At the A1 level, you should learn '揃える' (soroeru) in its most basic physical context: lining things up. The most common example is 'kutsu o soroeru' (lining up shoes). In Japan, this is a fundamental manner. When you enter a house, you don't just kick your shoes off; you turn them around and place them neatly side-by-side. This is the perfect way to remember the word. Think of it as 'making things neat and paired.' At this stage, don't worry about abstract meanings like 'aligning opinions.' Just focus on physical objects that come in pairs or sets. You might also hear it when someone asks you to put your feet together ('ashi o soroeru'). It's a transitive verb, so you use the particle 'o'. I (subject) line up (verb) the shoes (object). Even at this beginner level, using this word correctly shows a great deal of cultural awareness. It is a 'polite' action word that describes making a space look organized.
At the A2 level, you can expand '揃える' to include the idea of 'gathering a set' or 'preparing everything needed.' A very practical use is in the kitchen: 'zairyou o soroeru' (gathering ingredients). This means you have checked your recipe and now have everything on the counter—the flour, the eggs, the sugar. You aren't just 'getting' them; you are ensuring the 'set' of ingredients is complete. You can also use it for shopping or hobbies. If you are buying a new suit, you might 'soroeru' the tie and shirt to match. Here, it means 'to match' or 'to coordinate' so they look uniform. You will also start to see the potential for the -te form, like 'soroete kudasai' (please line them up/please gather them). The key for A2 learners is to see 'soroeru' as a verb of 'completeness.' If you have 4 chairs but need 5 for a party, you 'soroeru' the chairs by finding the 5th one so the set is ready.
At the B1 level, you should begin to use '揃える' in more abstract and professional contexts. This is where the meaning 'to align' or 'to make uniform' becomes very important. In a business meeting, you might hear 'iken o soroeru' (to align opinions). This doesn't mean everyone suddenly thinks the same, but rather that the group has reached a consensus and will present a unified message. You can also use it for 'timing' or 'pace.' For example, 'ashi o soroeru' can mean to walk at the same speed as someone else. In writing, you might 'bunshoutai o soroeru' (make the writing style consistent), ensuring you don't mix polite and casual forms randomly. You should also distinguish 'soroeru' from its intransitive counterpart 'sorou.' 'Zairyou ga sorou' (The ingredients are gathered) vs 'Zairyou o soroeru' (I gather the ingredients). Understanding this 'transitive/intransitive' pair is a hallmark of the B1 level. You are now using the word to describe intentional management of harmony and consistency.
At the B2 level, you should be comfortable using '揃える' in nuanced social and technical scenarios. It often appears in contexts involving 'standards' or 'specifications.' For example, 'kikaku o soroeru' means to make products or parts conform to the same standard. This is vital in manufacturing or IT. You might also use it to describe the 'synchronization' of complex actions. In a choir, 'koe o soroeru' isn't just about singing at the same time; it's about matching the tone, volume, and inflection to create a single 'voice.' You will also encounter the word in more sophisticated idiomatic expressions like 'kuchi o soroeru' (to say the same thing/to speak in unison), often used when multiple people give the same excuse or report. At this level, you should recognize that 'soroeru' implies a high degree of control and precision. It is the verb of a craftsman, a manager, or a disciplined artist who ensures that every detail matches the intended whole.
At the C1 level, '揃える' is used to describe the strategic alignment of resources, systems, or philosophies. You might encounter it in academic or high-level business Japanese, such as 'senryaku o soroeru' (aligning strategies across different departments). It implies a deep level of integration. You should also be aware of its use in literature and formal aesthetics. For instance, in a description of a traditional Japanese garden, 'ishi no muki o soroeru' (aligning the directions of the stones) describes a deliberate artistic choice to create a specific flow of energy or 'kigamae.' You can use the word to discuss the 'harmonization' of international laws or 'kijun o soroeru' (standardizing criteria) in scientific research. At this level, the word is less about the physical act of moving things and more about the intellectual and organizational effort required to achieve total systemic consistency. You should be able to use it to explain complex concepts of unity and standardization in society.
At the C2 level, you master the most subtle nuances of '揃える,' including its use in expressing the 'oneness' of mind and body or the perfect execution of traditional arts. In 'Budo' (martial arts) or 'Sado' (tea ceremony), 'kokyuu o soroeru' (aligning one's breath) refers to a state of perfect meditative synchronization with one's environment or opponent. It is no longer just a verb; it is a philosophical state. You can use it to critique the 'uniformity' of society—perhaps arguing that 'ishiki o soroeru' (standardizing consciousness) leads to a loss of individuality. You understand how the word functions in the 'Keigo' (honorific) system perfectly, using 'osoroeshimasu' or 'osoroeninaru' in high-stakes diplomatic or business environments. You can distinguish between the various kanji nuances (though 揃 is the standard) and understand how this verb underpins the entire Japanese aesthetic of 'Kirei'—which means both 'clean' and 'beautiful' because of the order that 'soroeru' provides. You use the word to describe the invisible threads of consistency that hold a complex system together.

揃える in 30 Seconds

  • Soroeru is a transitive verb meaning to align, match, or complete a set of items.
  • Commonly used for lining up shoes, gathering cooking ingredients, or matching fashion items.
  • Metaphorically used to align opinions (consensus) or synchronize timing in music and sports.
  • Essential for expressing the Japanese value of order, harmony, and thorough preparation.

The Japanese verb 揃える (soroeru) is a multifaceted Ichidan verb that fundamentally describes the act of making things uniform, consistent, or complete as a set. While often translated simply as 'to gather' or 'to arrange,' its essence lies in the transition from a state of disorder or incompleteness to one of harmony and alignment. In the Japanese cultural context, this word carries a weight of social etiquette and aesthetic precision. It is not merely about putting things in a pile; it is about ensuring that every item in that pile belongs there and is positioned correctly relative to the others. Whether you are a chef preparing a complex meal, a business professional organizing documents for a meeting, or a child lining up their shoes at the entrance of a house, you are engaging in the act of 揃える. The word implies a conscious effort to create order from chaos, making it an essential term for anyone looking to understand the Japanese emphasis on 'Wa' (harmony) and 'Kitchiri' (doing things properly). It is most commonly used when dealing with physical objects, but it extends beautifully into the abstract realms of human thought and collective action.

Physical Alignment
This refers to the act of placing items in a straight line or ensuring they face the same direction, such as lining up shoes at the genkan (entrance).

玄関で靴を揃えるのは、日本の基本的なマナーです。(Lining up your shoes at the entrance is a basic Japanese manner.)

Completing a Set
This usage involves gathering all the necessary components of a collection, such as getting all the volumes of a manga series or all ingredients for a recipe.

Furthermore, 揃える is used in the context of fashion to describe matching colors or styles. When you 'iro o soroeru' (match colors), you are creating a visual unity in your outfit. In the business world, 'iken o soroeru' (aligning opinions) is a crucial step in the consensus-building process known as Nemawashi. It suggests that while individuals might start with different perspectives, they must eventually align their voices to present a unified front. This linguistic flexibility makes 揃える one of the most useful verbs in the Japanese language, bridging the gap between the tangible world of objects and the intangible world of social and professional harmony. It is a verb of preparation, discipline, and aesthetic consideration, reflecting the deep-seated Japanese value of meticulousness in all aspects of life.

料理を始める前に、まず材料を揃えることが大切です。(Before starting to cook, it is important to first gather all the ingredients.)

Uniformity of Movement
In dance, sports, or music, this refers to synchronizing movements or timing with others to ensure everyone is in step.

Using 揃える correctly requires an understanding of its transitive nature; it always takes a direct object marked by the particle を (o). The person performing the action is making a deliberate choice to align or complete something. When you are cooking, the focus is on the preparation phase. You aren't just 'getting' ingredients; you are ensuring that the specific set of items required for that dish is present and ready. This nuances the verb differently than 'kau' (to buy) or 'toru' (to take). For instance, 'zairyou o soroeru' implies a checklist-like mental process where you verify that nothing is missing. This sense of 'completeness' is a recurring theme. If you are collecting books, 'zenshuu o soroeru' means you have successfully acquired every single volume in the series, leaving no gaps. The verb emphasizes the result of a complete set.

彼はその作家の本をすべて揃えている。(He has gathered/owns all the books by that author.)

In more formal or professional settings, 揃える is frequently used to describe the organization of information or the alignment of a team. 'Jouhou o soroeru' means to gather all relevant data points so that a decision can be made. Here, the 'uniformity' isn't physical but logical; you are making sure the information is consistent and comprehensive. Similarly, 'ashi o soroeru' (to align one's feet) can be used literally in a marching context or metaphorically to mean that a group is moving forward at the same pace or with the same strategy. This metaphorical use is very common in corporate Japan, where 'hohaba o soroeru' (aligning the length of one's strides) means working in sync with your colleagues to achieve a common goal without anyone lagging behind or rushing ahead too fast.

会議の前に、全員の意見を揃えておく必要があります。(Before the meeting, we need to align everyone's opinions.)

Grammar Pattern: ~te soroeru
Often used with a preceding verb in the -te form to show how the alignment is achieved, e.g., 'kiri-soroeru' (to cut something so all pieces are the same length).

Finally, consider the use of 揃える in the context of aesthetics. When setting a table, you 'shokki o soroeru' (align the tableware). This doesn't just mean putting them on the table; it means ensuring they are spaced evenly and match in style. In fashion, 'akusesarii o soroeru' means choosing accessories that complement each other. This focus on the visual relationship between objects is a key component of Japanese design and daily life. It reflects a desire for order that is both functional and beautiful. When you use this verb, you are signaling that you care about the totality of the arrangement, not just the individual parts.

You will encounter 揃える in a wide variety of everyday situations in Japan. One of the most common places is the Japanese home, specifically at the 'genkan' (entranceway). Parents will frequently tell their children, 'Kutsu o chanto soroete!' (Line up your shoes properly!). This is one of the first lessons in etiquette a Japanese child learns—to turn their shoes around so they face the door, neatly paired. This small act of 揃える is seen as a reflection of one's mental state; a person with messy shoes is thought to have a messy mind. Therefore, hearing this word in a domestic context often carries a nuance of discipline and mindfulness. You'll also hear it in schools during physical education or ceremonies when a teacher shouts, 'Ashi o soroete!' (Line up your feet/stand at attention!).

「靴を揃えなさい」とお母さんに叱られた。(I was scolded by my mother to line up my shoes.)

In the service industry, 揃える is a keyword for professionalism. In a high-end restaurant, you might see staff carefully 'shokki o soroeru' (aligning the cutlery) to the millimeter. In a retail store, a manager might instruct staff to 'shouhin o soroeru' (arrange the products). Here, it can mean both physically aligning items on a shelf and ensuring that the full range of sizes or colors is in stock. If you ask a clerk if they have a specific set of items, they might reply, 'Subete soroete orimasu' (We have the full set available). This usage highlights the verb's connection to readiness and customer service excellence. It reassures the customer that everything is prepared and nothing is lacking.

In the Kitchen
Cooking shows and recipes constantly use 'zairyou o soroeru' as the first step. It emphasizes that preparation (shitate) is half the battle in Japanese cuisine.

On television, particularly during sports broadcasts like rowing, cheerleading, or synchronized swimming, commentators will use the word to describe the team's unity. They might say, 'Iki ga soroete imasu ne' (Their breathing/timing is perfectly in sync). In this context, the word transcends physical objects and describes a spiritual or rhythmic alignment between people. It is the ultimate praise for a group, suggesting they have become a single, cohesive unit. Whether it's the rhythm of a drum in a festival (matsuri) or the voices in a choir, 揃える is the verb used to describe the intentional act of bringing those disparate elements into a singular, powerful harmony.

The most frequent mistake learners make is confusing 揃える (soroeru) with 集める (atsumeru). While both can involve 'gathering' things, the intent and the result are very different. 集める is about the act of collection—bringing things from various places to one place. You can 'atsumeru' trash, or 'atsumeru' people for a protest. However, 揃える implies that the items being gathered form a specific set or need to be made uniform. If you say 'zairyou o atsumeta,' you just mean you got the ingredients. If you say 'zairyou o soroeta,' you mean you have *all* the necessary ingredients and they are ready for use. Using 集める when you mean 揃える can make you sound like you are just piling things up without a plan or a sense of completeness.

❌ 趣味で切手を揃えています
✅ 趣味で切手を集めています
(I collect stamps as a hobby — use 'atsumeru' for general collecting.)

Another common point of confusion is between 揃える and 整える (totonoeru). While they overlap, 整える focuses more on 'tidying up' or 'putting in good condition.' You 'totonoeru' your hair or 'totonoeru' a room. 揃える is specifically about 'uniformity' or 'sets.' If you line up your shoes so they are parallel and neat, you 'soroeru' them. If you clean the whole entranceway, you 'totonoeru' the genkan. A good rule of thumb: use 揃える if you are making two or more things match or completing a collection, and use 整える if you are making one thing (or a space) look neat and ready for use. Confusing these two won't always lead to a total breakdown in communication, but it will make your Japanese sound less precise.

Intransitive vs. Transitive
Mistaking 'soroeru' (transitive) for 'sorou' (intransitive). Remember: [Item] ga sorou (Items are gathered/uniform) vs. [Person] ga [Item] o soroeru (A person gathers/aligns items).

Lastly, be careful with the context of 'matching.' In English, we might say 'I want to match my shirt with my pants.' In Japanese, if you use 揃える, it often implies you are buying or choosing them to be of the same color or pattern (making them uniform). If you just want to say they look good together, you might use 'niau' (to suit) or 'awaseru' (to coordinate). 揃える is quite literal about the 'sameness' or 'completeness.' If you tell a shopkeeper you want to 'soroeru' your furniture, they will assume you want a matching set from the same brand or style, not just pieces that happen to look okay together.

To truly master 揃える, you must understand the words that surround it in the Japanese lexicon of organization. The most immediate relative is **整える (totonoeru)**. As mentioned, this word is about preparation and order. While 揃える focuses on the 'sameness' or 'completeness' of multiple items, 整える focuses on the 'readiness' or 'neatness' of a state. For example, 'shoseki o soroeru' means to get all the books in a set, whereas 'shoseki o totonoeru' means to arrange them neatly on a shelf. Another similar word is **まとめる (matomeru)**. Matomeru is used when you are bringing disparate ideas or items into a single, cohesive summary or group. You 'matomeru' your thoughts before a speech, or 'matomeru' loose papers into a folder. It implies a sense of 'bundling' or 'summarizing' that 揃える does not have.

揃える vs. 合わせる (awaseru)
'Awaseru' means to adjust one thing to fit another (like adjusting your watch). 'Soroeru' means to make multiple things uniform or complete as a set.

In the context of gathering, **集める (atsumeru)** is the most common alternative. Use 集める when the focus is on the quantity or the act of finding things. Use 揃える when the focus is on the quality of the collection (i.e., it is now complete) or the arrangement of the items. For example, a scientist 'atsumeru' data samples, but once they have all the necessary types of samples to start the experiment, they have 'soroeta' the data. There is also **並べる (naraberu)**, which simply means to line things up in a row. While 揃える often results in things being lined up, 揃える implies a specific purpose or a standard of uniformity that naraberu lacks. You can 'naraberu' random stones, but you 'soroeru' stones of the same size and shape.

Comparison:
1. 揃える: To make uniform/complete.
2. 整える: To tidy/prepare.
3. 集める: To collect/gather.
4. 合わせる: To match/adjust.

Finally, consider **一致させる (itchi saseru)**, which is a more formal, almost mathematical way to say 'to make coincide' or 'to make identical.' This is used in technical contexts, such as aligning digital data or ensuring two reports are identical. 揃える is much more natural for everyday human activities. By choosing between these alternatives, you can communicate exactly what kind of 'gathering' or 'arranging' you are doing, whether it's the casual collection of a hobbyist or the precise, intentional alignment of a professional.

Pronunciation Guide

UK /so.ɾo.e.ɾɯ/
US /soʊ.roʊ.eɪ.ruː/
Japanese is a pitch-accent language. In 'soroeru', the pitch starts low and rises on 'ro', then stays relatively flat.
Rhymes With
Ataeru (to give) Kangaeru (to think) Oshieru (to teach) Kotaeru (to answer) Kikaeru (to change clothes) Mukaeru (to welcome) Tatoeru (to compare) Osaeru (to suppress)
Common Errors
  • Pronouncing the 'r' like an English 'r' (curled tongue).
  • Elongating the 'e' sound like 'ay' in 'play'.
  • Confusing the pitch with 'sorou'.
  • Mistaking the 'o' for an 'u' sound.
  • Failing to pronounce the final 'ru' clearly.

Examples by Level

1

靴を揃えてください。

Please line up your shoes.

Uses the -te form for a polite request.

2

足を揃えます。

I put my feet together.

Standard transitive usage with 'o'.

3

本を揃えます。

I arrange the books.

Focus on physical alignment.

4

ノートとペンを揃えました。

I got the notebook and pen ready.

Implies a small set of items.

5

みんなで声を揃えましょう。

Let's all say it together.

Used for vocal synchronization.

6

カードを揃えます。

I'll get the cards together.

Gathering a set.

7

色を揃えたいです。

I want to match the colors.

Expressing desire for uniformity.

8

お皿を揃えてください。

Please arrange the plates.

Common household command.

1

料理の材料を揃えました。

I gathered the ingredients for cooking.

Implies the set is now complete.

2

新しい洋服を揃えました。

I got a new set of clothes.

Refers to a coordinated set.

3

書類を揃えて出してください。

Please gather the documents and submit them.

Focus on gathering necessary items.

4

家族全員が揃いました。

The whole family is here (all present).

Note: This uses the intransitive 'sorou' for comparison.

5

ボタンの色を揃えます。

I will match the button colors.

Ensuring uniformity.

6

道具を揃えるのは大変です。

It is hard to gather all the tools.

Using the dictionary form as a noun phrase.

7

同じ靴下を揃えて買いました。

I bought several of the same socks.

Intentional uniformity.

8

椅子を揃えて並べてください。

Please line up the chairs evenly.

Combines 'soroeru' (uniformity) and 'naraberu' (lining up).

1

みんなで意見を揃えるのは難しい。

It's difficult to align everyone's opinions.

Abstract usage for consensus.

2

ダンスのステップを揃えましょう。

Let's synchronize our dance steps.

Focus on rhythmic alignment.

3

彼は全巻を揃えるために店を回った。

He went around shops to complete the full set of volumes.

Focus on completing a collection.

4

文章のトーンを揃えてください。

Please make the tone of the writing consistent.

Uniformity in style/quality.

5

歩幅を揃えて歩きましょう。

Let's walk with the same stride.

Metaphorical or physical synchronization.

6

必要な情報を揃えてから報告します。

I will report after gathering all necessary information.

Logical completeness.

7

デザインのテイストを揃えることが大切だ。

It's important to keep the design taste consistent.

Aesthetic uniformity.

8

彼らは口を揃えて「知らない」と言った。

They all said 'I don't know' in unison.

Idiomatic expression 'kuchi o soroeru'.

1

製品の規格を世界基準に揃える。

We will align the product specifications with international standards.

Technical/Industrial standardization.

2

各部署の目標を揃える必要がある。

We need to align the goals of each department.

Organizational alignment.

3

呼吸を揃えて、一気に重い荷物を持ち上げた。

Synchronizing their breathing, they lifted the heavy load at once.

Physical/Spiritual synchronization.

4

データの形式を揃えないと分析できない。

We can't analyze the data unless we standardize the formats.

Data consistency.

5

チーム全員のユニフォームを新しく揃えた。

We got new, matching uniforms for the whole team.

Uniformity of equipment/clothing.

6

彼は言葉を選び、相手と歩調を揃えた。

He chose his words carefully and kept pace with the other person.

Metaphorical social alignment.

7

このシリーズの家具を揃えたいと考えている。

I'm thinking about getting the full set of furniture from this series.

Consumer set completion.

8

足並みを揃えてプロジェクトを進めよう。

Let's move the project forward in step (with unified action).

Idiom 'ashinami o soroeru'.

1

法的基準を揃えるための国際会議が開かれた。

An international conference was held to harmonize legal standards.

High-level policy standardization.

2

指揮者はオーケストラの音色を一つに揃えた。

The conductor unified the tone of the orchestra.

Artistic/Auditory unification.

3

全社員の意識を揃えるのは経営陣の課題だ。

Aligning the consciousness of all employees is a challenge for management.

Philosophical/Corporate alignment.

4

彼は細部にわたって条件を揃え、実験を再開した。

He made all the conditions uniform in detail and resumed the experiment.

Scientific precision.

5

翻訳の際、用語の定義を揃えることが不可欠だ。

When translating, it is essential to standardize the definitions of terms.

Linguistic consistency.

6

伝統芸能では、師匠と弟子の動きを揃えることが求められる。

In traditional arts, it is required to match the movements of the master and the disciple.

Cultural/Artistic synchronization.

7

複数のソースから情報を揃え、真実を明らかにする。

Gather information from multiple sources to reveal the truth.

Investigative completeness.

8

インフラの質を全国で揃えるための投資を行う。

We will invest to make the quality of infrastructure uniform nationwide.

Socio-economic standardization.

1

形而上学的な問いに対して、彼らは口を揃えて沈黙した。

Faced with metaphysical questions, they all fell silent in unison.

Literary use of the idiom 'kuchi o soroeru'.

2

宇宙論的な視点から、全ての事象のベクトルを揃える。

From a cosmological perspective, align the vectors of all phenomena.

Highly abstract/Scientific usage.

3

美学において、不揃いなものを揃える過程にこそ本質がある。

In aesthetics, the essence lies in the very process of making irregular things uniform.

Philosophical discourse.

4

国家間の利害を揃えることは、現代外交の極致である。

Aligning the interests of nations is the pinnacle of modern diplomacy.

Political/Geopolitical alignment.

5

禅の修行では、身・息・心を揃えることが肝要とされる。

In Zen practice, aligning the body, breath, and mind is considered essential.

Spiritual unification (Shin-Soku-Shin).

6

膨大なビッグデータから、特定の属性を揃えて抽出する。

Extract specific attributes from vast big data by standardizing them.

Technical/Computational usage.

7

言葉の端々を揃えることで、詩的なリズムが生まれる。

By aligning the ends of the words, a poetic rhythm is born.

Literary/Stylistic alignment.

8

彼は自らの信念と行動を完全に揃えることに生涯を捧げた。

He dedicated his life to perfectly aligning his beliefs with his actions.

Ethical/Personal integrity.

Common Collocations

靴を揃える
材料を揃える
意見を揃える
足を揃える
声を揃える
色を揃える
全巻を揃える
呼吸を揃える
歩調を揃える
書類を揃える

Common Phrases

口を揃えて

— To say something in unison or for everyone to say the same thing.

みんな口を揃えて彼を褒めた。

足並みを揃える

— To keep in step with others or to act in coordination.

他社と足並みを揃えて値上げする。

手足を揃える

— To align hands and feet (often in swimming or gymnastics).

手足を揃えて飛び込む。

条件を揃える

— To make the conditions identical (often in scientific contexts).

実験の条件を揃える。

顔を揃える

— For all members of a group to be present together.

久しぶりに親戚が顔を揃えた。

数を揃える

— To make up the required number of items.

人数分の椅子を揃える。

切り揃える

— To trim something so it is all the same length.

髪の毛の先を切り揃える。

書き揃える

— To write everything that needs to be written.

名簿に名前を書き揃える。

聞き揃える

— To hear all parts of a story or all opinions.

全員の話を聞き揃える。

揃いも揃って

— Every single one of them (often used with a negative nuance).

揃いも揃って遅刻するなんて!

Idioms & Expressions

"口を揃える"

— Everyone saying the same thing at the same time or giving the same testimony.

証人たちは口を揃えて、彼が犯人だと言った。

Neutral
"足並みを揃える"

— To align actions or pace with others to ensure unity.

プロジェクトを成功させるために、全員で足並みを揃えよう。

Business
"呼吸を揃える"

— To work in perfect harmony or synchronization.

ダブルスの試合では、パートナーと呼吸を揃えることが鍵だ。

Sports
"歩調を揃える"

— To match one's speed or progress with someone else.

改革のスピードについては、近隣諸国と歩調を揃える必要がある。

Political
"顔を揃える"

— For a group of notable people to be present together.

有名人が一堂に顔を揃える豪華なパーティーだった。

Neutral
"声を揃える"

— To speak or sing with one voice.

子供たちは声を揃えて「さようなら」と言った。

Neutral
"条件を揃える"

— To ensure that all variables are the same for a fair comparison.

比較のためには、まず実験の条件を揃えなければならない。

Academic
"肩を揃える"

— To be equal to or rank alongside someone.

彼は若くして、ベテラン選手と肩を揃える実力を持っている。

Literary
"毛色を揃える"

— To make things of a similar type or nature (often used for people).

メンバーの毛色を揃えるよりも、多様性があったほうがいい。

Informal
"足下を揃える"

— To fix one's own immediate surroundings or basics before proceeding.

新しい事業を始める前に、まずは社内の足下を揃えるべきだ。

Business

Word Family

Nouns

揃い (soroi) - a set/suite
お揃い (osoroi) - matching (clothes/items)

Verbs

揃う (sorou) - to be gathered/uniform (intransitive)
揃える (soroeru) - to gather/align (transitive)

Related

整う (totonou)
整える (totonoeru)
集まる (atsumaru)
集める (atsumeru)
まとめる (matomeru)
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!