A2 noun Neutral 1 min read

心碎

xinsui /ɕin suê/

Heartbreak is a profound emotional state representing the feeling of being crushed by grief.

Word in 30 Seconds

  • Refers to extreme emotional pain or grief.
  • Often associated with heartbreak or severe disappointment.
  • Used to describe deep, visceral psychological suffering.

Overview

  1. 1概述:心碎(xīn suì)是一个形象化的词汇,通过“心”和“碎”的结合,生动地传达了情感上遭受重创的状态。它不仅仅是普通的不开心,而是一种深层的心理撕裂感。2) 使用模式:在现代汉语中,它常作为名词或形容词使用,例如“感到心碎”或“心碎的感觉”。它常与表示程度的副词连用,如“极其心碎”、“令人心碎”。3) 常见情境:多用于描述情感上的变故,如恋人分手、婚姻破裂、失去至亲,或者在看到令人同情的社会新闻时,人们也会用“心碎”来表达同情和难过。4) 近义词比较:“难过”侧重于情绪低落;“伤心”侧重于悲伤的心理状态;而“心碎”的语气更重,强调痛苦的剧烈程度,带有强烈的文学色彩和情感冲击力。

Examples

1

听到这个消息,我感到心碎。

everyday

I felt heartbroken upon hearing the news.

2

这是一段令人心碎的往事。

formal

This is a heartbreaking past event.

3

别心碎了,一切都会好起来的。

informal

Don't be heartbroken, everything will be fine.

4

该文学作品深刻描绘了主角心碎的过程。

academic

The literature deeply depicts the protagonist's heartbreak process.

Common Collocations

感到心碎 feel heartbroken
令人心碎 heartbreaking
心碎的感觉 the feeling of heartbreak

Common Phrases

心碎一地

Heart shattered all over the floor

心碎不已

Endlessly heartbroken

心碎时刻

Heartbreaking moment

Often Confused With

心碎 vs 伤心

Shangxin is a general term for sadness or being upset. Xin-sui is much stronger and implies a sense of being crushed.

心碎 vs 难过

Nanguo is often used for temporary sadness or discomfort. Xin-sui is reserved for deeper, more significant emotional trauma.

Grammar Patterns

感到 + 心碎 令人 + 心碎 心碎的 + 名词

How to Use It

Usage Notes

The term is used in both formal and informal contexts. It is highly emotive and typically reserved for significant life events. Avoid using it for minor inconveniences as it may sound overly dramatic.


Common Mistakes

Learners often use it to describe physical pain. Remember it is strictly for emotional context. Also, avoid using it in professional reports unless describing human feelings.

Tips

💡

Use with emotional verbs

Pair it with verbs like '感到' (feel) or '令人' (make someone feel) to create natural sentences. For example, '这真令人心碎'.

⚠️

Avoid medical confusion

Do not confuse this with actual heart disease. It is purely an emotional term.

🌍

Literary influence

The term is heavily influenced by Western romantic literature. It is often used in song lyrics and novels.

Word Origin

It is a literal translation of the English concept 'heartbreak'. It became popular in Chinese through translated literature and modern media.

Cultural Context

Heartbreak is a universal theme in Chinese poetry and pop music. It represents the vulnerability of human emotions in the face of destiny and loss.

Memory Tip

Visualize a heart made of glass being dropped and shattered. This image captures the intensity of the word 'heart-shattered'.

Frequently Asked Questions

4 questions

不可以。它仅用于描述心理上的痛苦和情感上的创伤,与生理上的心脏疾病无关。

可以,但在正式写作中,建议使用“悲痛欲绝”或“沉痛”等词汇,显得更为庄重。

“伤心”是程度较轻的悲伤,而“心碎”则暗示这种悲伤已经达到了难以承受的地步,程度更深。

非常常用。人们常在谈论情感话题或电影情节时使用它。

Test Yourself

fill blank

看到小狗流浪街头,我感到非常___。

Correct! Not quite. Correct answer: 心碎

因为看到流浪狗会产生同情和悲伤,符合“心碎”的语境。

multiple choice

以下哪种情境最适合使用“心碎”?

Correct! Not quite. Correct answer: 最好的朋友搬家离开了

离别带来的悲伤感符合“心碎”的语义。

sentence building

令人 / 那个 / 心碎 / 故事 / 真

Correct! Not quite. Correct answer: 那个故事真令人心碎

标准的中文主谓宾结构,符合语序。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!