertise or authority to show the correct path. Don't use michibiku for taking your dog for a walk unless the dog is lost and you are its savior.

Lastly, be careful with the kanji. While it looks somewhat like michi (road/道), it has the sun (寸) radical at the bottom. Writing the simple michi kanji and adding biku is a common orthographic error. Always ensure the full kanji 導 is used to maintain the professional and serious tone the word requires.

To truly master 導く (michibiku), you must see how it sits alongside its synonyms and near-synonyms. Each has a slightly different 'flavor' or register. Choosing the right one will make your Japanese sound more natural and nuanced.

案内する (Annai suru)
Usage: Everyday guiding, showing around, providing information.
Comparison: Annai is service-oriented and common. Michibiku is leadership-oriented and rare.
引率する (Insotsu suru)
Usage: Leading a group (like a teacher leading a class on a field trip).
Comparison: Insotsu is specifically for managing a group's movement. Michibiku is more about the destination and the influence.
誘導する (Yuudou suru)
Usage: Inducing, directing traffic, guiding someone to a specific spot (like a parking attendant).
Comparison: Yuudou is technical and often physical. It can also mean 'to lure' or 'to prompt' in a psychological sense.

警官は車を安全な場所に 誘導した。(The officer guided/directed the car to a safe place.)

For abstract 'leading,' you might also consider リードする (riido suru). This is a loanword from English 'lead.' It is used almost exclusively in sports (e.g., 'the team is leading by 2 points') or in dance (e.g., 'the man leads the woman'). It lacks the 'path-finding' or 'mentor-like' depth of michibiku.

指導する (Shidou suru)
Usage: To coach, to instruct, to direct.
Comparison: This is a noun-verb (suru-verb) that shares the same first kanji (導). It focuses on the instruction and training aspect of leadership.

In literary contexts, you might see 導き (michibiki) used as a noun, meaning 'guidance' or 'divine guidance.' This is often used in expressions like unmei no michibiki (the guidance of fate). By understanding these alternatives, you can see that michibiku is the 'grand' version of guiding—reserved for significant paths and meaningful outcomes.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The kanji 導 consists of 道 (road) and 寸 (a unit of measurement, but here representing a hand or a rule). This suggests 'ruling' or 'controlling' the direction someone takes on a road.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK mi.tɕi.bi.ku
US mi.tɕi.bi.ku
The pitch accent is 'Heiban' (Type 0), meaning the pitch starts low and stays high for the rest of the word: mi-CHIBIKU.
तुकबंदी
hiku (to pull) kiku (to listen) fuku (to blow) tsuku (to arrive) uku (to float) nuku (to extract) muku (to peel) yaku (to burn)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'chi' as 'shi'.
  • Stressing the first syllable like English 'LEAD-er'.
  • Over-emphasizing the final 'u'.
  • Confusing the pitch accent with 'michi' (road), which is different.
  • Mixing up 'bi' and 'hi'.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

The kanji is moderately complex (JLPT N3/N2 level) but the components are recognizable.

लिखना 4/5

Writing the kanji '導' correctly requires attention to the strokes in the top part and the 'sun' radical.

बोलना 3/5

Pronunciation is easy, but choosing the right context (not too casual) is tricky.

श्रवण 2/5

Easily distinguishable from other common verbs due to its unique sound.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

道 (michi) 行く (iku) 教える (oshieru) 案内 (annai) 引く (hiku)

आगे सीखें

指導 (shidou) 導入 (dounyuu) 勧める (susumeru) 促す (uragasu) 影響 (eikyou)

उन्नत

止揚 (shiyou - Aufheben) 天啓 (tenkei - Revelation) 啓蒙 (keimou - Enlightenment) 惹起 (jakki - Cause/Bring about) 誘致 (yuuchi - Attract/Invite)

ज़रूरी व्याकरण

Passive form (Michibikareru) showing external influence.

好奇心に導かれて、新しい趣味を始めた。(Guided by curiosity, I started a new hobby.)

Compound verb with ~dasu (Michibiki-dasu) for result acquisition.

計算で答えを導き出す。(Derive the answer through calculation.)

Transitive usage with particle 'o' for the object and 'ni' for goal.

彼は私を出口に導いた。(He led me to the exit.)

Causative form (Michibikaseru) for delegation.

若手にプロジェクトを導かせる。(Let the young staff lead the project.)

Nominalization with 'no' to discuss the act of leading.

人を導くのは難しい。(Leading people is difficult.)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

お母さんが子供を道に導く。

The mother leads the child on the road.

Simple Subject-Object-Verb structure.

2

光が私たちを導きます。

The light guides us.

Polite form (masu).

3

犬が人を導く。

A dog leads a person.

Present tense.

4

彼は私を導いてくれた。

He kindly guided me.

Using ~te kureru for a favor.

5

先生、私を導いてください。

Teacher, please guide me.

Imperative/Request form.

6

星が船を導く。

Stars guide the ship.

Poetic usage.

7

地図があなたを導くでしょう。

The map will likely guide you.

Speculative form (deshou).

8

正しい道に導く。

Lead to the right path.

Focus on the destination particle 'ni'.

1

コーチは選手を勝利に導いた。

The coach led the players to victory.

Past tense 'michibiita'.

2

この本はあなたを新しい世界に導く。

This book will lead you to a new world.

Metaphorical destination.

3

ガイドが観光客を山頂へ導く。

The guide leads the tourists to the mountain peak.

Using 'e' for direction.

4

神様が私を導いてくださる。

God guides me (honorific).

Honorific 'kudasaru'.

5

彼はチームを成功に導くリーダーだ。

He is a leader who leads the team to success.

Relative clause modifying 'leader'.

6

音楽が私の心を導く。

Music guides my heart.

Abstract subject.

7

出口へ導くサインがある。

There is a sign that leads to the exit.

Modifying a noun.

8

彼は私たちを安全な場所に導いた。

He led us to a safe place.

Adjective + noun destination.

1

過去の経験が私をこの結論に導いた。

Past experiences led me to this conclusion.

Abstract logical guidance.

2

運命に導かれて、私たちは出会った。

Guided by fate, we met.

Passive form 'michibikareru'.

3

その発明は人類を新しい時代へ導くだろう。

That invention will likely lead humanity to a new era.

Grand scale usage.

4

彼は部下を正しい方向に導くのが上手だ。

He is good at leading his subordinates in the right direction.

Nominalizing the verb with 'no'.

5

好奇心に導かれて、海外へ行くことにした。

Guided by curiosity, I decided to go abroad.

Passive participle showing reason.

6

この数式から答えを導くことができる。

You can derive the answer from this formula.

Potential form 'michibiku koto ga dekiru'.

7

彼は多くの人々を幸福に導いた。

He led many people to happiness.

Transitive action on a large group.

8

直感に従えば、道は導かれる。

If you follow your intuition, the path will be guided (shown).

Conditional 'ba' + passive.

1

実験の結果は、予想外の発見へと導いた。

The experimental results led to an unexpected discovery.

Formal cause-effect relationship.

2

リーダーは常にビジョンを持って組織を導かなければならない。

A leader must always have a vision and lead the organization.

Must form 'nakereba naranai'.

3

彼は巧みな話術で聴衆を自分の考えに導いた。

He led the audience to his way of thinking with skillful speaking.

Psychological guidance/persuasion.

4

論理的な思考が、解決策を導き出す鍵となる。

Logical thinking becomes the key to deriving a solution.

Compound verb 'michibiki-dasu'.

5

その伝統は、長い年月をかけて現代へと導かれてきた。

That tradition has been guided (handed down) to the present day over many years.

Present perfect passive 'michibikarete kita'.

6

政府の政策が経済を安定に導くことを期待する。

I expect the government's policies to lead the economy to stability.

Formal expectation.

7

彼は自らの信念に導かれて行動した。

He acted, guided by his own beliefs.

Reflexive guidance.

8

データは明らかに特定の傾向へと導いている。

The data clearly leads to a specific trend.

Progressive form 'michibiite iru'.

1

歴史の潮流が、彼をその決断へと導いたと言えるだろう。

One could say that the tide of history led him to that decision.

Highly formal/literary speculation.

2

作者は、読者を徐々に物語の核心へと導いていく。

The author gradually leads the reader to the core of the story.

Auxiliary verb '~te iku' showing progression.

3

真理を追究する姿勢が、彼を偉大な発見に導いた。

His attitude of pursuing the truth led him to a great discovery.

Abstract noun as subject.

4

宗教的な教えは、人々の魂を救済へと導く役割を果たす。

Religious teachings play the role of leading people's souls toward salvation.

Theological context.

5

複雑な状況下で、彼は冷静な判断によってチームを導き抜いた。

Under complex circumstances, he led the team through to the end with calm judgment.

Compound verb 'michibiki-nuku' (lead to the end).

6

彼の言葉は、迷える若者たちを希望に導く光となった。

His words became a light that led lost youths to hope.

Metaphorical 'light' usage.

7

科学の進歩が、我々をどのような未来へ導くのかは未知数だ。

It is unknown what kind of future the progress of science will lead us to.

Embedded question clause.

8

内省を通じて、自分自身の真実の姿に導かれる。

Through introspection, one is led to their own true self.

Philosophical passive.

1

天啓に導かれるかの如く、彼は一気呵成に傑作を書き上げた。

As if guided by divine inspiration, he wrote the masterpiece in one sitting.

Archaic 'no gotoku' (like/as if).

2

万象を統べる法則が、宇宙を調和へと導いている。

The laws that govern all creation are leading the universe toward harmony.

Cosmological scale.

3

指導者の責務は、民衆を破滅ではなく繁栄に導くことにある。

The responsibility of a leader lies in leading the people not to ruin, but to prosperity.

Formal philosophical statement.

4

弁証法的なプロセスを経て、新たな止揚へと導かれる。

Through a dialectical process, one is led to a new sublation (Aufheben).

Academic/Philosophical jargon.

5

彼の沈黙は、雄弁さよりも雄弁に周囲を納得へと導いた。

His silence led those around him to conviction more eloquently than eloquence itself.

Paradoxical literary expression.

6

因果の糸に導かれ、宿命の対決が今、幕を開ける。

Guided by the threads of cause and effect, the fated confrontation now begins.

Dramatic/Narrative style.

7

教育の本質は、知識の注入ではなく、自ら考える力へと導くことだ。

The essence of education is not the injection of knowledge, but leading one to the power of independent thought.

Definitional 'koto da'.

8

悠久の時を経て、その叡智は我々を真理へと導き続ける。

Through eternal time, that wisdom continues to lead us toward truth.

Continuous aspect '~tsuzukeru'.

सामान्य शब्द संयोजन

勝利に導く
結論を導く
光が導く
答えを導き出す
成功に導く
正しい道に導く
運命に導かれる
平和に導く
出口へ導く
悟りに導く

सामान्य वाक्यांश

道に導く

— To lead someone onto a path or road. Often used metaphorically for a life path.

恩師が私をこの道に導いてくれた。(My mentor led me onto this path.)

正解に導く

— To lead someone to the correct answer. Common in teaching contexts.

ヒントを与えて正解に導く。(Give a hint and lead to the correct answer.)

破滅に導く

— To lead to destruction or ruin. A dramatic, often literary phrase.

その決断は国を破滅に導いた。(That decision led the country to ruin.)

真実へ導く

— To lead toward the truth. Used in investigative or philosophical contexts.

証拠が私たちを真実へ導く。(Evidence leads us to the truth.)

幸福へ導く

— To lead toward happiness. Used in self-help or religious contexts.

信仰が人々を幸福へ導く。(Faith leads people to happiness.)

解決に導く

— To lead to a resolution or solution. Common in business and crime drama.

彼の助言が事件を解決に導いた。(His advice led the case to a resolution.)

未来へ導く

— To lead toward the future. Often used in visionary speeches.

新しい技術が我々を未来へ導く。(New technology leads us to the future.)

神の導き

— God's guidance. A common religious expression.

それは神の導きだと信じている。(I believe that was God's guidance.)

善に導く

— To lead toward good/virtue. An ethical or moral expression.

教育は人を善に導くべきだ。(Education should lead people to good.)

闇から導く

— To lead out of the darkness. A metaphorical expression for help or salvation.

彼女は私を絶望の闇から導いてくれた。(She led me out of the darkness of despair.)

अक्सर इससे भ्रम होता है

導く vs 案内する (annai suru)

Annai is for information/tourism; Michibiku is for leadership/direction.

導く vs 教える (oshieru)

Oshieru is for imparting knowledge; Michibiku is for showing the path to a goal.

導く vs 連れる (tsureru)

Tsureru is simply taking someone along; Michibiku implies a guiding role.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"光明に導かれる"

— To be guided toward a ray of hope or a bright prospect.

絶望の中でも、彼は光明に導かれた。(Even in despair, he was guided toward hope.)

Literary
"鼻面を引き回す"

— To lead someone by the nose (manipulate). While not using 'michibiku', it is the negative 'leading' counterpart.

彼は彼女に鼻面を引き回されている。(He is being led by the nose by her.)

Informal
"迷える子羊を導く"

— To guide a lost sheep (someone who is lost or confused).

ボランティアとして迷える子羊を導く。(Guide lost sheep as a volunteer.)

Metaphorical
"一筋の光に導かれる"

— To be guided by a single ray of light (a small hope).

一筋の光に導かれて脱出した。(Escaped, guided by a single ray of light.)

Poetic
"時代の波に導かれる"

— To be led by the trends of the times.

時代の波に導かれて、会社は成長した。(Guided by the trends of the times, the company grew.)

Journalistic
"直感の導くままに"

— Following where intuition leads.

直感の導くままに旅に出た。(I went on a trip, following where my intuition led.)

General
"天の導き"

— Heavenly guidance / Providential guidance.

この成功は天の導きだ。(This success is heavenly guidance.)

Formal
"深淵に導く"

— To lead to the abyss (great danger or philosophical depth).

その問いは彼を思考の深淵に導いた。(That question led him to the abyss of thought.)

Literary
"勝利の女神に導かれる"

— To be led by the goddess of victory (to have great luck in winning).

最後は勝利の女神に導かれた。(In the end, we were led by the goddess of victory.)

Sports
"正義に導く"

— To lead toward justice.

法は社会を正義に導くためにある。(Laws exist to lead society toward justice.)

Formal

आसानी से भ्रमित होने वाले

導く vs 指導 (shidou)

Shares the same kanji.

Shidou is a noun/suru-verb focusing on coaching/instruction. Michibiku is a pure verb focusing on the act of leading to a destination.

野球を指導する (Coach baseball) vs チームを勝利に導く (Lead the team to victory).

導く vs 誘導 (yuudou)

Both involve guiding.

Yuudou is more technical, physical, or about directing flow (like traffic). Michibiku is more metaphorical or high-level.

観客を席へ誘導する (Guide audience to seats) vs 人々を平和へ導く (Lead people to peace).

導く vs 引率 (insotsu)

Both involve leading people.

Insotsu is purely for managing the movement of a group. Michibiku is about the influence and the goal.

生徒を引率して博物館へ行く (Lead students to the museum).

導く vs 先導 (sendou)

Both involve leading.

Sendou means to physically be at the front and clear the way. Michibiku doesn't require being at the physical front.

白バイがマラソンランナーを先導する (Police bikes lead the runners).

導く vs 導出 (doushitsu)

Related to 'michibiki-dasu'.

Doushitsu is a formal noun meaning 'derivation' (usually in physics/math). Michibiku is the verb.

公式の導出 (Derivation of a formula).

वाक्य संरचनाएँ

A2

[Subject] が [Object] を [Place] に導く。

ガイドが私を山頂に導く。

B1

[Object] は [Cause] に導かれる。

私は夢に導かれた。

B1

[Object] を [Success/Goal] に導く。

チームを勝利に導く。

B2

[Data] から [Conclusion] を導き出す。

調査から結果を導き出した。

B2

[Subject] は [Object] を導く責任がある。

リーダーは部下を導く責任がある。

C1

[Subject] の [Action] が [Result] へと導く。

彼の勇気が平和へと導いた。

C1

[Subject] は [Object] を導き抜く。

彼は困難な時代を導き抜いた。

C2

[Subject] は [Object] を [Abstract State] へと導かんとする。

彼は民衆を自由へと導かんとする。

शब्द परिवार

संज्ञा

導き (michibiki) - guidance
指導 (shidou) - instruction/coaching
導入 (dounyuu) - introduction/installation
盲導犬 (moudouken) - guide dog

क्रिया

導き出す (michibiki-dasu) - to derive/draw out
導き入れる (michibiki-ireru) - to usher in
指導する (shidou suru) - to instruct

संबंधित

道 (michi) - road/path
導火線 (doukasen) - fuse
半導体 (handoutai) - semiconductor
伝導 (dendou) - conduction
主導 (shudou) - leadership/initiative

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Common in formal writing, news, and literature. Rare in casual daily speech.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'michibiku' for showing a friend the way to a nearby station. 駅まで案内する (Eki made annai suru) or 駅まで連れて行く (Eki made tsurerte iku).

    'Michibiku' is too formal and grand for a casual favor. It sounds like you are the friend's life-guide.

  • Using 'o' for the destination: 'Shouri o michibiku'. 勝利に導く (Shouri ni michibiku).

    The destination or result must be marked with 'ni' or 'e'. 'O' marks the person or thing being led.

  • Confusing 'michibiku' with 'oshieru' (to teach). 数学を教える (Suugaku o oshieru).

    You teach a subject (oshieru), but you lead a student to an answer (michibiku).

  • Writing the kanji as '道く'. 導く.

    While they share the same root, the verb 'michibiku' requires the full kanji 導.

  • Using 'michibiku' for taking a dog for a walk. 犬を散歩に連れて行く (Inu o sanpo ni tsurerte iku).

    Unless it's a guide dog, 'michibiku' is inappropriate for pets.

सुझाव

Use for Big Goals

Reserve 'michibiku' for significant destinations like 'victory,' 'success,' or 'truth.' Using it for small things like 'leading someone to the fridge' sounds like a joke.

The 'Ni' Particle is Key

Always remember that the goal or result of the leading is marked by 'ni'. 'Shouri NI michibiku' is the standard pattern you should memorize.

Passive is Common

In Japanese, people often say they were 'guided' (michibikareru) by something rather than saying they 'followed' it. It sounds more humble and poetic.

Deriving Answers

In math or logic, 'michibiki-dasu' is your best friend. It sounds much more professional than just saying you 'got' the answer (dasu).

Learn the Family

Learning 'shidou' (instruction) and 'dounyuu' (introduction) alongside 'michibiku' will help you understand the core meaning of the kanji '導'.

Literary Flair

If you are writing a story, use 'michibiku' to describe the influence of a mysterious character or a natural element like the wind or stars.

Pitch Perfect

Practice the Heiban (flat) pitch. Avoid putting stress on any particular syllable, as Japanese is a pitch-accent language, not a stress-accent one.

Spiritual Nuance

Be aware that 'michibiku' can have a religious tone. If you use it in a speech, people might think you are speaking about a higher purpose or deep philosophy.

Don't confuse with 'Oshieru'

If you are just giving someone information, use 'oshieru.' If you are showing them the way to a goal, use 'michibiku'.

Kanji Precision

When writing 導, make sure the bottom '寸' is clear. If it looks like '道', people will read it as 'michi' (road) instead of the verb.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine you are on a 'michi' (road) and a 'bee' (bi) is 'ku-ing' (pulling) you along. Michi-bi-ku!

दृश्य संबंध

Picture a bright lighthouse (the guide) leading a small boat through a dark 'michi' of water.

Word Web

Leader Path Result Conclusion Light Teacher Fate Logic

चैलेंज

Try to use 'michibiku' in three different ways: one for a physical path, one for a sports team, and one for a math problem.

शब्द की उत्पत्ति

The word is a combination of the ancient Japanese word 'michi' (path/road) and 'hiku' (to pull/draw). Over time, the 'h' sound in 'hiku' became voiced to 'b', resulting in 'michibiku'.

मूल अर्थ: To pull someone along a path.

Japonic

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful when using it in religious contexts; it can imply a specific spiritual authority.

In English, 'lead' is very common. In Japanese, 'michibiku' is more formal. English speakers often over-use it for simple tasks like 'leading a friend to a room.'

The myth of Yatagarasu guiding the Emperor. The song 'Miagete Goran Yoru no Hoshi o' (Look up at the stars at night) which implies guidance. The concept of 'Moudouken' (Guide Dogs) in Japanese society.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Sports Commentary

  • 勝利に導くゴール
  • チームを導くキャプテン
  • 逆転勝利へ導く
  • 優勝へと導いた名将

Academic Research

  • 結論を導き出す
  • 数式を導く
  • 論理的に導く
  • 仮説へと導かれる

Religious/Spiritual

  • 神の導き
  • 光に導かれる
  • 悟りの境地へ導く
  • 魂を導く

Business Leadership

  • 組織を成功に導く
  • 市場をリードし導く
  • 社員を正しい方向へ導く
  • プロジェクトを完遂へ導く

Literature/Storytelling

  • 運命に導かれた二人
  • 不思議な力に導かれる
  • 闇の中から導く
  • 読者を核心へ導く

बातचीत की शुरुआत

"あなたの人生を導いてくれた先生は誰ですか? (Who is the teacher who guided your life?)"

"どうすればチームを成功に導けると思いますか? (How do you think one can lead a team to success?)"

"最近、何か新しい発見を導き出しましたか? (Have you derived any new discoveries lately?)"

"運命に導かれたと感じた経験はありますか? (Have you ever had an experience where you felt guided by fate?)"

"直感に導かれて行動することは多いですか? (Do you often act guided by your intuition?)"

डायरी विषय

今日、自分を導いてくれた小さな『光』や『言葉』について書いてください。 (Write about a small 'light' or 'word' that guided you today.)

将来、どのような場所に自分を導きたいですか? (Where do you want to lead yourself in the future?)

自分がリーダーとして誰かを導いた時のことを思い出して書いてください。 (Recall and write about a time when you guided someone as a leader.)

もし魔法の地図があなたをどこかへ導くとしたら、どこへ行きたいですか? (If a magic map were to lead you somewhere, where would you want to go?)

『導く』という言葉から連想する色や形について説明してください。 (Explain the colors or shapes you associate with the word 'michibiku'.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Generally, no. You would use 'sanpo ni tsurete iku' (take for a walk). You only use 'michibiku' if the dog is a guide dog (moudouken) or if you are leading the dog to a metaphorical 'better life' after rescue. It sounds too grand for a daily walk.

Yes, very much so. It is the standard verb for 'deriving' an answer or a formula. You often see the compound 'michibiki-dasu' (to draw out/derive) in textbooks. For example: 'Kono shiki kara kotae o michibiku' (Derive the answer from this equation).

Imagine you are at a hotel. The staff member who shows you to your room is 'annai' (showing/guiding). But a visionary leader who shows a company how to survive a crisis is 'michibiku' (leading). 'Annai' is service; 'Michibiku' is leadership.

It is a 'heavy' and formal word, but not necessarily 'Keigo' (honorific) by itself. It sounds respectful because it acknowledges someone's leadership. To make it truly polite, you would use 'michibiite kudasaru' or 'michibiite mairimasu'.

Yes. You can lead someone to 'ruin' (hametsu) or 'failure' (shippai). For example: 'Kare no kandou ga chiimu o hametsu ni michibiita' (His move led the team to ruin). It describes the direction of the influence, whether good or bad.

It means 'the guidance of fate.' It is a common literary expression used when two people meet or an event happens that feels destined. It implies that a higher power or fate was 'pulling' the strings to lead them to that moment.

Usually, for GPS, we use 'yuudou' (guidance) or 'navi' (navigation). However, in a poetic sense, you could say the GPS 'led' you through the mountains, but 'michibiku' still feels a bit too human/spiritual for a machine.

The kanji is 導. It has the 'road' radical (道) on the top and left, and the 'inch/measure' radical (寸) on the bottom right. Think of it as 'measuring' the 'road' to lead someone correctly.

Yes! You will hear it in fantasy or adventure anime when a character is 'the chosen one' or is being 'guided' by an ancient prophecy or a wise mentor. It adds a sense of epic importance to the story.

The potential form is 'michibikeru' (can lead). For example: 'Kare nara chiimu o yuushou ni michibikeru' (If it's him, he can lead the team to victory). It is used to express someone's capability as a leader.

खुद को परखो 191 सवाल

writing

Translate: 'He led the team to victory.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I was guided by my curiosity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Derive the correct answer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The light guided us to the exit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'A leader should lead the organization.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Guided by fate, they met again.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The teacher leads the students to the right path.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Can you derive a conclusion from this data?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The guide dog led the blind person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'His words led me to hope.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'We will lead the world to peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I believe in God's guidance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The stars guided the ship.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The coach led the team to the championship.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Derive a new formula.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He was guided by a mysterious power.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The project was led to success.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Please lead me to the truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'She led the way into the forest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'History led us to this moment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a person who guided you in your life using '導く'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain how to derive an answer in a math problem using '導き出す'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell a short story about being lost and being guided by something.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss the importance of leadership using '導く'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about a book or movie that 'guided' your way of thinking.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use 'unmei no michibiki' in a sentence about meeting someone.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe what a guide dog does using 'michibiku'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Give a speech fragment about leading a company to success.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain a scientific result using 'michibiki-dasu'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a spiritual experience using 'michibikareru'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Prompt: Lead a group of tourists to the temple.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Prompt: Tell your team you will lead them to victory.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Prompt: Explain that intuition guided your decision.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Prompt: Discuss how education leads to a better future.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Prompt: Derive a conclusion from a survey.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Prompt: Describe being led out of a dark situation.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Prompt: Talk about a famous historical leader.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Prompt: Use 'michibiku' in a graduation speech.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Prompt: Discuss the role of a mentor.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Prompt: Use 'hikari' and 'michibiku' in a sentence.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 彼はチームを勝利に導いた。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 運命に導かれて出会いました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 結論を導き出してください。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 先生が私をこの道に導いてくれた。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 光が私たちを出口に導く。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 好奇心に導かれて日本へ来た。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: この数式から答えを導く。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 組織を成功に導くリーダーシップ。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 正しい道に導くのが親の役目だ。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 未来へ導く新しい技術。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 彼は私を真実へ導いた。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 盲導犬が歩行を導く。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 悟りの世界へ導かれる。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 彼は部下を導き抜いた。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 神の導きに感謝します。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 191 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!