A1 Proverb तटस्थ 1 मिनट पढ़ने का समय

가는 말이 고와야 오는 말이 곱다

187

Kind words outgoing, kind words incoming

Phrase in 30 Seconds

A timeless Korean proverb teaching that the kindness you put into your words determines the kindness you receive in return.

  • Means: If you speak kindly to others, they will naturally respond with kindness.
  • Used in: Parenting, workplace conflicts, and teaching basic social etiquette to children.
  • Don't confuse: It's not about physical actions, but specifically about the quality of speech.
🌸 {말|話} (Outgoing) ➡️ 🌸 {말|話} (Incoming)

आपके स्तर पर व्याख्या:

This is a very famous Korean saying. It means: If you say nice things to people, they will say nice things back to you. It is like an echo. If you shout 'I love you,' the mountain says 'I love you.' If you say 'I hate you,' the mountain says 'I hate you.' So, always use kind words!
In Korea, people believe that words are very powerful. This proverb, 'Ganeun mari gowaya oneun mari gopda,' teaches us about reciprocity. If the words you 'send' are beautiful, the words you 'receive' will also be beautiful. It's a simple rule for making friends and being polite to your teachers and parents.
This proverb highlights the importance of one's initial attitude in a conversation. By using the conditional grammar '-아야', it suggests that speaking kindly is a necessary condition for receiving a kind response. It’s often used as a piece of advice when someone is having trouble with their relationships or is being treated rudely by others.
This expression encapsulates the Korean emphasis on social harmony and the 'power of the tongue.' It functions as a social contract: by initiating a conversation with 'beautiful words' (고운 말), you are inviting the other person to maintain a certain level of decorum. It is frequently employed in workplace settings to encourage professional etiquette and prevent unnecessary friction between colleagues.
Deeply embedded in the Confucian ethics of reciprocity, this proverb serves as a linguistic manifestation of the 'Golden Rule.' The use of the archaic adjective '곱다' (beautiful/refined) rather than the modern '친절하다' (kind) suggests a deeper aesthetic and moral requirement for speech. It implies that the quality of our social reality is a direct reflection of our linguistic output, urging a conscious mastery over one's verbal conduct.
This proverb functions as a socio-linguistic axiom within the Korean collective consciousness, reinforcing the principle of 'In-hwa' (interpersonal harmony). It posits that the communicative cycle is inherently reflective; the 'outgoing' speech acts as a template for the 'incoming' response. From a cognitive linguistics perspective, it highlights how the metaphorical framing of words as physical objects ('going' and 'coming') shapes the Korean understanding of interpersonal responsibility and the ethical dimensions of discourse.

मतलब

If you speak kindly to others, they will speak kindly to you; good words beget good words.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

In Korea, the use of honorifics ({존댓말|尊待話}) is a practical application of this proverb. Using the correct level of politeness is the first step in ensuring a 'beautiful' outgoing word. The proverb aligns with the Confucian concept of 'Ren' (benevolence). Speaking kindly is seen as a duty to maintain social order and respect hierarchy. The Korean government and schools often run 'Beautiful Speech' campaigns to combat cyberbullying, using this proverb as their main slogan. In Korean business, the 'vibe' of a meeting is often set by the initial small talk. This proverb guides professionals to be humble and polite to ensure a smooth negotiation.

🎯

Use it to de-escalate

If someone is being slightly rude, saying this proverb with a smile can often shame them into being more polite without you having to be aggressive.

💬

The power of 'Gopda'

Remember that 'Gopda' is a very positive, warm word. Using it shows you value the aesthetic beauty of social harmony.

🎯

Use it to de-escalate

If someone is being slightly rude, saying this proverb with a smile can often shame them into being more polite without you having to be aggressive.

💬

The power of 'Gopda'

Remember that 'Gopda' is a very positive, warm word. Using it shows you value the aesthetic beauty of social harmony.

⚠️

Don't sound preachy

If you say this to someone much older than you, it might sound like you are lecturing them. Use it carefully with superiors.

खुद को परखो

Fill in the blanks to complete the proverb.

가는 ( )이 고와야 ( )는 말이 곱다.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 말, 오

The proverb is '가는 말이 고와야 오는 말이 곱다.'

Which situation best fits the proverb '가는 말이 고와야 오는 말이 곱다'?

상황: 지수가 친구에게 화를 내며 소리를 질렀더니, 친구도 지수에게 소리를 질렀습니다.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 지수가 나쁘게 말해서 친구도 나쁘게 말했다.

The proverb explains that the way you speak to others determines how they speak to you.

Complete the dialogue using the proverb.

가: 저 직원은 왜 저렇게 불친절할까요? 나: 손님이 먼저 반말로 소리를 지르셨잖아요. ( ).

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 가는 말이 고와야 오는 말이 곱지요

The context is about the relationship between the customer's rude speech and the staff's response.

🎉 स्कोर: /3

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

अभ्यास बैंक

4 अभ्यास
सही जवाब चुनो Fill Blank

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब:
Fill in the blanks to complete the proverb. Fill Blank A1

가는 ( )이 고와야 ( )는 말이 곱다.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 말, 오

The proverb is '가는 말이 고와야 오는 말이 곱다.'

Which situation best fits the proverb '가는 말이 고와야 오는 말이 곱다'? situation_matching A2

상황: 지수가 친구에게 화를 내며 소리를 질렀더니, 친구도 지수에게 소리를 질렀습니다.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 지수가 나쁘게 말해서 친구도 나쁘게 말했다.

The proverb explains that the way you speak to others determines how they speak to you.

Complete the dialogue using the proverb. dialogue_completion B1

가: 저 직원은 왜 저렇게 불친절할까요? 나: 손님이 먼저 반말로 소리를 지르셨잖아요. ( ).

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 가는 말이 고와야 오는 말이 곱지요

The context is about the relationship between the customer's rude speech and the staff's response.

🎉 स्कोर: /4

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

5 सवाल

Yes, although they might use it ironically or in specific contexts like gaming, the core message is still very much a part of modern Korean life.

It's a bit too informal for a direct email, but you could use it in a speech or a presentation about team building.

'친절하다' is the modern word for 'kind.' '곱다' is more traditional and implies a sense of beauty, softness, and refinement.

Absolutely! In fact, it's often cited when people discuss 'Kakaotalk' etiquette.

Yes, '売り言葉に買い言葉' in Japanese is the negative version. In Korean, people just say the proverb to warn against the negative cycle.

संबंधित मुहावरे

🔗

말 한마디에 천 냥 빚도 갚는다

similar

A single word can repay a huge debt.

🔗

웃는 낯에 침 못 뱉는다

similar

You can't spit on a smiling face.

🔗

발 없는 말이 천 리 간다

builds on

Words without feet travel a thousand miles (rumors spread fast).

🔗

말이 씨가 된다

similar

Words become seeds.

कहाँ इस्तेमाल करें

👪

Parenting

Child: 동생이 제 장난감을 망가뜨렸어요! 바보 같아요!

Mother: 지수야, 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다고 했지? 예쁘게 말해봐.

informal
💼

Workplace Conflict

Manager: 김 대리님, 아까 회의에서 너무 공격적이었어요.

Employee: 죄송합니다. 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다는 걸 깜빡했네요.

neutral
🎧

Customer Service

Customer: 항상 친절하게 응대해 주셔서 감사합니다.

Staff: 아니에요. 고객님이 가는 말을 곱게 해 주셔서 저도 즐겁게 일할 수 있었습니다.

formal
🎮

Online Gaming

Player A: 야, 너 왜 그렇게 못해? 진짜 짜증 나네.

Player B: 가는 말이 고와야 오는 말이 곱지. 욕하지 말고 게임이나 해.

informal
❤️

Dating

Boyfriend: 너 오늘 왜 이렇게 늦었어? 짜증 나.

Girlfriend: 미안해, 근데 말투가 너무 심하다. 가는 말이 고와야 오는 말이 고운 거 알지?

informal
🍎

Negotiating at a Market

Shopper: 사장님, 이거 조금만 깎아주세요~ 네?

Vendor: 아이고, 말을 참 예쁘게 하시네! 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다고, 하나 더 드릴게!

neutral

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Ganeun' (Going) and 'Oneun' (Coming) as a tennis match. If you serve a 'Gopda' (Beautiful) ball, you get a 'Gopda' return.

दृश्य संबंध

Imagine a person speaking flowers into a mirror. The reflection speaks flowers back. If the person speaks thorns, the reflection speaks thorns.

Rhyme

Ganeun mari gowaya, oneun mari gopda! (The rhythm is 4-3-4-3 in Korean syllables, making it very catchy).

Story

Once, a grumpy traveler entered a village and shouted, 'Hey, where's the food?' The villagers ignored him. A kind traveler entered and said, 'Excuse me, could you help me find a meal?' The villagers gave him a feast. The kind traveler knew: 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다.

In Other Languages

English has 'What goes around comes around' (though more general) and 'You catch more flies with honey than with vinegar.' German has a very close equivalent: 'Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus.'

Word Web

말 (Word/Speech)곱다 (Beautiful/Kind)가다 (To go)오다 (To come)친절 (Kindness)예의 (Etiquette)대화 (Conversation)반응 (Reaction)

चैलेंज

Try to use '고운 말' (beautiful words) for the next 5 hours. If someone is rude to you, respond with kindness and see if the proverb holds true.

Review this phrase on Day 1, 3, and 7. Focus on the connection between 'Ganeun' (Going) and 'Oneun' (Coming).

उच्चारण

Stress Korean is syllable-timed, so give each syllable roughly equal length, but the 'ya' in 'gowaya' can be slightly emphasized to show the condition.

The 'l' in 'mal' moves to the next syllable because of the particle 'i'.

The 'w' sound is soft.

Similar to the first part.

The 'd' in 'da' becomes a tense 'tt' sound after the 'p' in 'gop'.

औपचारिकता का स्तर

औपचारिक
가는 말이 고와야 오는 말이 곱다는 격언처럼, 우리 서로 예의를 갖춥시다.

가는 말이 고와야 오는 말이 곱다는 격언처럼, 우리 서로 예의를 갖춥시다. (General reminder of the rule)

तटस्थ
가는 말이 고와야 오는 말이 고운 법이에요. 친절하게 말해 주세요.

가는 말이 고와야 오는 말이 고운 법이에요. 친절하게 말해 주세요. (General reminder of the rule)

अनौपचारिक
가는 말이 고와야 오는 말이 곱지! 말 좀 예쁘게 해.

가는 말이 고와야 오는 말이 곱지! 말 좀 예쁘게 해. (General reminder of the rule)

बोलचाल
말 예쁘게 안 하냐? 가는 말이 고와야 오는 말이 고운 거 몰라?

말 예쁘게 안 하냐? 가는 말이 고와야 오는 말이 고운 거 몰라? (General reminder of the rule)

The proverb is a native Korean expression that has existed for centuries. It uses simple, everyday words (go, come, word, beautiful) that suggest it originated among commoners rather than the scholarly elite who used Sino-Korean idioms (Saja-seong-eo). It reflects the 'Pung-ryu' (appreciation of beauty and harmony) inherent in Korean folk culture.

Joseon Dynasty:
Modern Era:

रोचक तथ्य

The word '곱다' in this proverb is the same word used to describe the beautiful colors of a Hanbok (traditional Korean dress).

सांस्कृतिक नोट्स

In Korea, the use of honorifics ({존댓말|尊待話}) is a practical application of this proverb. Using the correct level of politeness is the first step in ensuring a 'beautiful' outgoing word.

“Using '안녕하세요' instead of '안녕' to a stranger.”

The proverb aligns with the Confucian concept of 'Ren' (benevolence). Speaking kindly is seen as a duty to maintain social order and respect hierarchy.

“Children are taught to use 'beautiful words' as part of their moral character development.”

The Korean government and schools often run 'Beautiful Speech' campaigns to combat cyberbullying, using this proverb as their main slogan.

“Posters in schools saying '가는 말이 고와야 댓글이 곱다' (The outgoing words must be kind for the comments to be kind).”

In Korean business, the 'vibe' of a meeting is often set by the initial small talk. This proverb guides professionals to be humble and polite to ensure a smooth negotiation.

“Starting a meeting with sincere compliments about the other company's achievements.”

बातचीत की शुरुआत

한국에서는 왜 '가는 말이 고와야 오는 말이 곱다'라고 할까요?

최근에 누군가에게 '고운 말'을 들어서 기분이 좋았던 적이 있나요?

인터넷 댓글 문화에서 이 속담이 왜 중요할까요?

सामान्य गलतियाँ

가는 말이 좋아야 오는 말이 좋다

가는 말이 고와야 오는 말이 곱다

wrong conjugation
Learners often substitute '좋다' (good) for '곱다' (beautiful/kind). While the meaning is similar, the proverb specifically uses '곱다' for its aesthetic and traditional nuance.

L1 Interference

0 1

오는 말이 고와야 가는 말이 곱다

가는 말이 고와야 오는 말이 곱다

wrong context
The order matters. The proverb emphasizes that *you* must initiate the kindness ('going' word) to receive it ('coming' word). Reversing it sounds like you're waiting for others to be nice first.

L1 Interference

0

가는 말이 고와서 오는 말이 곱다

가는 말이 고와야 오는 말이 곱다

wrong conjugation
Using '-아서' (because) makes it a simple statement of fact. Using '-아야' (must) makes it a conditional requirement, which is the essence of the proverb.

L1 Interference

0 1

가는 말이 예뻐야 오는 말이 예쁘다

가는 말이 고와야 오는 말이 곱다

wrong context
While '예쁘다' (pretty) is a synonym for '곱다' in some contexts, it is never used in this fixed proverb.

L1 Interference

0

In Other Languages

Spanish Partially Similar

Obras son amores, y no buenas razones

Spanish focuses more on actions, while Korean focuses specifically on the quality of speech.

French moderate

On récolte ce que l'on sème

The French version is an agricultural metaphor for all actions, not just words.

German Very Similar

Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus

German uses a forest echo metaphor, while Korean uses the 'going and coming' of words.

Japanese Partially Similar

売り言葉に買い言葉 (Uri kotoba ni kai kotoba)

The Japanese phrase is almost exclusively used for negative exchanges/arguments.

Arabic moderate

كما تدين تدان (Kama tudinu tudan)

The Arabic version has a stronger sense of divine or ultimate justice.

Chinese Very Similar

礼尚往来 (Lǐ shàng wǎng lái)

The Chinese version is more formal and covers gifts and favors as well as words.

Korean Very Similar

말 한마디에 천 냥 빚도 갚는다

Focuses on the *value* of words rather than the *reciprocity* of words.

Portuguese Very Similar

Gentileza gera gentileza

It is a more modern, direct statement rather than an ancient agricultural proverb.

Spotted in the Real World

📺

(2015)

“가는 말이 고와야 오는 말이 고운 거야, 광수야!”

Yoo Jae-suk scolding Lee Kwang-soo for being jokingly rude during a mission.

🎵

(2010)

“가는 말이 고와야 오는 말이 곱지요~”

A standard nursery rhyme taught in Korean kindergartens.

आसानी से भ्रमित होने वाले

가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 बनाम 가는 날이 장날이다

Both start with '가는' (Ganeun).

Remember that '말' (mal) means word, while '날' (nal) means day. 'Jang-nal' is market day (bad timing).

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (5)

Yes, although they might use it ironically or in specific contexts like gaming, the core message is still very much a part of modern Korean life.

usage contexts

It's a bit too informal for a direct email, but you could use it in a speech or a presentation about team building.

practical tips

'친절하다' is the modern word for 'kind.' '곱다' is more traditional and implies a sense of beauty, softness, and refinement.

grammar mechanics

Absolutely! In fact, it's often cited when people discuss 'Kakaotalk' etiquette.

usage contexts

Yes, '売り言葉に買い言葉' in Japanese is the negative version. In Korean, people just say the proverb to warn against the negative cycle.

comparisons

Learning Path

Prerequisites

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!