おもいます
おもいます 30 सेकंड में
- Omoimasu is the polite Japanese verb for 'to think' or 'to believe,' used primarily for personal opinions.
- It requires the particle 'to' and the preceding thought must be in the plain (casual) form.
- It is a vital tool for politeness, softening direct statements to avoid sounding too aggressive or blunt.
- Use 'omotte imasu' for long-held beliefs or when describing what another person is thinking.
The Japanese verb おもいます (omoimasu) is the cornerstone of expressing subjectivity and personal opinion in the Japanese language. While it is most commonly translated as "to think" or "to believe," its function extends far beyond the simple English equivalent. In Japanese communication, stating a fact directly can often come across as too assertive, blunt, or even rude. To maintain social harmony, or wa, speakers frequently use おもいます to frame their statements as personal perspectives rather than objective truths. This linguistic softening is essential for polite interaction. When you say something is 'delicious' (oishii desu), you are stating a fact. When you say 'oishii to omoimasu,' you are sharing your personal experience of the flavor, which leaves room for others to have their own opinions. This verb specifically refers to the internal, spontaneous thoughts or feelings that arise in the mind. It is distinct from the logical, analytical process of 'thinking through' a problem, which is usually covered by the verb kangaeru. Whether you are discussing the weather, evaluating a project at work, or expressing a desire to travel, おもいます provides the necessary grammatical structure to house those internal reflections.
- Core Meaning
- The internal state of holding an opinion, feeling, or belief about a specific topic or situation.
- Social Function
- Used as a 'hedging' device to soften statements and avoid sounding overly dogmatic or confrontational.
- Grammatical Role
- It follows the particle 'to' (と), which acts as a quotation mark for the preceding clause or thought.
この 映画は おもしろいと おもいます。
(Kono eiga wa omoshiroi to omoimasu.)
I think this movie is interesting.
The usage of おもいます is also tied to the concept of 'private predicates.' In Japanese, you generally cannot state the internal feelings of another person as a fact. You cannot say 'Tanaka-san thinks this is good' using the simple form. Instead, you must use forms like omotte imasu (is thinking) or other indirect expressions. This highlights how おもいます is deeply rooted in the speaker's own consciousness. In everyday life, you will hear this word in almost every conversation. It is used to express uncertainty, to offer suggestions, and to respond to questions about one's preferences. For example, if someone asks, 'Will it rain tomorrow?' responding with 'Furu to omoimasu' (I think it will rain) is much more natural than a definitive 'Furu desu' (It will rain), unless you are a meteorologist stating a scientific certainty. This word is also the basis for the volitional + to omoimasu construction, which expresses an intention or a plan that the speaker has just decided upon or is currently considering.
日本は きれいだと おもいます。
(Nihon wa kirei da to omoimasu.)
I think Japan is beautiful.
Furthermore, おもいます is the polite form of the verb omou. In casual settings, you would use omou or omou yo. In very formal settings, such as a speech or a business report, you might see zonjimasu, which is the humble equivalent. Understanding the spectrum of this verb allows you to navigate different social hierarchies in Japan. It is not just a word; it is a tool for emotional intelligence. By using おもいます, you show that you are aware of the boundary between your own mind and the minds of others. You are not imposing your reality on them; you are merely sharing your slice of it. This nuance is what makes Japanese a language of 'feeling' and 'context' as much as it is a language of 'information.' As you progress in your studies, you will find that おもいます appears in complex grammar patterns, such as expressing regret (koukai shite iru to omoimasu) or making polite requests indirectly. It is truly one of the most versatile and essential verbs for any learner to master early on.
かれは 来ないと おもいます。
(Kare wa konai to omoimasu.)
I think he won't come.
- Usage Context: Opinions
- Expressing what you think about a person, place, or thing.
- Usage Context: Predictions
- Guessing what might happen in the future based on current feelings or signs.
もっと べんきょうしようと おもいます。
(Motto benkyou shiyou to omoimasu.)
I think I will study more (I intend to study more).
Using おもいます (omoimasu) correctly requires an understanding of Japanese clause structures. The most important rule is that the thought being expressed must be in its plain form (also known as dictionary form, casual form, or short form). This thought is then followed by the quotation particle to (と), and finally the verb omoimasu. This structure allows you to embed entire sentences inside your opinion. For example, if you want to say 'I think Japanese is difficult,' you take the plain sentence 'Nihongo wa muzukashii' and add 'to omoimasu' to get 'Nihongo wa muzukashii to omoimasu.' This pattern is incredibly consistent and applies to verbs, i-adjectives, na-adjectives, and nouns alike. However, there are specific rules for each category that you must follow to be grammatically accurate.
- With Verbs
- Use the plain form (dictionary, nai-form, ta-form, or nakatta-form). Example: 'Iku to omoimasu' (I think I will go).
- With I-Adjectives
- Use the adjective as is. Example: 'Takai to omoimasu' (I think it is expensive).
- With Na-Adjectives & Nouns
- You must add 'da' before 'to'. Example: 'Benri da to omoimasu' (I think it is convenient) or 'Ame da to omoimasu' (I think it is rain).
あしたは 休みだと おもいます。
(Ashita wa yasumi da to omoimasu.)
I think tomorrow is a holiday.
One of the most common variations you will encounter is おもっています (omotte imasu). While omoimasu often refers to a thought that has just occurred or a general opinion, omotte imasu indicates a continuous state of thinking. It suggests that the speaker has held this opinion for some time. More importantly, omotte imasu is the form used when talking about the thoughts of a third person. Since you cannot truly know what someone else is thinking at this exact moment as a fact, using the continuous form makes it a report of their observable state of mind. For example, 'Tanaka-san wa ikitai to omotte imasu' (Tanaka-san is thinking/wants to go). This distinction is vital for sounding natural in Japanese. Another important use case is the volitional form + to omoimasu. This is used to express an intention. 'Kaoo to omoimasu' means 'I think I will buy it' or 'I intend to buy it.' It sounds slightly less certain than 'tsumori desu' (I intend to), making it a very common way to discuss future plans tentatively.
かれは 料理が 上手だと おもいます。
(Kare wa ryouri ga jouzu da to omoimasu.)
I think he is good at cooking.
When asking for someone's opinion, you use the question form: Dou omoimasu ka? (What do you think?). Note that Japanese uses 'dou' (how) rather than 'nani' (what). This is a common point of confusion for English speakers. Asking 'Nani o omoimasu ka?' would literally mean 'What thing are you thinking about?' which is a different question entirely. To ask 'What do you think about [Topic]?' you use '[Topic] ni tsuite dou omoimasu ka?' This is a standard phrase in business meetings, classrooms, and casual debates. Mastering this allows you to engage others and show respect for their viewpoints. Additionally, おもいます can be used to express a polite guess. If someone asks where the keys are, you might say 'Tsukue no ue da to omoimasu' (I think they are on the desk). This protects you from being wrong; you aren't saying they ARE there, just that you THINK they are. This level of linguistic caution is a hallmark of Japanese speech patterns.
この デザインは すてきだと おもいます。
(Kono dezain wa suteki da to omoimasu.)
I think this design is lovely.
- Question Form
- どう おもいますか? (Dou omoimasu ka?) - What do you think?
- Past Tense
- おもいました (Omoimashita) - I thought. Used when your opinion has changed or when describing a past thought.
もっと はやく 行けば よかったと おもいます。
(Motto hayaku ikeba yokatta to omoimasu.)
I think I should have gone earlier.
The verb おもいます (omoimasu) is ubiquitous in Japanese society, appearing in almost every conceivable context where human thought is involved. In the professional world, it is the standard way to present ideas during meetings. A Japanese employee will rarely say 'This plan is the best.' Instead, they will say 'Kono puran ga besuto da to omoimasu.' This allows for a collaborative atmosphere where the supervisor or colleagues can offer counter-opinions without directly contradicting a 'fact.' You will hear it in presentations, emails, and even in the polite small talk that precedes business negotiations. It signals that the speaker is humble and open to feedback. In the realm of news and media, reporters use to omowaremasu (it is thought that...) to report on events where the cause is not yet officially confirmed. This passive form of omou adds a layer of journalistic distance and objectivity.
- In the Office
- Used to suggest ideas, give feedback on reports, and express personal work goals.
- In Daily Life
- Used when discussing movies, food, weather, and plans with friends and family.
- In Media
- Used by interviewees to express their feelings or by commentators to analyze social trends.
この ニュースは 本当だと おもいます。
(Kono nyuusu wa hontou da to omoimasu.)
I think this news is true.
In casual settings, the word is often shortened to omou or combined with sentence-ending particles like omou yo (I think, you know) or omou ne (I think so, right?). You'll hear it in anime and dramas constantly, especially during internal monologues where a character is reflecting on their feelings for someone else. 'Suki da to omou' (I think I love them) is a classic line that captures the uncertainty and budding realization of a character's emotions. In these contexts, おもいます acts as a bridge between the character's heart and the audience. Even in Japanese literature, the verb is used to delve into the psyche of the protagonist, often paired with poetic descriptions of the world. It is a word that carries the weight of human consciousness, making it a favorite for writers who want to explore the subjective nature of reality.
いい アイデアだと おもいます。
(Ii aidea da to omoimasu.)
I think it's a good idea.
Another fascinating place you'll hear おもいます is in political speeches or public announcements. Politicians use it to state their vision while remaining strategically vague. 'Kore kara no Nihon wa motto yoku naru to omoimasu' (I think Japan will become better from now on). This allows them to inspire hope without making a legally binding promise. Similarly, in customer service, staff might use it to suggest a product: 'Okyaku-sama ni wa, kochira ga niau to omoimasu' (I think this one would suit you, dear customer). It frames the sales pitch as a personal recommendation rather than a pushy demand. This versatility—from the intimate thoughts of a lover to the calculated rhetoric of a politician—is what makes おもいます such a powerful word to understand. It is the pulse of Japanese social interaction, reflecting the constant negotiation between the self and the group.
みんな 賛成だと おもいます。
(Minna sansei da to omoimasu.)
I think everyone agrees.
- In Education
- Teachers use it to encourage students to express their views: 'Dou omoimasu ka?' (What do you think?).
- In Customer Service
- Used to offer advice or suggestions in a non-intrusive way.
それは むずかしいと おもいます。
(Sore wa muzukashii to omoimasu.)
I think that is difficult (a polite way to say 'no' or 'it's impossible').
Even though おもいます (omoimasu) is introduced early in Japanese studies, it is a frequent source of errors for learners. The most common mistake is forgetting the particle to (と). In English, we can say 'I think he is nice' without any special marker. In Japanese, the 'to' is non-negotiable; it acts as the glue that connects your thought to the verb. Without it, the sentence falls apart. Another frequent error involves the form of the word preceding 'to.' Learners often use the polite form (masu-form) inside the thought, such as 'Oishii desu to omoimasu.' While you might hear this occasionally in very formal or hesitant speech, the standard rule is to use the plain form: 'Oishii to omoimasu.' Using the polite form inside makes the sentence sound cluttered and redundant.
- Mistake: Missing 'Da'
- Incorrect: 'Kirei to omoimasu.' Correct: 'Kirei da to omoimasu.' Na-adjectives and nouns need 'da' before 'to'.
- Mistake: Using for Others
- Incorrect: 'Tanaka-san wa oishii to omoimasu.' Correct: 'Tanaka-san wa oishii to omotte imasu.' Use the continuous form for third-person thoughts.
- Mistake: Confusion with 'Kangaeru'
- Using 'omoimasu' for logical problem-solving or deep analysis instead of 'kangaeru'.
❌ 彼は 学生と おもいます。
✅ 彼は 学生だと おもいます。
(Kare wa gakusei da to omoimasu.)
I think he is a student.
A more subtle mistake is the misuse of 'omoimasen' (I don't think). In English, we often say 'I don't think it will rain.' In Japanese, it is much more common to say 'I think it won't rain' (Furanai to omoimasu). While 'Furu to wa omoimasen' is grammatically possible, it carries a much stronger tone of denial or skepticism. For general opinions, sticking to the negative plain form + to omoimasu will make you sound much more like a native speaker. Additionally, learners often struggle with the distinction between omoimasu and omotte imasu. Remember: omoimasu is for a thought that just popped into your head or a general belief, while omotte imasu is for a long-held opinion or an ongoing state of mind. If you are asked your opinion on a topic you've considered for years, omotte imasu is often the better choice.
❌ 私は 忙しいですと おもいます。
✅ 私は 忙しいと おもいます。
(Watashi wa isogashii to omoimasu.)
I think I am busy.
Finally, avoid using おもいます when you are stating a fact that you are 100% certain of, as it can make you sound unsure of yourself. If someone asks your name, you don't say 'Tanaka da to omoimasu' (I think I'm Tanaka). This sounds like you have amnesia! Use it only for opinions, predictions, and intentions. Another common pitfall is using 'omoimasu' when you should use 'shinjimasu' (to believe/trust). 'Omoimasu' is for thoughts; 'shinjimasu' is for deep-seated beliefs or trust in a person. If you say 'I believe in God,' you would use 'shinjimasu.' If you say 'I think it's a good idea,' you use 'omoimasu.' Keeping these distinctions in mind will help you avoid the 'uncanny valley' of Japanese speech and communicate your thoughts with clarity and precision.
❌ どう なにを おもいますか?
✅ どう おもいますか?
(Dou omoimasu ka?)
What (How) do you think?
- Mistake: Particle Confusion
- Using 'wo' instead of 'to' to mark the thought. 'Wo' is only used when 'omou' means 'to think of/about' a specific noun (e.g., kuni o omou - to think of one's country).
- Mistake: Overusing 'Watashi'
- Starting every sentence with 'Watashi wa... to omoimasu.' In Japanese, the context usually makes the subject clear.
While おもいます (omoimasu) is the most common way to express a thought, Japanese offers several alternatives that carry different nuances of certainty, logic, and formality. Understanding these synonyms will help you choose the right word for the right situation. The most frequent comparison is with 考える (kangaeru). While omou is about a feeling or a subjective opinion that arises, kangaeru is about a logical, deliberate process. If you are solving a math problem or weighing the pros and cons of a job offer, you are 'kangaeru.' If you just have a 'feeling' that a certain movie will be good, you are 'omou.' In many cases, they can overlap, but the 'process vs. state' distinction is the key to choosing correctly.
- 考える (Kangaeru)
- To think logically, to deliberate, to consider. Focuses on the mental process. Example: 'Kore kara no koto o kangaeru' (To think about the future).
- 信じる (Shinjiru)
- To believe, to trust. Used for deep convictions, religious faith, or trusting someone's word. Example: 'Kare o shinjiru' (I believe him).
- 存じる (Zonjiru)
- The humble form of 'omou' and 'shiru' (to know). Used in very formal business settings to show respect. Example: 'Sayo de gozaimasu to zonjimasu' (I believe that is so).
どうすればいいか 考えています。
(Dou sureba ii ka kangaete imasu.)
I am thinking about what I should do (logical deliberation).
Another useful alternative is 気がする (ki ga suru), which translates to 'to have a feeling that...' or 'to have a hunch.' This is even less certain than omoimasu. It suggests an intuition that you can't quite explain. For example, 'Ame ga furu ki ga suru' (I have a feeling it will rain). This is perfect for when you want to express a thought but have no evidence to back it up. On the more formal side, you might encounter 推測する (suisoku suru), which means 'to infer' or 'to guess' based on evidence. This is common in academic or technical writing. In casual speech, you might hear tte omou, which is just a shortened version of to omou, often used for emphasis or speed.
今日は 暑くなる 気がします。
(Kyou wa atsuku naru ki ga shimasu.)
I have a feeling it will get hot today.
For expressing strong conviction, you can use 確信する (kakushin suru), which means 'to be convinced' or 'to be certain.' This is the opposite of the softening effect of omoimasu. Use it when you want to show absolute confidence. In contrast, 見なす (minasu) means 'to consider' or 'to regard as,' often used in legal or official contexts (e.g., 'This will be considered a violation'). Finally, 感じる (kanjiru) means 'to feel.' While omou is a thought, kanjiru is a physical or emotional sensation. 'Samui to omoimasu' (I think it's cold) vs. 'Samusa o kanjiru' (I feel the cold). By learning these variations, you can express the exact degree of certainty and the specific nature of your mental state, making your Japanese much more sophisticated and expressive.
成功すると 確信しています。
(Seikou suru to kakushin shite imasu.)
I am convinced that we will succeed.
- Formal Alternative
- ~と 存じます (to zonjimasu) - Humble, used in business.
- Intuitive Alternative
- ~気がする (ki ga suru) - To have a hunch/feeling.
ご 連絡を お待ちして おりますと 存じます。
(Go-renraku o omachi shite orimasu to zonjimasu.)
I believe (humbly) that I am awaiting your contact.
How Formal Is It?
"そのように存じます。"
"いいと思います。"
"いいと思うよ。"
"どうおもう?"
"~って思うわ。"
रोचक तथ्य
The kanji for 'omou' (思) is composed of 'field' (田) and 'heart' (心). Historically, the top part was a pictograph of a brain/skull, meaning 'thinking with the heart and brain'.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'u' at the end too strongly (it should be 'omoimas-').
- Stress-timing the syllables like English instead of using Japanese mora-timing.
- Elongating the 'o' into a diphthong.
- Confusing the 'i' sound with a 'y' sound.
- Misplacing the pitch accent on the 'ma' syllable.
कठिनाई स्तर
The kanji 思 is common and learned early. The hiragana is simple.
The kanji 思 requires attention to the 'heart' radical at the bottom.
The pronunciation is easy, but timing the 'to' particle is key.
Very easy to recognize as it frequently ends sentences.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Quotation Particle 'To'
彼は「行く」と言いました。(He said 'I will go'.)
Plain Form Usage
食べる前に手を洗う。(Wash hands before eating.)
Volitional Form
明日、買い物に行こう。(Let's go shopping tomorrow.)
Continuous Aspect (~te iru)
今、本を読んでいます。(I am reading a book now.)
Nominalization with 'No'
泳ぐのが好きです。(I like swimming.)
स्तर के अनुसार उदाहरण
これは おいしいと おもいます。
I think this is delicious.
Plain form adjective + to omoimasu.
あしたは あめだと おもいます。
I think it will be rain tomorrow.
Noun + da + to omoimasu.
かれは くると おもいます。
I think he will come.
Dictionary form verb + to omoimasu.
この 本は いいと おもいます。
I think this book is good.
I-adjective + to omoimasu.
日本は きれいだと おもいます。
I think Japan is beautiful.
Na-adjective + da + to omoimasu.
どう おもいますか?
What do you think?
Standard question form.
田中さんは 親切だと おもいます。
I think Mr. Tanaka is kind.
Na-adjective + da + to omoimasu.
テストは むずかしいと おもいます。
I think the test is difficult.
I-adjective + to omoimasu.
来週 旅行に いこうと おもいます。
I think I will go on a trip next week.
Volitional form + to omoimasu (intention).
かれは 来ないと おもいます。
I think he won't come.
Nai-form verb + to omoimasu.
昨日の 映画は よかったと おもいます。
I think yesterday's movie was good.
Past plain form (ta-form) + to omoimasu.
新しい カメラを かおうと おもいます。
I think I will buy a new camera.
Volitional form + to omoimasu.
この 料理は あまり からくないと おもいます。
I think this food isn't very spicy.
Negative i-adjective + to omoimasu.
明日は 忙しいと おもいます。
I think I will be busy tomorrow.
I-adjective + to omoimasu.
もっと 勉強しなければならないと おもいます。
I think I must study more.
Must form (nakereba naranai) + to omoimasu.
あの 店は 有名だと おもいます。
I think that shop is famous.
Na-adjective + da + to omoimasu.
母は 私に 医者に なってほしいと おもっています。
My mother thinks she wants me to become a doctor.
Omotte imasu used for third person's desire.
早く 帰ったほうが いいと おもいます。
I think it's better to go home early.
Advice pattern (~hou ga ii) + to omoimasu.
彼は 嘘を ついていると おもいます。
I think he is telling a lie.
Continuous form (te-iru) + to omoimasu.
日本に 住むのは 大変だと おもいます。
I think living in Japan is hard.
Nominalized clause (no wa) + to omoimasu.
この 問題は 解決できると おもいます。
I think this problem can be solved.
Potential form + to omoimasu.
ずっと 彼女の ことを おもっていました。
I have been thinking about her for a long time.
Omotte imashita (long-term state).
会議は 3時に 終わると おもいます。
I think the meeting will end at 3 o'clock.
Dictionary form + to omoimasu.
もっと 練習すれば 上手になると おもいます。
I think you will get better if you practice more.
Conditional (~ba) + to omoimasu.
その 意見には 反対だと おもわざるをえません。
I cannot help but think that I am against that opinion.
Omowazaru o emasen (cannot help but think).
彼は 犯人ではないかと おもわれます。
It is thought that he might be the culprit.
Passive form (omowareru) for objective reporting.
成功の 鍵は 忍耐だと おもいます。
I think the key to success is patience.
Abstract noun + da + to omoimasu.
この 計画には 無理が あると おもわれます。
It is considered that this plan is impossible.
Passive form for formal evaluation.
君なら できると おもっています。
I believe that you can do it.
Omotte imasu showing continuous belief/support.
何が 正解なのか、深く おもい悩んでいます。
I am deeply agonizing/thinking over what the correct answer is.
Compound verb (omoi-nayamu).
環境問題は 深刻だと おもわざるをえない。
One cannot help but think that environmental issues are serious.
Formal 'cannot help but' construction.
彼女の 才能には 驚くべきものが あると おもいます。
I think there is something amazing about her talent.
Complex noun phrase + to omoimasu.
故郷を おもう 心は 誰にでも ある。
Everyone has a heart that yearns for their hometown.
Omou used as 'to yearn for/cherish'.
その 決定は 時期尚早だと おもわれます。
That decision is deemed premature.
Formal passive for institutional judgment.
人生とは 何か、おもいを 馳せる。
To let one's thoughts wander to what life is.
Idiom 'omoi o haseru'.
万事、うまく いくものと おもわれます。
It is expected that everything will go well.
Formal expectation pattern.
彼の 苦労を おもうと、胸が 痛む。
When I think of his hardships, my heart aches.
Omou to (when I think of...).
不測の 事態に 備えるべきだと おもいます。
I think we should prepare for unforeseen circumstances.
Formal 'beki da' (should) + to omoimasu.
この 政策は 国民の 利益に かなうものと おもわれます。
This policy is thought to be in the interest of the citizens.
Formal bureaucratic phrasing.
遠く 離れた 友を おもう。
To think of (and miss) a friend far away.
Poetic use of omou.
その 行為は 冒涜であると おもわざるをえない。
One cannot but deem that act to be blasphemy.
High-level moral judgment.
古の 文人が 月を おもう 心境を 辿る。
To trace the mental state of ancient literati as they contemplated the moon.
Academic/Literary analysis.
諸行無常を おもうとき、生の意味を 問う。
When contemplating the impermanence of all things, one questions the meaning of life.
Philosophical reflection.
御社の 益々のご発展を お祈り おもい申し上げます。
I (humbly) think and pray for your company's further development.
Ultra-formal archaic business style.
事態は 予断を 許さないものと おもわれます。
The situation is thought to allow for no prediction.
Set phrase in high-level reporting.
亡き 母の 面影を おもう。
To recall the image of one's deceased mother.
Evocative literary use.
此度の 件、遺憾千万だと おもわざるをえない。
I cannot help but think this matter is extremely regrettable.
Archaic formal adjectives.
深淵を 覗くとき、深淵もまた こちらを おもっている。
When you look into the abyss, the abyss also thinks of (looks at) you.
Literary translation of Nietzsche.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
そう思います
いいと思います
無理だと思います
~しようと思います
~ではないかと思います
不思議に思います
残念に思います
誇りに思います
申し訳なく思います
~とおもいきや
अक्सर इससे भ्रम होता है
Kangaeru is logical/analytical; omou is subjective/emotional.
Shinjiru is for deep trust or faith; omou is for general thoughts.
Iimasu is 'to say' (external); omoimasu is 'to think' (internal).
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"思いも寄らない"
Unexpected; inconceivable. Literally 'cannot even lean a thought towards it.'
思いも寄らない結果になった。
Neutral"思いのままに"
To one's heart's content; as one pleases.
思いのままに絵を描く。
Neutral"思いを馳せる"
To turn one's thoughts to; to reflect on something distant in time or space.
故郷に思いを馳せる。
Literary"思いを寄せる"
To have feelings for someone; to be in love with.
密かに彼女に思いを寄せる。
Neutral"思い出す"
To remember; to recall.
名前を思い出せない。
Common"思い切る"
To give up; to make up one's mind (often with a 'plunge').
思い切って会社を辞める。
Common"思い付く"
To hit upon an idea; to come up with.
いいアイデアを思い付いた。
Common"思い入れがある"
To be emotionally attached to something.
この時計には思い入れがある。
Neutral"思い過ごし"
Imagination; overthinking; 'just your imagination.'
それは君の思い過ごしだよ。
Neutral"思いがけない"
Unexpected; unforeseen.
思いがけないプレゼント。
Commonआसानी से भ्रमित होने वाले
Both translate to 'to think' in English.
Omou is for opinions and feelings that occur to you. Kangaeru is for logical reasoning and problem solving.
答えを考える (Think of the answer) vs いいと思う (Think it's good).
Contains the same root 'omoi'.
Omoide is a noun meaning 'memory'. Omoimasu is a verb meaning 'to think'.
いい思い出 (Good memory) vs そう思う (I think so).
Both involve mental activity.
Omoimasu is holding a thought. Omoidasu is the act of bringing a past thought back to the surface (recalling).
名前を思い出す (Recall a name).
Both express uncertainty.
Ki ga suru is a gut feeling or hunch. Omoimasu is a more conscious opinion.
嫌な気がする (I have a bad feeling).
Both mean 'to think/know'.
Zonjiru is strictly humble (Keigo) used for superiors. Omoimasu is standard polite.
左様でございますと存じます。
वाक्य संरचनाएँ
[Verb Dictionary Form] と思います
行くと思います。
[I-Adj] と思います
高いと思います。
[Noun] だと思います
学生だと思います。
[Na-Adj] だと思います
暇だと思います。
[Volitional Form] と思います
食べようと思います。
[Verb Te-iru Form] と思います
寝ていると思います。
[Third Person] は ~と思っています
彼は行きたいと思っています。
~のではないかと思います
いいのではないかと思います。
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely High. It is one of the top 50 most used verbs in Japanese.
-
Kirei to omoimasu.
→
Kirei da to omoimasu.
Na-adjectives need 'da' before the particle 'to'.
-
Oishii desu to omoimasu.
→
Oishii to omoimasu.
The clause inside 'to' should be in the plain form, not the polite form.
-
Tanaka-san wa iku to omoimasu.
→
Tanaka-san wa iku to omotte imasu.
Use the continuous form for the thoughts of others.
-
Nani o omoimasu ka?
→
Dou omoimasu ka?
Use 'dou' (how) to ask for an opinion in Japanese.
-
Iku wo omoimasu.
→
Iku to omoimasu.
The particle 'to' is required to mark the content of the thought, not 'wo'.
सुझाव
The 'To' Rule
Never forget the 'to' particle. It acts as the quotation mark for your brain. Without it, your sentence is incomplete.
Softening Blows
Use 'to omoimasu' when giving feedback. Instead of 'This is wrong,' say 'This is wrong, I think.' It saves relationships!
Omou vs Kangaeru
If it's a 'gut feeling' or 'opinion,' use Omou. If it's 'calculating' or 'analyzing,' use Kangaeru.
Natural Ending
Native speakers often drop the 'u' in 'masu'. Try saying 'omoimas-' for a more natural flow.
Third Person Rule
Remember: You are not a mind reader! Use 'omotte imasu' for anyone who isn't you.
Plain Form Practice
Using 'omoimasu' is a great way to practice your plain forms (dictionary, nai, ta forms) in a polite context.
Catch the 'To'
In fast speech, 'to' might sound like a small pause or a quick 't'. Train your ear to catch it.
Intentions
Use the volitional form + 'to omoimasu' to sound flexible about your plans. It's less rigid than 'tsumori'.
Business Humble
In a job interview, use 'zonjimasu' to sound professional and humble when giving your opinion.
Negative Placement
Prefer 'Nai to omoimasu' over 'Omoimasen'. It sounds more natural to negate the thought than the act of thinking.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine an 'O-MO' (Old Motor) running in your head. Every time it hums, you have a 'thought'. O-MO-imasu!
दृश्य संबंध
Picture a thought bubble coming out of a heart. Inside the bubble is the kanji 思, showing the connection between heart and mind.
Word Web
चैलेंज
Try to end five sentences today with 'to omoimasu' when talking about your favorite things. For example, 'Coffee wa oishii to omoimasu'.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Old Japanese verb 'omopu'. The root is related to 'omo' (face/surface) and 'pu' (to appear/be), suggesting a meaning of 'to have something appear on one's face' or 'to reflect'.
मूल अर्थ: To hold something in one's heart; to feel; to long for.
Japonicसांस्कृतिक संदर्भ
Avoid using 'omoimasu' for objective facts like 'The earth is round,' as it makes you sound uneducated or strangely skeptical.
English speakers often say 'I think' to express uncertainty. In Japanese, 'omoimasu' is used even when certain, just to be polite.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Giving an opinion on food
- おいしいと思います
- ちょっと辛いと思います
- 甘すぎると思います
- 珍しい味だと思います
Discussing plans
- 行こうと思います
- 買おうと思います
- やめようと思います
- 参加しようと思います
Evaluating a situation
- 大丈夫だと思います
- 危ないと思います
- 間に合うと思います
- 難しいと思います
Asking for feedback
- どう思いますか?
- これでいいと思いますか?
- 変だと思いますか?
- 賛成だと思いますか?
Talking about people
- 優しい人だと思います
- 忙しいと思います
- 来ないと思います
- 知っていると思います
बातचीत की शुरुआत
"この映画について、どう思いますか? (What do you think about this movie?)"
"日本の夏は暑すぎると思いませんか? (Don't you think Japanese summers are too hot?)"
"明日は雨が降ると思いますか? (Do you think it will rain tomorrow?)"
"新しいiPhoneを買おうと思っています。どう思いますか? (I'm thinking of buying a new iPhone. What do you think?)"
"このレストラン、おいしいと思いますか? (Do you think this restaurant is delicious?)"
डायरी विषय
今日一番うれしかったことについて、どう思いますか? (How do you feel/think about the happiest thing that happened today?)
将来、どこに住みたいと思っていますか? (Where are you thinking you want to live in the future?)
日本語の勉強で、何が一番難しいと思いますか? (What do you think is the most difficult thing about studying Japanese?)
最近読んだ本について、どう思いましたか? (What did you think about the book you read recently?)
十年後の自分はどうなっていると思いますか? (What do you think you will be like in ten years?)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, you should use 'omotte imasu' for third persons. In Japanese, you can't state another person's internal state as a fact. Using the continuous form '~te imasu' makes it an observation of their current state of mind.
'To omoimasu' is your current opinion. 'To omoimashita' is a thought you had in the past, which might have changed, or simply describing a specific moment of thinking.
Yes, if you are using a noun or a na-adjective in the present positive sense, you must say 'Noun + da + to omoimasu'. For example, 'Ame da to omoimasu'.
Yes, it is standard polite. However, in very formal situations or when speaking to high-ranking officials, '存じます (zonjimasu)' is preferred.
You can say 'Sou wa omoimasen' (formal/strong) or 'Sou wa omowanai' (casual). A softer way is 'Sou ja nai to omoimasu' (I think it's not so).
Generally, no. You should use the plain form. 'Oishii to omoimasu' is correct. 'Oishii desu to omoimasu' is considered redundant and non-standard.
It expresses a tentative intention or plan. 'Ikou to omoimasu' means 'I think I will go' or 'I'm planning to go'.
In Japanese, opinions are seen as 'how' you view something rather than 'what' thing you are thinking. 'Nani o omoimasu ka' sounds like 'What object are you contemplating?'
No, for religious faith or deep trust in a person, '信じる (shinjiru)' is the correct verb.
Yes, in emotional contexts like 'zannen ni omoimasu' (I feel it is regrettable), it translates closer to 'feel' than 'think'.
खुद को परखो 182 सवाल
Translate: I think it is delicious.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: What do you think?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I think I will go.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I think he is a student.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I think it is beautiful.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I think I will buy it (intention).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I think he won't come.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I think it was good.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: My mother thinks so (continuous).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I think I should study more.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I think it's a good idea.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I think it will rain tomorrow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I think this book is interesting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I think it's difficult.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I think I'll go to Japan next year.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I think he is kind.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I think it's not spicy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I think everyone agrees.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I think it's a holiday tomorrow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I think I forgot my umbrella.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: I think it's delicious.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: What do you think?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I think so.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I think it's pretty.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I think I'll go.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I think he's a student.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I think it's difficult.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I think it's expensive.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I think he won't come.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I think it's true.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I think it's a good idea.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I think I'll buy a new camera.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I think it's not spicy.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I think I must study more.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I think it's better to go home early.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I think he is telling a lie.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I think this problem can be solved.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I think the meeting will end at 3.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I think you will get better if you practice.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I think the key to success is patience.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and choose the meaning: 'Oishii to omoimasu.'
Listen and choose the meaning: 'Dou omoimasu ka?'
Listen and choose the meaning: 'Ikou to omoimasu.'
Listen and choose the meaning: 'Kirei da to omoimasu.'
Listen and choose the meaning: 'Konai to omoimasu.'
Listen and choose the meaning: 'Sou omoimasu.'
Listen and choose the meaning: 'Takakatta to omoimasu.'
Listen and choose the meaning: 'Tanaka-san wa isogashii to omotte imasu.'
Listen and choose the meaning: 'Muzukashii to omoimasu.'
Listen and choose the meaning: 'Ii aidea da to omoimasu.'
Listen and choose the meaning: 'Ashita wa yasumi da to omoimasu.'
Listen and choose the meaning: 'Kare wa shinsetsu da to omoimasu.'
Listen and choose the meaning: 'Benri da to omoimasu.'
Listen and choose the meaning: 'Hontou da to omoimasu.'
Listen and choose the meaning: 'Zonjimasu.'
/ 182 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'omoimasu' allows you to share your inner world politely. Always remember the formula: [Plain Form] + 'to omoimasu'. For example, 'Kore wa ii to omoimasu' (I think this is good).
- Omoimasu is the polite Japanese verb for 'to think' or 'to believe,' used primarily for personal opinions.
- It requires the particle 'to' and the preceding thought must be in the plain (casual) form.
- It is a vital tool for politeness, softening direct statements to avoid sounding too aggressive or blunt.
- Use 'omotte imasu' for long-held beliefs or when describing what another person is thinking.
The 'To' Rule
Never forget the 'to' particle. It acts as the quotation mark for your brain. Without it, your sentence is incomplete.
Softening Blows
Use 'to omoimasu' when giving feedback. Instead of 'This is wrong,' say 'This is wrong, I think.' It saves relationships!
Omou vs Kangaeru
If it's a 'gut feeling' or 'opinion,' use Omou. If it's 'calculating' or 'analyzing,' use Kangaeru.
Natural Ending
Native speakers often drop the 'u' in 'masu'. Try saying 'omoimas-' for a more natural flow.
उदाहरण
そう思います。
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
emotions के और शब्द
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.