At the A1 level, you should focus on the literal meaning of '가슴' (chest) and '아프다' (to be sick/painful). You might use this to tell a doctor where it hurts. For example, '가슴이 아파요' (My chest hurts). At this stage, you are learning basic body parts and how to describe pain. You might not yet understand the deep emotional nuances, but you can recognize the phrase when people talk about feeling unwell. Remember that '아프다' is one of the first adjectives you learn to describe physical states, like '머리가 아파요' (I have a headache) or '배가 아파요' (I have a stomachache). '가슴이 아프다' follows this same simple pattern. Just keep in mind that the 'ㅡ' in '아프다' changes to 'ㅏ' when you say '아파요'.
At the A2 level, you begin to use '가슴이 아프다' to express basic emotional sympathy. You can use it when a friend tells you something sad, like they lost their wallet or their pet is sick. It shows that you are listening and that you care. You might say '정말 가슴이 아프네요' (That's really heartbreaking/sad). You are also learning to connect sentences using '-(아/어)서', so you can say things like '강아지가 아파서 가슴이 아파요' (My heart hurts because my puppy is sick). This level is about moving from purely physical descriptions to basic empathetic social interactions. You are starting to see how Korean uses body parts to talk about feelings, which is a key part of the language.
At the B1 level, you can use '가슴이 아프다' in more complex situations and with different levels of formality. You understand the difference between '가슴이 아프다' and '마음이 아프다', choosing the former when you want to sound more visceral or emotional. You can use the past tense '가슴이 아팠어요' to talk about past experiences or the causative form '가슴을 아프게 하다' to describe how someone else's actions affected you. For example, '그의 말이 내 가슴을 아프게 했어요' (His words made my heart ache). You are also starting to recognize this phrase in K-dramas and songs, understanding that it's a common way to express deep sorrow or unrequited love. You can use adverbs like '무척' or '진심으로' to add depth to your expression.
At the B2 level, you should be comfortable using '가슴이 아프다' in various social and professional contexts. You can use it to comment on social issues or news stories, expressing a sense of collective grief. You understand that this phrase is a core part of 'Jeong' (cultural affection) and use it to build rapport with Korean speakers. You can differentiate it from '속상하다' (upset/frustrated) and '답답하다' (stifled/anxious), choosing the most precise term for your feelings. You might also use more poetic variations like '가슴이 아려 오다' (a dull ache starts in the chest). Your usage is no longer just about translation; it's about using the phrase naturally within the cultural framework of Korean emotional expression.
At the C1 level, you have a nuanced grasp of '가슴이 아프다' and its literary equivalents. You can discuss the psychological impact of the phrase in literature and media. You might use advanced structures like '가슴이 아프다 못해 미어지다' (to the point where the heart is not just aching but bursting). You understand the historical and social weight the phrase carries when used in national discourse. You can use it metaphorically in essays or formal speeches to evoke empathy from an audience. You are aware of how the phrase has evolved and how it is used to contrast with more modern, clinical terms for mental health. Your ability to use this phrase reflects a deep integration into the Korean way of thinking and feeling.
At the C2 level, you use '가슴이 아프다' with the same precision and emotional intelligence as a highly educated native speaker. You can analyze the subtle differences in tone and register when the phrase is used in classical poetry versus modern slang. You might use it in academic discussions about Korean linguistics or sociology to explain the 'embodied' nature of Korean emotions. You can effortlessly switch between the literal medical usage and the deep metaphorical usage without any risk of ambiguity. You are also familiar with archaic or highly specialized versions of the phrase used in historical dramas (Sa-geuk). Your usage is characterized by perfect timing, appropriate intensity, and a total understanding of the cultural subtext.

가슴이 아프다 30 सेकंड में

  • Literally 'chest hurts', used for emotional pain.
  • Expresses deep sympathy, sorrow, or heartbreak.
  • Common in dramas, songs, and daily empathy.
  • Can also mean physical chest pain in medical contexts.

The Korean expression 가슴이 아프다 (Gaseumi apeuda) is one of the most poignant and frequently used phrases in the Korean language to describe emotional pain. While its literal translation is "my chest hurts" or "my heart is painful," its usage spans a wide spectrum from physical discomfort to profound psychological sorrow. In the context of emotional expression, it describes a feeling of being heartbroken, deeply saddened, or moved to tears by the misfortune of oneself or others. This phrase is deeply rooted in the Korean cultural understanding of the 'heart' or 'chest' as the center of emotions, similar to how English speakers might say their 'heart aches' for someone. However, in Korean, it is used much more commonly in daily conversation, television dramas, and literature to express empathy and personal grief.

Literal Meaning
The word '가슴' (gaseum) refers to the chest, breast, or heart area, and '아프다' (apeuda) means to be painful, sick, or hurting. Together, they literally describe a physical sensation in the thoracic region.
Figurative Meaning
In a figurative sense, it describes the heavy, tightening sensation one feels when experiencing grief, pity, or regret. It is the go-to phrase for expressing sympathy toward someone else's tragic situation.

그 소식을 들으니 정말 가슴이 아프네요.
Hearing that news, my heart truly aches.

When you see a stray dog on the street looking hungry and cold, a Korean speaker would likely say "가슴이 아파요." This highlights the empathetic nature of the phrase. It is not just about your own pain; it is about feeling the pain of the world around you. In romantic contexts, it is used to describe the feeling after a breakup or when experiencing unrequited love. The physical sensation of the 'chest' tightening is a universal human experience, but Korean formalizes this into a standard linguistic tool for emotional venting. It is important to distinguish this from '마음이 아프다,' which is almost identical but slightly more focused on the 'mind' or 'spirit' rather than the physical sensation of the chest.

헤어진 지 한 달이 됐지만 아직도 가슴이 아파요.
It has been a month since the breakup, but my heart still hurts.

In professional settings, you might hear this when a project fails or when a colleague goes through a difficult time. It serves as a bridge of human connection. Because Korean culture values 'Jeong' (affection/attachment), sharing emotional pain through phrases like '가슴이 아프다' helps build social bonds and demonstrates that you are a person of deep feeling (인간미). It is widely used across all age groups, from children feeling sorry for a broken toy to elderly individuals mourning the loss of a lifelong friend. Its versatility makes it an essential part of the Korean emotional vocabulary.

전쟁 뉴스를 볼 때마다 가슴이 너무 아픕니다.
Every time I see the war news, my heart hurts so much.

Using 가슴이 아프다 correctly requires an understanding of Korean particles and verb endings. The subject of the sentence is usually the 'chest' (가슴), marked by the subject particle '이'. The adjective '아프다' (to be painful) then describes the state of the chest. Because it is an adjective in Korean, it does not take an object. You are essentially saying "The chest is painful." To specify whose heart is hurting, you can add a topic or a possessive, though it is often omitted if the context is clear.

Grammar Structure
[Subject/Context] + 가슴이 + 아프다 (conjugated). Common conjugations include 아파요 (polite), 아파 (informal), 아픕니다 (formal), and 아팠어요 (past tense).

부모님 생각을 하면 가슴이 아파요.
When I think of my parents, my heart aches.

One common way to use this phrase is with the '-어서/아서' (because/so) connector to explain the reason for the heartache. For example, "친구가 다쳐서 가슴이 아파요" (My heart hurts because my friend is injured). You can also use it with '-ㄹ 때' (when) to describe specific triggers. The intensity of the pain can be modified using adverbs like '너무' (too/very), '정말' (really), '진심으로' (sincerely), or '무척' (extremely). These adverbs help convey the depth of the emotion being felt.

그의 슬픈 사연은 모두의 가슴을 아프게 했다.
His sad story made everyone's heart ache (made hearts painful).

In more advanced usage, you can use the causative form '가슴을 아프게 하다' which means "to make someone's heart ache" or "to hurt someone's feelings deeply." In this case, the particle changes from '이' (subject) to '를/을' (object) because the heart is now the object being affected by an external force. This is very common in song lyrics, such as "나를 아프게 하지 마" (Don't hurt me/Don't make my heart ache). Understanding the shift between '가슴이 아프다' (my heart hurts) and '가슴을 아프게 하다' (to cause heartache) is key to mastering the phrase.

Tense Variations
Past: 가슴이 아팠다 (It hurt). Future: 가슴이 아플 것이다 (It will hurt). Continuous: 가슴이 아파 오다 (Heart starts to ache gradually).

그 영화의 결말이 너무 가슴 아팠어요.
The ending of that movie was so heartbreaking.

If you are a fan of K-dramas or K-pop, you have likely heard 가슴이 아프다 dozens of times. It is a staple of Korean melodrama. Characters use it to express the pain of separation, the guilt of a secret, or the sympathy they feel for a protagonist's struggle. In songs, particularly ballads, lyrics often revolve around the physical sensation of a breaking heart. Lines like "가슴이 아파서 죽을 것 같아" (My heart hurts so much I feel like I might die) are common hyperbolic expressions of deep emotional distress. In these contexts, the phrase is often delivered with a lot of breathiness and emotion to emphasize the 'pain'.

드라마 주인공의 죽음에 시청자들의 가슴이 아팠다.
Viewers' hearts ached at the death of the drama's protagonist.

In real life, you will hear this in news reports covering tragedies, natural disasters, or social injustices. News anchors often use it to reflect the collective sorrow of the nation. For example, during the Sewol Ferry tragedy or the Itaewon incident, the phrase was used constantly in public discourse to express a shared sense of grief. It serves as a linguistic container for communal mourning. On a more personal level, you might hear it from a friend who is venting about a difficult family situation or a colleague who is disappointed by a result. It is a very 'human' expression that invites the listener to offer comfort.

Social media also sees a high frequency of this phrase. On platforms like Instagram or Twitter, people post pictures of sad news or personal struggles with the caption "가슴 아픈 하루" (A heartbreaking day). It is also used in the context of animal rescue videos or charity advertisements to elicit donations and empathy. Because the phrase is so evocative, it is highly effective in marketing and social activism. Even in sports, fans might say "가슴이 아프다" when their favorite team loses a championship in the final seconds. It covers everything from minor disappointments to life-altering tragedies.

유기견의 눈을 보니 가슴이 너무 아파요.
Looking into the eyes of the abandoned dog, my heart hurts so much.

Daily Life Usage
Used when hearing about a friend's breakup, seeing a struggling elderly person, or losing a precious item.
Media Usage
Common in news headlines (e.g., 'Heartbreaking News'), lyrics, and dramatic scripts.

The most significant mistake learners make with 가슴이 아프다 is failing to distinguish between physical pain and emotional pain in context. While the phrase can mean both, in a medical setting (like a doctor's office), saying "가슴이 아파요" will lead the doctor to check your heart or lungs for a physical ailment. If you are trying to tell a doctor you are depressed or sad, you should use more specific terms like '우울하다' (to be depressed) or '마음이 힘들다' (my mind/heart is struggling). Conversely, if you use it in an emotional context, people will rarely think you are having a heart attack unless you are clutching your chest and gasping for air.

[Mistake] 의사 선생님, 어제 헤어져서 가슴이 아파요.
Doctor, my heart hurts because I broke up yesterday. (Confusing medical vs emotional).

Another common mistake involves the misuse of particles. Some learners might say "가슴을 아프다" using the object particle '을'. Since '아프다' is an adjective, it cannot take an object. The chest is the thing that *is* painful, so '이' is the correct particle. As mentioned before, you only use '을' if you are using the causative verb phrase '가슴을 아프게 하다' (to make the heart hurt). Mixing these up can make your sentence grammatically incorrect and confusing to native speakers.

Learners also sometimes confuse '가슴이 아프다' with '속상하다'. While both involve feeling bad, '속상하다' is closer to being upset, annoyed, or frustrated because things didn't go your way. '가슴이 아프다' is deeper, more about sorrow and pity. If you fail an exam, you are '속상하다'. If you see a child crying because they lost their parents, your '가슴이 아프다'. Using the wrong one can misrepresent the depth of your empathy or the nature of your frustration.

Common Error: Particle Mistake
Saying '가슴을 아파요' (X) instead of '가슴이 아파요' (O).
Common Error: Context Overload
Using it for minor inconveniences like a slow internet connection. It's too heavy for that!

[Correct] 시험을 못 봐서 속상해요. (Not 가슴이 아파요).
I'm upset because I did poorly on the exam.

There are several expressions in Korean that overlap with 가슴이 아프다. Understanding the nuances between them will help you sound more like a native speaker. The most common alternative is 마음이 아프다. While '가슴' refers to the physical chest, '마음' refers to the mind, heart, or soul. In most emotional contexts, they are interchangeable, but '마음이 아프다' is slightly more abstract and '가슴이 아프다' is slightly more visceral and intense. If you want to emphasize the physical sensation of heartache, '가슴' is better.

마음이 아프다 (Maeumi apeuda)
To have a pained heart/mind. Very similar to 가슴이 아프다 but slightly less physical. Used for general sadness or sympathy.
속상하다 (Soksanghada)
To be upset or distressed. Used when things don't go as planned or when someone's actions annoy you. Less about 'sorrow' and more about 'frustration'.
슬프다 (Seulpeuda)
To be sad. This is the direct adjective for sadness. While 가슴이 아프다 describes the *feeling* of sadness, 슬프다 is the *state* of being sad.

가슴이 아프다 vs. 마음이 아프다
Both mean 'heart aches,' but '가슴' feels more like a physical pang of sorrow.

For more extreme sorrow, you might use 애통하다 (Aetonghada), which is a formal word often used in mourning or for national tragedies. It translates to 'to be filled with grief.' On the other hand, if you are feeling a heavy weight on your chest due to worry or stress, you might use 가슴이 답답하다 (To feel stuffy/heavy in the chest). This is different from 'pain' (아프다) and describes a feeling of being stifled or unable to breathe properly due to anxiety. Choosing the right 'chest' or 'heart' metaphor is a hallmark of advanced Korean proficiency.

그의 배신에 가슴이 미어졌다.
My heart was torn apart (burst) by his betrayal. (A more intense literary version).

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

In old Korean, '가슴' was sometimes spelled '가삼'. The link between the chest and emotions is found in many cultures, but Korean has a particularly large number of idioms related to the 'gaseum' compared to other body parts.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK ɡa.sɯm.i a.pʰɯ.da
US ɡa.sʊm.i a.pʊ.da
In Korean, stress is relatively even across syllables, but '가' and '아' might have a slight pitch emphasis.
तुकबंदी
가슴이 바쁘다 (busy) 가슴이 나쁘다 (bad) 마음이 아프다 (heart aches) 기분이 아프다 (unnatural but rhymes) 걸음이 아프다 (unnatural) 이름이 아프다 (unnatural) 여름이 아프다 (unnatural) 구름이 아프다 (unnatural)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing '가슴' as 'gas-um' with a hard English 'u'. It should be 'eu' (ɯ).
  • Over-aspirating the 'p' in '아프다'. It is an unaspirated 'p' sound.
  • Merging '가슴이' into '가스미' (this is actually correct in fluid speech due to liaison).
  • Pronouncing '아프다' as 'a-foo-da'. The 'p' is not an 'f'.
  • Stress on the wrong syllable; keep it flat.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize the words, but context determines meaning.

लिखना 3/5

Requires correct particle '이' and irregular conjugation '아파요'.

बोलना 2/5

Very common and easy to use once the 'eu' sound is mastered.

श्रवण 2/5

Distinctive sound, often emphasized in emotional scenes.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

가슴 (Chest) 아프다 (To be painful) 이/가 (Subject particle) 마음 (Heart/Mind) 슬프다 (To be sad)

आगे सीखें

속상하다 (To be upset) 답답하다 (To be stifled) 안타깝다 (To be pitiful) 서럽다 (To feel sorrow due to unfairness) 벅차다 (To be overwhelmed)

उन्नत

애통하다 (To grieve) 단장 (Heart-breaking - literary) 비탄 (Grief) 창자가 끊어지다 (Intestines tearing - extreme pain) 심금을 울리다 (To tug at heartstrings)

ज़रूरी व्याकरण

Irregular Adjective '아프다'

아프다 + 어요 -> 아파요 (The 'ㅡ' drops before 'ㅏ/ㅓ').

Subject Particle '이/가'

가슴(이) 아프다. (The chest is the subject).

Causative '-게 하다'

가슴을 아프게 하다. (To make the heart ache).

Connective '-아서/어서'

슬퍼서 가슴이 아파요. (My heart hurts because I am sad).

Adjective phrase '-ㄴ/은'

가슴 아픈 이야기. (A heartbreaking story).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

가슴이 아파요.

My chest hurts.

Simple present tense (polite).

2

어디가 아파요? 가슴이 아파요.

Where does it hurt? My chest hurts.

Q&A format using subject particle '이'.

3

가슴이 조금 아파요.

My chest hurts a little.

Using the adverb '조금' (a little).

4

가슴이 안 아파요.

My chest doesn't hurt.

Negative form using '안'.

5

어제는 가슴이 아팠어요.

Yesterday, my chest hurt.

Past tense '아팠어요'.

6

가슴이 아파서 병원에 가요.

My chest hurts, so I am going to the hospital.

Using '-아서' for reason.

7

할머니, 가슴이 아파요?

Grandmother, does your chest hurt?

Polite question form.

8

가슴이 너무 아파요.

My chest hurts so much.

Using '너무' for emphasis.

1

그 이야기를 들으니 가슴이 아파요.

Hearing that story, my heart aches.

Emotional usage; '-으니' for reason.

2

친구가 울어서 가슴이 아파요.

My heart hurts because my friend is crying.

Empathetic usage.

3

정말 가슴이 아픈 소식이네요.

That is truly heartbreaking news.

Using '가슴이 아픈' as an adjective phrase for '소식'.

4

영화가 너무 슬퍼서 가슴이 아팠어요.

The movie was so sad that my heart ached.

Past tense emotional reaction.

5

가슴이 아파서 눈물이 나요.

My heart hurts, so tears are coming out.

Resulting action '눈물이 나다'.

6

그 강아지를 보면 가슴이 아파요.

When I see that dog, my heart aches.

Using '-면' (when/if).

7

부모님께 효도를 못 해서 가슴이 아파요.

My heart hurts because I haven't been able to be a good child to my parents.

Expressing regret.

8

가슴이 아프지만 참아야 해요.

My heart hurts, but I have to endure it.

Using '-지만' (but).

1

헤어진 연인 생각에 가슴이 아려요.

My heart stings/aches at the thought of my ex-lover.

Using '아리다' as a nuanced variation.

2

그의 말 한마디가 내 가슴을 아프게 했다.

His single word made my heart ache.

Causative form '가슴을 아프게 하다'.

3

어려운 이웃들을 생각하면 가슴이 아파 옵니다.

When I think of neighbors in need, my heart starts to ache.

Progressive form '-아 오다'.

4

가슴 아픈 사연이 많은 영화예요.

It's a movie with many heartbreaking stories.

Adjective phrase modifying '사연'.

5

가슴이 너무 아파서 아무 일도 할 수 없었어요.

My heart hurt so much I couldn't do anything.

Emphasis and inability.

6

그녀의 눈물을 보니 진심으로 가슴이 아팠습니다.

Seeing her tears, my heart sincerely ached.

Formal ending '-습니다'.

7

가슴이 아픈 건 어쩔 수 없나 봐요.

I guess I can't help that my heart hurts.

Using '-나 보다' (I guess/it seems).

8

누군가를 잃는다는 것은 참 가슴 아픈 일입니다.

Losing someone is a truly heartbreaking thing.

Generalization about life.

1

전쟁의 비극을 목격하니 가슴이 찢어지는 듯 아프다.

Witnessing the tragedy of war, my heart hurts as if it's being torn apart.

Simile '-는 듯' (as if).

2

부모님의 야윈 뒷모습을 보니 가슴이 먹먹하고 아팠다.

Seeing my parents' thin backs, my heart felt heavy and ached.

Combining '먹먹하다' (heavy/choked up) with '아프다'.

3

그 실패는 내게 가슴 아픈 교훈을 남겼다.

That failure left me with a heartbreaking lesson.

Metaphorical lesson.

4

가슴 아픈 기억들은 시간이 지나면 잊혀질까요?

Will heartbreaking memories be forgotten as time passes?

Passive voice '잊혀지다'.

5

사회적 약자들의 현실이 너무나 가슴 아프게 다가왔다.

The reality of the socially disadvantaged hit me in a very heartbreaking way.

Adverbial usage '아프게'.

6

가슴이 아픈 만큼 성숙해진다는 말이 있다.

There is a saying that you mature as much as your heart hurts.

Using '-는 만큼' (as much as).

7

그의 진심 어린 사과에 아팠던 가슴이 조금씩 풀렸다.

At his sincere apology, my aching heart slowly began to ease.

Relief of pain.

8

가슴 아픈 이별 뒤에는 새로운 만남이 기다리고 있다.

After a heartbreaking breakup, a new meeting is waiting.

Contrast of themes.

1

시대의 아픔을 외면하는 것은 가슴 아픈 일이다.

Ignoring the pain of the era is a heartbreaking thing.

Social/Philosophical context.

2

그의 문장은 가슴을 후벼파듯 아프게 다가온다.

His sentences come across as painfully as if gouging out the heart.

Intense metaphor '후벼파다'.

3

가슴 아픈 역사를 되풀이하지 않기 위해 우리는 기억해야 한다.

We must remember so as not to repeat a heartbreaking history.

Historical context.

4

인간의 고독은 근원적으로 가슴 아픈 속성을 지닌다.

Human loneliness fundamentally possesses a heartbreaking attribute.

Academic/Existential tone.

5

그녀의 노래에는 가슴 아픈 정서가 깊게 배어 있다.

A heartbreaking sentiment is deeply imbued in her songs.

Literary expression '배어 있다'.

6

가슴 아픈 현실 속에서도 희망을 찾는 이들이 있다.

There are those who find hope even in a heartbreaking reality.

Contrast of reality and hope.

7

그의 삶 자체가 하나의 가슴 아픈 드라마였다.

His life itself was one heartbreaking drama.

Metaphorical life description.

8

가슴이 아프다는 것은 우리가 아직 살아있다는 증거다.

That the heart aches is proof that we are still alive.

Philosophical statement.

1

존재의 소멸을 목도하는 것은 형언할 수 없이 가슴 아픈 일이다.

Witnessing the extinction of existence is unspeakably heartbreaking.

High-level vocabulary '목도하다', '형언할 수 없이'.

2

가슴 아픈 비극 속에서도 인간 존엄의 가치를 발견한다.

Even amidst heartbreaking tragedy, one discovers the value of human dignity.

Abstract philosophical theme.

3

그 시인의 시는 민족의 가슴 아픈 한(恨)을 담아내고 있다.

That poet's poems capture the heartbreaking 'Han' (deep sorrow) of the nation.

Cultural concept of 'Han'.

4

가슴 아픈 기억의 파편들이 불현듯 떠올라 괴롭혔다.

Fragments of heartbreaking memories suddenly surfaced and tormented me.

Metaphorical 'fragments'.

5

삶의 굴곡마다 묻어있는 가슴 아픈 사연들을 어찌 다 말하랴.

How can one tell all the heartbreaking stories buried in every twist and turn of life?

Rhetorical question '-으랴'.

6

가슴 아픈 상처가 아물기도 전에 또 다른 시련이 닥쳤다.

Before the heartbreaking wound could even heal, another ordeal struck.

Complex narrative structure.

7

그의 침묵은 그 어떤 말보다 더 가슴 아프게 울려 퍼졌다.

His silence resonated more heartbreakingly than any words.

Paradoxical resonance.

8

가슴 아픈 진실을 마주할 용기가 필요할 때다.

It is a time when the courage to face the heartbreaking truth is needed.

Moral/Ethical context.

सामान्य शब्द संयोजन

가슴이 너무 아프다
가슴이 아픈 이야기
가슴이 아픈 소식
가슴이 아픈 기억
가슴이 아파 오다
가슴이 아픈 이별
가슴이 아픈 사연
가슴이 아파서 죽겠다
가슴이 아픈 현실
가슴이 아프게 느껴지다

सामान्य वाक्यांश

가슴이 아파서 어떡해?

— What should I do because my heart hurts so much? (Expression of distress).

친구가 다쳤다니, 가슴이 아파서 어떡해?

가슴이 아픈 줄도 모르고

— Not even realizing that it's heartbreaking (Used when someone was insensitive).

그는 내 가슴이 아픈 줄도 모르고 농담을 했다.

가슴이 아픈 만큼

— As much as the heart aches (Used to show proportional growth or reaction).

가슴이 아픈 만큼 더 강해질 거예요.

가슴이 아픈 일

— A heartbreaking matter or event.

세상에는 가슴이 아픈 일이 참 많아요.

가슴이 아픈 사정

— A heartbreaking situation or circumstance.

그에게도 가슴이 아픈 사정이 있었겠지.

가슴이 아프게 들리다

— To sound heartbreaking.

그녀의 울음소리가 가슴이 아프게 들렸다.

가슴이 아프도록

— To the point where the heart aches.

가슴이 아프도록 그를 사랑했다.

가슴이 아픈 걸 참고

— Enduring the heartache.

그는 가슴이 아픈 걸 참고 웃어 보였다.

가슴이 아픈 줄 알면서도

— Even knowing it would be heartbreaking.

가슴이 아픈 줄 알면서도 떠나야 했다.

가슴이 아파서 눈물이 나다

— To cry because one's heart aches.

가슴이 너무 아파서 눈물이 멈추지 않아요.

अक्सर इससे भ्रम होता है

가슴이 아프다 vs 마음이 아프다

Very similar, but '마음' is more mental/abstract, '가슴' is more physical/visceral.

가슴이 아프다 vs 속상하다

Used for frustration or being upset; '가슴이 아프다' is for deep sorrow or sympathy.

가슴이 아프다 vs 배가 아프다

Literally 'stomach hurts', but idiomatically can mean 'to be jealous'.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"가슴에 못을 박다"

— To drive a nail into someone's heart (To deeply hurt someone's feelings).

부모님 가슴에 못을 박으면 안 된다.

Common Idiom
"가슴이 찢어지다"

— To have one's heart torn apart (Extreme heartbreak).

그 광경을 보니 가슴이 찢어지는 것 같았다.

Emphatic
"가슴을 치다"

— To beat one's chest (To feel deep regret or frustration).

그는 후회하며 가슴을 쳤다.

Dramatic
"가슴이 뜨겁다"

— To have a hot chest (To feel passionate or deeply moved).

그의 연설을 듣고 가슴이 뜨거워졌다.

Positive Emotional
"가슴을 쓸어내리다"

— To stroke one's chest down (To feel relieved after a scare).

아이가 무사하다는 말에 가슴을 쓸어내렸다.

Relief
"가슴이 철렁하다"

— The heart sinks/drops (To be suddenly startled or shocked).

그 소식에 가슴이 철렁했다.

Shock
"가슴이 미어지다"

— The heart is bursting with sorrow.

슬픈 영화를 보고 가슴이 미어졌다.

Literary
"가슴에 와닿다"

— To touch/reach one's heart (To resonate deeply).

그의 진심 어린 말이 가슴에 와닿았다.

Resonance
"가슴이 답답하다"

— To feel heavy/stifled in the chest (Anxiety/frustration).

일이 안 풀려서 가슴이 답답해요.

Anxiety
"가슴을 펴다"

— To straighten one's chest (To be confident or proud).

이제 당당하게 가슴을 펴고 살아라.

Confidence

आसानी से भ्रमित होने वाले

가슴이 아프다 vs 답답하다

Both involve the chest.

답답하다 is feeling stifled/anxious/frustrated, while 아프다 is pain/sorrow.

비밀을 말 못 해서 가슴이 답답해요.

가슴이 아프다 vs 저리다

Both describe chest sensations.

저리다 is a tingling or numbing pain, often used for a sharp emotional sting.

그의 뒷모습에 가슴이 저려 왔다.

가슴이 아프다 vs 쓰리다

Both describe pain.

쓰리다 is a burning or stinging pain (like a stomach ache or a raw wound).

속이 쓰려서 약을 먹었어요.

가슴이 아프다 vs 결리다

Both describe chest pain.

결리다 is a stiff or localized muscular pain (like a stitch in your side).

담이 걸려서 가슴이 결려요.

가슴이 아프다 vs 욱신거리다

Both describe pain.

욱신거리다 is a throbbing or aching pain (like a bruise).

상처 부위가 욱신거려요.

वाक्य संरचनाएँ

A1

가슴이 아파요.

가슴이 아파요.

A2

[Reason]-(아/어)서 가슴이 아파요.

슬픈 영화를 봐서 가슴이 아파요.

B1

가슴을 아프게 하다.

그는 내 가슴을 아프게 했어.

B1

가슴이 아파 오다.

옛날 생각이 나면 가슴이 아파 와요.

B2

가슴 아픈 [Noun]

가슴 아픈 이별을 했어요.

B2

가슴이 아픈 만큼 [Result]

가슴이 아픈 만큼 성장할 거예요.

C1

가슴이 아프다 못해 [Extreme]

가슴이 아프다 못해 찢어질 것 같아요.

C2

형언할 수 없이 가슴 아픈 [Noun]

형언할 수 없이 가슴 아픈 진실을 마주했다.

शब्द परिवार

संज्ञा

가슴 (Chest/Heart)
아픔 (Pain/Sorrow)

क्रिया

아파하다 (To feel pain/To suffer)
아프게 하다 (To make painful/To hurt)

विशेषण

아픈 (Painful/Aching)
가슴 아픈 (Heartbreaking)

संबंधित

마음 (Mind/Heart)
눈물 (Tears)
슬픔 (Sadness)
고통 (Suffering)
상처 (Wound/Hurt)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high in emotional contexts.

सामान्य गलतियाँ
  • 가슴을 아파요 가슴이 아파요

    Since '아프다' is an adjective, use the subject particle '이/가', not the object particle '을/를'.

  • Using it for a broken phone 속상해요

    Losing an object is '속상하다' (upset). '가슴이 아프다' is too heavy for material items.

  • 가슴이 아프아요 가슴이 아파요

    This is an 'ㅡ' irregular conjugation error. The 'ㅡ' must be dropped.

  • 심장이 아파요 (when sad) 가슴이 아파요

    '심장' sounds medical. For emotional pain, '가슴' or '마음' is the cultural standard.

  • 가슴이 아프다 (to a boss) 가슴이 아픕니다 / 아파요

    Always use appropriate polite/formal endings in professional settings.

सुझाव

Empathy First

Koreans value '공감' (empathy). Using this phrase shows you are emotionally connected to the speaker.

Irregular Check

Always remember the 'ㅡ' irregular rule: 아프다 + 아요 = 아파요. Don't say 아프아요!

Physical vs Emotional

If you mean physical pain, mention a symptom. If emotional, mention a reason (e.g., '그 소식 때문에...').

Drama Clichés

Listen for this phrase whenever a main character is crying in the rain. It's a classic!

Tone Matters

Say it with a soft, slightly lowered voice to convey genuine sorrow.

Adjective Power

Use '가슴 아픈' as an adjective to describe movies, stories, or memories.

Building Jeong

Sharing your 'aching heart' is a way to build deep social bonds in Korea.

Check the Setting

In a hospital? Physical. In a coffee shop with a crying friend? Emotional.

Beyond Sadness

It's not just 'sad'; it's 'pained'. It implies a deeper level of suffering.

Don't Overuse

Keep it for meaningful moments so it doesn't lose its impact.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a **GAS** (가스) leak in your **M** (가슴) that makes you feel **A-PEU** (아프) or 'A Pity'. GAS-M A-PEU-DA.

दृश्य संबंध

Visualize a person clutching a glowing red heart in their chest area while looking at a sad scene.

Word Web

가슴 (Chest) 심장 (Heart - physical) 아프다 (Hurt) 슬프다 (Sad) 눈물 (Tears) 드라마 (Drama) 이별 (Breakup) 동정 (Sympathy)

चैलेंज

Try to find three scenes in a Korean drama where a character says '가슴이 아프다' and note if it is physical or emotional.

शब्द की उत्पत्ति

Native Korean origin. '가슴' (gaseum) has been used since Middle Korean to refer to the chest area. '아프다' (apeuda) is also a native Korean word meaning to be in pain.

मूल अर्थ: The physical sensation of pain in the chest.

Koreanic

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful not to use it lightly for small things, as it carries significant emotional weight.

English speakers use 'heartache' or 'my heart aches', but it's often more poetic. In Korean, '가슴이 아프다' is very common in everyday speech.

Commonly used in ballad songs by artists like Baek Ji-young or Davichi. A frequent line in the drama 'Descendants of the Sun'. Title of various Korean poems exploring sorrow.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Breakups

  • 헤어져서 가슴이 아파요.
  • 가슴이 너무 아파서 못 잊겠어요.
  • 가슴 아픈 이별이었어요.
  • 가슴을 아프게 하지 마세요.

Sympathy

  • 정말 가슴 아픈 소식이네요.
  • 가슴이 아파서 어떡하죠?
  • 듣기만 해도 가슴이 아파요.
  • 진심으로 가슴이 아픕니다.

Movies/Books

  • 결말이 가슴 아팠어요.
  • 가슴 아픈 장면이 많아요.
  • 가슴을 아프게 하는 영화예요.
  • 주인공이 너무 가슴 아파요.

Regret

  • 그때 생각하면 가슴이 아파요.
  • 가슴 아픈 기억으로 남았어요.
  • 가슴이 아파서 후회돼요.
  • 내 가슴이 너무 아파.

Social Issues

  • 뉴스를 보니 가슴이 아파요.
  • 가슴 아픈 현실이에요.
  • 모두의 가슴을 아프게 했어요.
  • 가슴 아픈 역사입니다.

बातचीत की शुरुआत

"최근에 가슴 아픈 뉴스를 본 적 있어요?"

"가장 가슴 아팠던 영화는 뭐예요?"

"가슴이 아플 때 어떻게 위로받아요?"

"가슴 아픈 이별 노래 추천해 줄 수 있어요?"

"친구가 가슴 아픈 일을 겪으면 뭐라고 말해줘요?"

डायरी विषय

오늘 나를 가슴 아프게 했던 일에 대해 써보세요.

가슴 아픈 기억을 어떻게 극복했는지 적어보세요.

다른 사람의 고통을 보고 가슴이 아팠던 경험이 있나요?

가슴이 아플 때 듣고 싶은 노래 가사를 써보세요.

세상에서 가장 가슴 아픈 일은 무엇이라고 생각하나요?

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, it can also mean literal physical pain in your chest. Context is key! If you are at a doctor's office, they will assume you have a physical problem. In a drama, they'll know you're sad.

'심장' (simjang) is the anatomical heart. '심장이 아프다' is almost always physical/medical. For emotional pain, '가슴' or '마음' is much more natural.

Yes, if you are commenting on a sad event they shared. It shows empathy. Use the polite form '가슴이 아프네요'.

'슬프다' is the state of being sad. '가슴이 아프다' is the feeling or sensation of that sadness. It's more descriptive and evocative.

You can say '당신이 내 가슴을 아프게 해요' or '너 때문에 가슴이 아파'.

Yes, very often! It's used for breakups, unrequited love, or seeing a loved one suffer.

No, that would sound too dramatic. Use '속상하다' or '아쉽다' for minor inconveniences.

The meaning is the same. Dropping the particle '이' makes it slightly more casual and conversational.

There isn't one direct opposite, but '가슴이 벅차다' (heart is full of joy) or just '행복하다' (to be happy) are used in opposite contexts.

Yes, children use it to express sympathy for animals or friends, though they might use '속상해' more often for themselves.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Translate to Korean: 'My heart aches.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Korean: 'It is a heartbreaking story.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Korean: 'Hearing that news, my heart ached.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Korean: 'Don't make my heart ache.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using '가슴이 아파서' and '눈물'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Korean: 'Losing a friend is heartbreaking.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using '가슴이 아프다' in the formal style (-습니다).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Korean: 'I feel sorry for the stray dog.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a sad movie ending in one Korean sentence using our word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Korean: 'My heart aches at the thought of my parents.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Korean: 'A heartbreaking memory.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a breakup using '가슴이 아프다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Korean: 'My heart starts to ache.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using '정말' and '가슴이 아프다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Korean: 'Heartbreaking news.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Korean: 'I guess his heart aches.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Korean: 'Even if my heart aches, I will go.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Korean: 'Why does your heart ache?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Korean: 'His life was a heartbreaking drama.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Korean: 'I sincerely feel pained.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'My heart aches' in polite Korean.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It's a heartbreaking story' in polite Korean.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Respond to a friend's sad news: 'That's truly heartbreaking.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask someone: 'Does your chest hurt?' (Literal/Physical)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'My heart hurts so much' with emphasis.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'My heart hurts because of you.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I feel pained for the puppy.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It was a heartbreaking breakup.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I feel like my heart is bursting.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Don't hurt me.' (Causative)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'My heart still hurts.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It's a heartbreaking reality.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I sincerely feel pained for you.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Hearing that, my heart ached.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'My heart aches at the thought of it.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It's a very heartbreaking memory.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I cry because my heart hurts.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'My heart hurts a little.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It's not heartbreaking.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'My heart will hurt.' (Future)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: '가슴이 아파요.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: '가슴 아픈 이야기.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: '너무 가슴이 아파서...'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: '정말 가슴이 아프네요.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: '가슴을 아프게 하지 마.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: '가슴이 찢어질 것 같아요.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: '가슴 아픈 이별.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: '가슴이 아파서 어떡해?'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: '진심으로 가슴이 아픕니다.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: '가슴이 아픈 현실.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the emotion: [Audio of someone crying and saying 가슴이 아파요].

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the emotion: [Audio of a doctor asking 가슴이 아파요?].

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: '아직도 가슴이 아파.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: '가슴 아픈 사연.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: '가슴이 아파 옵니다.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!