이랑
이랑 30 सेकंड में
- Means 'and' or 'with'.
- Used only with nouns.
- Highly informal and conversational.
- Consonant takes 이랑, vowel takes 랑.
The Korean word 이랑 (irang) and its counterpart 랑 (rang) are among the most fundamental and frequently used particles in the Korean language, specifically functioning as conjunctive particles. For English speakers, the easiest way to understand this particle is to equate it to the English words 'and' or 'with'. However, unlike English where 'and' and 'with' are distinct words with distinct grammatical rules, Korean often uses the exact same particle to express both concepts depending entirely on the context of the sentence. This particle is primarily used in spoken, informal, or conversational Korean. You will hear it constantly in daily life, on television shows, in casual text messages between friends, and in everyday interactions. It is the glue that holds casual Korean sentences together when listing items or indicating accompaniment.
저는 친구랑 밥을 먹어요.
When deciding whether to use 이랑 or 랑, you must look at the final letter of the noun that comes immediately before the particle. This is a common phonological rule in Korean designed to make pronunciation smoother and more natural. If the preceding noun ends in a consonant (known as a batchim in Korean), you must use 이랑. The addition of the '이' provides a vowel sound that allows the final consonant of the noun to carry over smoothly. For example, the word for watermelon is 수박 (subak). Because it ends in the consonant 'ㄱ', you attach 이랑 to make 수박이랑 (subakirang). On the other hand, if the noun ends in a vowel, you simply attach 랑. For example, the word for apple is 사과 (sagwa). Since it ends in the vowel 'ㅘ', you attach 랑 to make 사과랑 (sagwarang).
- Meaning 1: And
- Used to connect two or more nouns in a list, similar to saying 'A and B'.
- Meaning 2: With
- Used to indicate that an action is being performed alongside someone or something.
The social context of 이랑 is crucial. It carries a warm, friendly, and informal tone. When you use 이랑, you are signaling to the listener that the conversation is relaxed. It is the preferred choice when talking to family members, close friends, classmates, or colleagues with whom you have a casual relationship. If you were giving a formal presentation, writing an academic essay, or reading a news report, you would rarely see or hear 이랑. Instead, formal contexts rely on the particles 와/과 (wa/gwa) or 및 (mit) to express 'and' or 'with'. Therefore, mastering 이랑 is essential for sounding like a natural, fluent speaker in everyday situations, as overusing formal particles in casual speech can make you sound stiff or robotic.
책이랑 공책을 샀어요.
Another interesting aspect of 이랑 is that it can be repeated after every noun in a list, including the final noun, though this is optional and often done for emphasis. For example, you could say '사과랑 바나나랑 딸기를 샀어요' (I bought apples, bananas, and strawberries). Repeating the particle gives a rhythmic, almost bouncy quality to the sentence, which is very common in spoken Korean. It emphasizes the sheer number of items being listed. When used to mean 'with', it is frequently paired with the word 같이 (gachi), which means 'together'. Saying '친구랑 같이' (together with a friend) is a highly natural collocation that reinforces the meaning of accompaniment.
엄마랑 아빠랑 여행을 가요.
- Register
- Informal, colloquial, conversational. Not suitable for formal writing or official speeches.
연필이랑 지우개 주세요.
강아지랑 산책해요.
Understanding the syntax and structural placement of 이랑 is vital for constructing accurate Korean sentences. As a particle, it must be attached directly to the end of a noun without any spaces. The basic formula for using it to mean 'and' is: [Noun 1] + 이랑/랑 + [Noun 2]. For example, if you want to say 'water and juice', you take the noun for water (물), note that it ends in a consonant, attach 이랑, and then add the noun for juice (주스). The resulting phrase is 물이랑 주스. This entire phrase now acts as a single noun block within the larger sentence, and you can attach other grammatical particles to the final noun. For instance, if 'water and juice' is the object of the verb 'to drink' (마시다), you would attach the object particle 를 to 주스, resulting in: 물이랑 주스를 마셔요 (I drink water and juice).
빵이랑 우유를 먹었어요.
When using 이랑 to mean 'with', the structure is slightly different but equally straightforward. The formula is: [Noun representing a person/animal/thing] + 이랑/랑 + [Verb]. For example, to say 'I study with my sister', you take the noun for younger sister (여동생), attach 이랑 because it ends in a consonant, and then add the verb for studying (공부해요). The sentence becomes: 여동생이랑 공부해요. To make the meaning of 'together with' even clearer and more natural, native speakers frequently insert the adverb 같이 (gachi, meaning 'together') immediately after the particle. So, 여동생이랑 같이 공부해요 is the most natural way to express this idea. The word 같이 is technically optional, but its inclusion is a hallmark of native-like fluency.
- Structure 1: Noun + 이랑 + Noun
- Connects multiple nouns. Example: 책상이랑 의자 (Desk and chair).
- Structure 2: Noun + 이랑 + (같이) + Verb
- Indicates doing an action with the noun. Example: 형이랑 같이 가요 (I go together with my older brother).
It is also possible to use 이랑 at the very end of a sentence in highly colloquial speech, though this is an advanced conversational tactic. Sometimes, a speaker will state an action and then add the person they did it with as an afterthought. For example: '어제 영화 봤어. 남자친구랑.' (I saw a movie yesterday. With my boyfriend.) This fragmented sentence structure is incredibly common in spoken Korean because Korean is a pro-drop language where context dictates meaning, and sentence components can be shifted around for emphasis or added as afterthoughts. Furthermore, you can use 이랑 to compare things. While '보다' is the standard comparison particle, in casual speech, people sometimes say '이거랑 저거랑 달라요' (This and that are different), effectively using '이랑' to set up the two subjects being compared.
커피랑 케이크 주세요.
동생이랑 싸웠어요.
- Pronunciation Note
- When a noun ends in a consonant and is followed by 이랑, the consonant sound carries over to the '이' syllable. For example, 옷이랑 (clothes and) is pronounced as [오시랑].
나랑 결혼해 줄래?
수박이랑 참외를 좋아해요.
If you spend any amount of time immersed in Korean media or interacting with native speakers, you will encounter 이랑 almost immediately. It is ubiquitous in modern spoken Korean. One of the most common places you will hear it is in cafes and restaurants. When customers order multiple items, they almost exclusively use 이랑 or its close cousin 하고. You will hear phrases like '아메리카노 두 잔이랑 치즈 케이크 하나 주세요' (Please give me two Americanos and one cheese cake). Using formal particles like 와/과 in this context would sound highly unnatural and overly rigid, akin to speaking like a textbook or a news anchor while ordering a simple coffee. The casual nature of 이랑 perfectly fits the everyday transaction of buying food or drinks.
김밥이랑 떡볶이 주세요.
Another massive domain for 이랑 is in Korean pop music (K-pop) and television dramas (K-dramas). Because these mediums strive to reflect real, emotional, and intimate human interactions, the scriptwriters and lyricists rely heavily on colloquial particles. In romantic scenes, a character might say '너랑 영원히 함께하고 싶어' (I want to be together with you forever). The use of 랑 here adds a layer of closeness and emotional warmth that formal particles lack. Similarly, in texting and social media (like KakaoTalk or Instagram), Koreans use 이랑 constantly. When texting a friend to make plans, someone might type '오늘 저녁에 지민이랑 술 마실 건데, 너도 올래?' (I'm going to drink with Jimin tonight, do you want to come too?).
- Context: Ordering Food
- Used constantly to list items being ordered at cafes, restaurants, and street food stalls.
- Context: Texting Friends
- The default particle for 'and' and 'with' in casual digital communication on apps like KakaoTalk.
You will also hear 이랑 frequently in the context of family dynamics and children's speech. Children learn 이랑 long before they learn the formal 와/과. A child might say '엄마랑 놀이터 갈래' (I want to go to the playground with mom). Because it is acquired so early in life, it carries an inherent sense of comfort and familiarity. Even adults use it when speaking to their parents or siblings to maintain that familial bond. However, it is important to know where you will *not* hear it. You will not hear 이랑 on the KBS 9 o'clock news. You will not read it in a university research paper, a legal document, or a formal business contract. In those strict environments, the language must be elevated and standardized, requiring the use of 와/과.
오늘 친구랑 영화 볼 거야.
콜라랑 사이다 있어요?
- Context: K-Pop Lyrics
- Used to create a sense of intimacy and direct conversation with the listener in song lyrics.
너랑 나랑 단둘이.
선생님이랑 상담했어요.
When English speakers learn the Korean particle 이랑, they often make a few predictable mistakes based on direct translation habits from English. The most common and glaring mistake is attempting to use 이랑 to connect two verbs or two adjectives. In English, the word 'and' is a universal connector. You can say 'I ate an apple AND a banana' (connecting nouns) and 'I ate AND slept' (connecting verbs). Because learners are taught that 이랑 means 'and', they naturally try to say '먹어요랑 자요' (eat and sleep). This is grammatically incorrect in Korean and sounds completely nonsensical to a native speaker. 이랑 can ONLY be attached to nouns. To connect verbs or adjectives, you must use the verb suffix -고 (go). For example, '먹고 자요' (I eat and sleep).
수박이랑 멜론을 샀어요.
The second most frequent mistake involves ignoring the batchim (final consonant) rule. Learners sometimes memorize '이랑' as the default word and attach it to everything, regardless of whether the noun ends in a vowel or a consonant. For instance, attaching 이랑 to 사과 (apple) to make '사과이랑' is incorrect. Because 사과 ends in a vowel, it must take 랑, becoming 사과랑. Conversely, memorizing only '랑' and attaching it to a consonant-ending noun like 수박 (watermelon) to make '수박랑' is also incorrect and physically awkward to pronounce. The '이' in 이랑 is necessary to create a phonetic bridge. Paying close attention to the final letter of the noun is a habit that takes time to build but is essential for correct Korean pronunciation and grammar.
- Mistake: Connecting Verbs
- Using 이랑 to say 'run and jump'. You must use -고 for verbs.
- Mistake: Ignoring Batchim
- Saying 의자이랑 instead of 의자랑, or 연필랑 instead of 연필이랑.
A third common mistake is a matter of register rather than strict grammar. Learners sometimes use 이랑 in highly formal writing or during formal presentations. While grammatically sound in terms of syntax, using a casual spoken particle in a formal essay about economics, for example, creates a jarring mismatch in tone. It is the equivalent of writing 'gonna' or 'wanna' in a university thesis. In any formal written context, such as taking the TOPIK (Test of Proficiency in Korean) writing section, you must replace 이랑 with 와/과. Understanding the sociolinguistic boundaries of vocabulary is just as important as understanding the grammatical rules. Always match your particles to the formality level of your audience and medium.
바나나랑 오렌지.
책이랑 펜.
- Mistake: Formal Writing
- Using 이랑 in a TOPIK essay. Always use 와/과 for formal written Korean.
동생이랑 같이 밥을 먹어요.
컴퓨터랑 마우스.
The Korean language is rich with particles that serve similar functions, and understanding the nuances between them is key to fluency. The most direct alternative to 이랑 is the particle 하고 (hago). Like 이랑, 하고 means 'and' or 'with' and is primarily used in spoken Korean. However, 하고 has two distinct advantages for beginners. First, it does not change based on whether the preceding noun ends in a consonant or a vowel; it is always just 하고 (e.g., 수박하고, 사과하고). Second, it is slightly more neutral in tone than 이랑. While 이랑 is very casual and intimate, 하고 can be used comfortably in both casual settings and slightly more polite spoken settings, such as talking to a shopkeeper or a distant colleague. Many learners prefer starting with 하고 because it requires less mental gymnastics regarding the batchim rule.
친구랑 놀아요. / 친구하고 놀아요.
The formal counterparts to 이랑 are 와 (wa) and 과 (gwa). These particles also mean 'and' or 'with', but they belong to the written and formal register. You will see them in news articles, academic papers, books, and formal speeches. Like 이랑, they follow a phonological rule, but it is the exact opposite! Nouns ending in a vowel take 와 (사과와), and nouns ending in a consonant take 과 (수박과). Using 와/과 in casual conversation with a friend sounds incredibly stiff and unnatural, almost as if you are reading from a script. Therefore, a clear division exists: use 이랑 or 하고 for speaking, and use 와/과 for formal writing. Another highly formal alternative is 및 (mit), which translates closely to 'as well as' and is used almost exclusively in official documents or technical manuals to list items.
- Alternative: 하고 (hago)
- Means 'and/with'. Used in speech. Does not change based on consonants/vowels. Slightly more neutral than 이랑.
- Alternative: 와/과 (wa/gwa)
- Means 'and/with'. Used in formal writing and formal speeches. Vowel takes 와, consonant takes 과.
Finally, it is crucial to distinguish 이랑 from the verb connector -고 (go). As mentioned in the common mistakes section, learners often confuse these because both translate to 'and' in English. Remember the strict grammatical boundary: 이랑 is a noun particle, while -고 is a verb/adjective suffix. If you are listing things you bought at the store, use 이랑 (사과랑 바나나). If you are listing actions you did yesterday, use -고 (밥을 먹고 잤어요 - I ate and slept). Understanding these alternatives and their specific domains of use will drastically improve the naturalness of your Korean. You will be able to seamlessly switch between chatting with a friend at a cafe (using 이랑) and writing a formal email to your professor (using 와/과).
엄마랑 아빠.
어머니와 아버지.
- Alternative: -고 (go)
- Means 'and' but ONLY used to connect verbs and adjectives, never nouns.
개랑 고양이.
책상이랑 의자.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
Because 이랑 is so informal, you will almost never find it in historical royal decrees or classical Korean literature (Hanja). It is a true 'people's word' that survived through oral tradition.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'r' as a hard English 'r' (like in 'red'). It must be a light tap.
- Putting a pause between the noun and 이랑. It should flow as one continuous word.
- Failing to carry over the final consonant of the noun to the '이' (e.g., pronouncing 수박이랑 as 'subak-irang' instead of 'suba-girang').
- Using 이랑 after a vowel, creating an awkward double vowel sound.
- Using 랑 after a consonant, making it physically difficult to pronounce.
कठिनाई स्तर
Very easy to read, but learners must mentally process the batchim rule quickly.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Noun + 하고
친구하고 놀아요. (I play with a friend.)
Noun + 와/과
어머니와 아버지. (Mother and father.)
Verb Stem + 고
밥을 먹고 자요. (I eat and sleep.)
Noun + 같이
가족이랑 같이 살아요. (I live together with my family.)
Noun + (이)나
사과나 바나나. (Apple or banana.)
स्तर के अनुसार उदाहरण
사과랑 바나나를 좋아해요.
I like apples and bananas.
Vowel ending noun (사과) takes 랑.
수박이랑 딸기를 먹어요.
I eat watermelon and strawberries.
Consonant ending noun (수박) takes 이랑.
친구랑 학교에 가요.
I go to school with a friend.
Used to mean 'with' a person.
엄마랑 아빠가 집에 있어요.
Mom and dad are at home.
Connecting two family members.
빵이랑 우유 주세요.
Please give me bread and milk.
Common usage when ordering food.
개랑 고양이가 귀여워요.
The dog and the cat are cute.
Connecting two animal nouns.
동생이랑 놀아요.
I play with my younger sibling.
Consonant ending (동생) takes 이랑.
책이랑 펜을 샀어요.
I bought a book and a pen.
Connecting inanimate objects.
어제 친구랑 같이 영화를 봤어요.
Yesterday, I watched a movie together with a friend.
Adding 같이 (together) makes the 'with' meaning more natural.
주말에 가족이랑 공원에 갈 거예요.
I will go to the park with my family on the weekend.
Used with future tense and location markers.
이거랑 저거랑 다 주세요.
Please give me all of this and that.
Repeating the particle for emphasis.
저는 커피랑 케이크를 먹고 싶어요.
I want to eat coffee and cake.
Used with the -고 싶다 (want to) grammar pattern.
한국어랑 영어를 공부해요.
I study Korean and English.
Connecting abstract nouns (languages).
선생님이랑 한국어로 이야기했어요.
I talked with the teacher in Korean.
Used with the instrumental particle (로).
아침에 밥이랑 국을 먹었어요.
I ate rice and soup in the morning.
Consonant endings for both nouns.
비빔밥이랑 불고기 두 개 주세요.
Please give me bibimbap and two bulgogi.
Used with counting units.
시간이 없어서 샌드위치랑 우유로 대충 때웠어.
I didn't have time, so I just made do with a sandwich and milk.
Casual speech pattern using 대충 때우다.
너랑 나랑은 성격이 진짜 안 맞는 것 같아.
I think your personality and mine really don't match.
Using 은/는 after 랑 to make the combined phrase the topic.
이번 방학에는 친구들이랑 유럽 여행을 가기로 했어.
I decided to go on a trip to Europe with my friends this vacation.
Used with the plural marker 들.
노트북이랑 마우스, 그리고 충전기까지 다 챙겼어?
Did you pack the laptop, mouse, and even the charger?
Listing multiple items in a casual question.
스트레스 받을 때는 매운 떡볶이랑 시원한 맥주가 최고지.
When you're stressed, spicy tteokbokki and cold beer are the best.
Connecting nouns modified by adjectives.
어제 회식에서 부장님이랑 술을 너무 많이 마셨어.
I drank too much alcohol with the boss at the company dinner yesterday.
Used in a workplace context but in casual speech to a friend.
이 치마랑 저 바지 중에 뭐가 더 나한테 잘 어울려?
Between this skirt and those pants, which one suits me better?
Used to set up a comparison with 중에 (among).
비 오는 날에는 파전이랑 막걸리가 생각나요.
On rainy days, I think of pajeon and makgeolli.
Expressing a common cultural association.
그 사람이랑은 더 이상 엮이고 싶지 않아요.
I don't want to be involved with that person anymore.
Adding 은 to 랑 for strong emphasis and contrast.
아무리 바빠도 건강이랑 가족은 꼭 챙겨야지.
No matter how busy you are, you must take care of your health and family.
Connecting abstract concepts in a colloquial advice structure.
나 어제 길 가다가 우연히 전 남친이랑 마주쳤잖아.
You know, I accidentally bumped into my ex-boyfriend while walking down the street yesterday.
Used in highly conversational storytelling with -잖아.
이 프로젝트는 마케팅팀이랑 디자인팀이 긴밀하게 협력해야 해.
For this project, the marketing team and the design team need to cooperate closely.
Using casual particles even when discussing business with a close colleague.
요즘 물가가 너무 올라서 월급이랑 용돈 빼고 다 오르는 것 같아.
Prices have gone up so much lately that it feels like everything is rising except my salary and allowance.
Used in a common idiomatic complaint.
그 식당은 맛이랑 분위기 둘 다 잡았더라고.
That restaurant captured both taste and atmosphere, I noticed.
Connecting abstract nouns in an evaluative statement.
나랑 장난해? 지금 그 말이 말이 된다고 생각해?
Are you kidding with me? Do you think what you just said makes sense?
Used in a confrontational, emotional phrase.
주말 내내 침대랑 한 몸이 되어서 넷플릭스만 봤어.
All weekend long, I became one body with my bed and only watched Netflix.
Used in a humorous, hyperbolic expression.
정부의 이번 정책은 현실이랑 너무 동떨어져 있다는 비판이 많아.
There is a lot of criticism that the government's current policy is too far removed from reality.
Using casual particles in a serious discussion to show personal disdain or informality.
그 작가의 초기작이랑 최근작을 비교해 보면 문체의 변화가 확연히 드러나.
If you compare the author's early works with their recent works, the change in writing style is clearly revealed.
Used in an intellectual but conversational critique.
이론이랑 실제가 항상 맞아떨어지는 건 아니니까 유연하게 대처해야지.
Theory and practice don't always align, so you have to deal with it flexibly.
Contrasting academic concepts in spoken language.
자본주의 사회에서는 돈이랑 권력이 떼려야 뗄 수 없는 관계지.
In a capitalist society, money and power have an inseparable relationship.
Discussing heavy societal themes using colloquial connectors.
아무리 친한 사이라도 돈 문제랑 얽히면 끝이 안 좋더라고.
No matter how close the relationship is, if it gets tangled with money issues, the end is never good.
Expressing a cynical life lesson.
그 사건은 내 가치관이랑 신념을 송두리째 흔들어 놓았어.
That incident completely shook my values and beliefs to the core.
Connecting deeply personal abstract nouns.
전통이랑 현대가 절묘하게 조화를 이룬 건축물이네요.
It's a building where tradition and modernity are exquisitely harmonized.
Appreciative commentary using natural spoken rhythm.
머리로는 이해하는데 가슴이랑은 따로 노는 기분이야.
I understand it with my head, but it feels like my heart is acting separately.
Using 랑은 to emphasize the emotional disconnect.
언어의 역사성을 고려할 때, 중세 국어의 형태랑 현대 국어의 쓰임새를 평면적으로 비교하는 건 무리가 있지.
Considering the historical nature of language, it's unreasonable to flatly compare the forms of Middle Korean with the usages of Modern Korean.
Academic discourse delivered in a highly fluent, conversational tone.
인간의 이성이랑 감성의 경계가 모호해지는 지점에서 진정한 예술이 탄생한다고 봐.
I believe true art is born at the point where the boundary between human reason and emotion becomes ambiguous.
Philosophical musing using casual particles to sound pretentious yet approachable.
그 정치인의 발언은 대중의 분노랑 교묘하게 영합하려는 포퓰리즘의 전형이야.
That politician's remarks are the epitome of populism, cleverly trying to pander to the public's anger.
High-level political analysis in a casual debate setting.
양자역학의 세계관이랑 동양의 노장사상이 맞닿아 있다는 해석은 꽤 흥미롭지 않아?
Isn't the interpretation that the worldview of quantum mechanics and Eastern Lao-Zhuang philosophy are connected quite interesting?
Discussing complex interdisciplinary theories casually.
법적 책임이랑 도의적 책임은 엄연히 다른 차원의 문제인데, 언론이 자꾸 섞어서 보도하네.
Legal responsibility and moral responsibility are clearly issues of different dimensions, but the media keeps mixing them up in their reports.
Critiquing societal institutions with native-level fluency and natural phrasing.
생존 본능이랑 이타심 사이의 딜레마는 진화심리학의 오랜 난제 중 하나지.
The dilemma between survival instinct and altruism is one of the long-standing puzzles of evolutionary psychology.
Effortlessly connecting complex psychological terms.
거시경제 지표랑 체감 경기 사이의 괴리가 이렇게 컸던 적이 있었나 싶다.
I wonder if the gap between macroeconomic indicators and the perceived economy has ever been this large.
Economic commentary using conversational syntax.
결국 삶이라는 건 우연이랑 필연이 촘촘하게 엮인 태피스트리 같은 거 아니겠어?
In the end, isn't life like a tapestry where coincidence and necessity are densely woven together?
Poetic and philosophical reflection delivered naturally.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
너랑 나랑
이거랑 저거
친구랑 같이
엄마랑 아빠랑
뭐랑 뭐
누구랑
빵이랑 우유
나랑 결혼해 줄래
장난감이랑
다 같이랑
अक्सर इससे भ्रम होता है
Learners confuse when to use 이랑 vs 하고. Both mean the same thing and are used in speech, but 하고 does not change based on consonants/vowels, while 이랑 does.
Learners use 와/과 in casual speech because textbooks teach it first. 와/과 sounds robotic in casual speech; 이랑 should be used instead.
Learners use 이랑 to connect verbs (e.g., 먹어요랑 자요). This is wrong. 이랑 is only for nouns. -고 is for verbs.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"바늘이랑 실"
Needle and thread. Used to describe two people or things that are inseparable and always go together.
그 두 사람은 바늘이랑 실처럼 항상 붙어 다녀요. (Those two always stick together like a needle and thread.)
Informal / Conversational"물이랑 기름"
Water and oil. Used to describe two people who absolutely cannot get along or mix well.
그 팀장님이랑 나는 물이랑 기름 같아. (That team leader and I are like water and oil.)
Informal / Conversational"하늘이랑 땅 차이"
The difference between heaven and earth. Used to describe a massive difference in quality or level.
그 두 제품은 품질이 하늘이랑 땅 차이야. (The quality of those two products is the difference between heaven and earth.)
Informal / Conversational"고양이랑 쥐"
Cat and mouse. Used to describe a relationship of constant chasing or bickering.
걔네 둘은 만나기만 하면 고양이랑 쥐처럼 싸워. (Whenever those two meet, they fight like cat and mouse.)
Informal / Conversational"창이랑 방패"
Spear and shield. Refers to a paradox or an unstoppable force meeting an immovable object.
최고의 공격수와 최고의 수비수의 대결, 창이랑 방패의 싸움이네. (The match between the best attacker and the best defender, it's a fight of spear and shield.)
Informal / Conversational"빛이랑 그림자"
Light and shadow. Refers to the good and bad sides of a situation, which always exist together.
성공에는 항상 빛이랑 그림자가 있는 법이지. (There is always light and shadow in success.)
Informal / Conversational"몸이랑 마음"
Body and mind. Used to talk about one's overall well-being.
요즘 너무 피곤해서 몸이랑 마음이 다 지쳤어. (I'm so tired lately that both my body and mind are exhausted.)
Informal / Conversational"약이랑 독"
Medicine and poison. Refers to something that can be beneficial or harmful depending on how it's used.
돈은 사람에게 약이랑 독이 될 수 있어. (Money can be medicine and poison to people.)
Informal / Conversational"시작이랑 끝"
The beginning and the end. Refers to the entirety of something.
이 프로젝트의 시작이랑 끝을 내가 다 책임질게. (I will take responsibility for the beginning and the end of this project.)
Informal / Conversational"거짓말이랑 진짜"
Lie and truth. Used when trying to distinguish reality.
이제는 뭐가 거짓말이랑 진짜인지 모르겠어. (Now I don't know what is a lie and what is the truth.)
Informal / Conversationalआसानी से भ्रमित होने वाले
Means the exact same thing ('and/with') and is also used in spoken Korean.
하고 is slightly more neutral and can be used in polite situations without sounding overly intimate. It also doesn't change form. 이랑 is more casual, intimate, and requires knowing the batchim rule.
친구하고 가요 (Neutral) vs. 친구랑 가요 (Casual).
Translates to 'and/with' in English.
와/과 is strictly for formal writing and official speeches. 이랑 is strictly for informal speaking and texting. Also, the phonological rule is reversed: 와 follows vowels, 과 follows consonants.
사과와 바나나 (Written) vs. 사과랑 바나나 (Spoken).
Translates to 'and' in English.
-고 is a verb/adjective suffix used to connect actions or states. 이랑 is a particle used to connect nouns. You cannot mix them.
먹고 마셔요 (Correct for verbs) vs. 밥이랑 물 (Correct for nouns).
Sometimes learners confuse location particles with accompaniment.
에 means 'to' or 'at' a location. 이랑 means 'with' a person or thing.
학교에 가요 (Go to school) vs. 친구랑 가요 (Go with a friend).
Learners confuse 'from' or 'at' with 'with'.
에서 indicates where an action takes place. 이랑 indicates who you are doing the action with.
도서관에서 공부해요 (Study at the library) vs. 동생이랑 공부해요 (Study with sibling).
वाक्य संरचनाएँ
[Noun]이랑 [Noun] 주세요.
커피랑 케이크 주세요. (Please give me coffee and cake.)
[Person]이랑 같이 [Verb].
친구랑 같이 가요. (I go together with a friend.)
[Noun]이랑 [Noun] 중에 뭐가 좋아요?
여름이랑 겨울 중에 뭐가 좋아요? (Between summer and winter, what do you like?)
[Noun]이랑 [Noun]을/를 샀어요.
책이랑 공책을 샀어요. (I bought a book and a notebook.)
[Noun]이랑은 [Verb/Adjective].
그 사람이랑은 안 친해요. (I am not close with that person.)
[Noun]이랑 다르게 [Verb/Adjective].
어제랑 다르게 날씨가 좋네요. (Unlike yesterday, the weather is good.)
[Noun]이랑 [Noun] 빼고 다 [Verb/Adjective].
너랑 나 빼고 다 알아요. (Everyone knows except you and me.)
[Noun]이랑 [Noun]이/가 얽히다.
감정이랑 이성이 복잡하게 얽혀 있어요. (Emotion and reason are complexly intertwined.)
शब्द परिवार
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely High. It is one of the top 100 most used words in spoken Korean.
-
사과이랑 바나나를 샀어요.
→
사과랑 바나나를 샀어요.
사과 ends in a vowel (ㅘ), so it must take 랑, not 이랑. Using 이랑 after a vowel creates an awkward double vowel sound.
-
수박랑 멜론을 샀어요.
→
수박이랑 멜론을 샀어요.
수박 ends in a consonant (ㄱ), so it must take 이랑. The '이' is needed to carry the consonant sound over for smooth pronunciation.
-
저는 밥을 먹어요랑 물을 마셔요.
→
저는 밥을 먹고 물을 마셔요.
이랑 can only connect nouns. You cannot use it to connect verbs like 먹다 (to eat). You must use the verb connector -고.
-
친구 랑 같이 영화를 봤어요.
→
친구랑 같이 영화를 봤어요.
Particles in Korean must be attached directly to the noun without any spaces. Adding a space is a spelling error.
-
(In a formal TOPIK essay) 현대 사회는 인터넷이랑 스마트폰이 필수적이다.
→
현대 사회는 인터넷과 스마트폰이 필수적이다.
이랑 is strictly an informal, spoken particle. It must never be used in formal academic writing. You must use 와/과.
सुझाव
The Batchim Rule
Always check the final letter of the noun. Consonant = 이랑. Vowel = 랑. This is the golden rule you must memorize.
Smooth Pronunciation
Don't pause before 이랑. Let the final consonant of the noun slide into the '이' sound. '물' + '이랑' = [무리랑].
Swap for '하고'
If you are speaking and suddenly forget whether the noun ends in a consonant or vowel, just use '하고'. It works for both and means the exact same thing!
Avoid in Essays
Train your brain to switch to 와/과 the moment you pick up a pencil to write a formal text. 이랑 is for texting and talking only.
Add '같이'
When you want to say 'with someone', always try to add '같이' (gachi) right after 이랑. '친구랑 같이' sounds 100% native.
Catch the Rhythm
Listen to K-pop songs. You will hear singers list things using '랑~ 랑~'. It gives the language a bouncy, rhythmic feel.
No Verbs Allowed
Never, ever use 이랑 to connect verbs. If you catch yourself saying '가요랑 와요', stop immediately and use '가고 와요'.
Building Intimacy
Using 이랑 with a Korean acquaintance is a great way to signal that you want to be closer friends. It drops the formal barrier.
No Spaces
Particles are sticky! They stick directly to the noun. Never press the spacebar before typing 이랑.
End of Sentence
To sound super casual, try dropping the 'with who' at the very end of your sentence. '밥 먹었어. 엄마랑.' (I ate. With mom.)
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine a boomerang. A boomerang comes back WITH you AND connects things. Boom-E-RANG. E-RANG = 이랑. Use E-RANG to connect nouns AND do things WITH people.
दृश्य संबंध
Picture two puzzle pieces. One piece has a consonant on the edge, so it needs the '이' piece to connect to the '랑' piece. If the edge is smooth (a vowel), it just connects directly to '랑'.
Word Web
चैलेंज
Look around your room right now. Name two objects you see in Korean and connect them using 이랑 or 랑. Pay attention to whether the first object ends in a consonant or a vowel!
शब्द की उत्पत्ति
The particle 이랑/랑 evolved from Middle Korean. It is believed to have developed from older conjunctive forms used in spoken dialects. Unlike formal particles which have strict Sino-Korean or classical roots, 이랑 grew organically from the phonetic needs of the common people to link words smoothly.
मूल अर्थ: Historically, it functioned similarly to how it does today, primarily as a comitative (with) and conjunctive (and) marker in vernacular speech.
Koreanicसांस्कृतिक संदर्भ
There are no major sensitivity issues with the word itself, but using it in a highly formal business meeting or to a much older stranger could be perceived as rude or uneducated due to its informal register.
English speakers often struggle because English uses 'and' for everything (nouns, verbs, sentences). In Korean, you must compartmentalize your brain: 이랑 is ONLY for nouns.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Ordering Food at a Cafe/Restaurant
- 아메리카노랑 케이크 주세요.
- 김밥이랑 라면 주세요.
- 이거랑 저거 주세요.
- 콜라랑 사이다 있어요?
Talking About Friends and Family
- 친구랑 놀았어요.
- 엄마랑 쇼핑 갈 거예요.
- 동생이랑 싸웠어요.
- 가족이랑 밥 먹어요.
Listing Items Bought or Needed
- 책이랑 연필을 샀어요.
- 우유랑 계란이 필요해요.
- 옷이랑 신발을 볼 거예요.
- 가방이랑 지갑을 잃어버렸어요.
Making Comparisons
- 이거랑 저거랑 달라요.
- 한국어랑 영어는 비슷해요?
- 어제랑 오늘이 똑같아요.
- 너랑 나는 성격이 안 맞아.
Expressing Romantic Interest
- 나랑 사귈래?
- 너랑 같이 있고 싶어.
- 나랑 결혼해 줘.
- 너랑 영원히 함께할게.
बातचीत की शुरुआत
"주말에 누구랑 놀았어요? (Who did you hang out with on the weekend?)"
"제일 좋아하는 과일이 뭐예요? 수박이랑 딸기 중에 골라보세요. (What is your favorite fruit? Choose between watermelon and strawberry.)"
"보통 카페에 가면 커피랑 어떤 디저트를 같이 먹어요? (When you go to a cafe, what dessert do you usually eat with coffee?)"
"어릴 때 형제나 자매랑 많이 싸웠어요? (Did you fight a lot with your siblings when you were young?)"
"스트레스 받을 때 매운 음식이랑 단 음식 중에 뭐가 더 당겨요? (When you are stressed, do you crave spicy food or sweet food more?)"
डायरी विषय
오늘 하루 종일 누구랑 시간을 보냈는지, 그리고 무엇을 했는지 적어보세요. (Write down who you spent time with all day today and what you did.)
내가 가장 좋아하는 음식 두 가지를 고르고, 왜 그 음식들이랑 맥주가 잘 어울리는지 써보세요. (Choose your two favorite foods and write why they go well with beer.)
나랑 가장 성격이 잘 맞는 친구에 대해 묘사해 보세요. (Describe the friend whose personality matches yours the best.)
과거의 나랑 현재의 나를 비교했을 때 가장 크게 달라진 점은 무엇인가요? (When comparing the past me and the present me, what is the biggest difference?)
무인도에 가게 된다면 꼭 가져가고 싶은 물건 세 가지를 '이랑'을 사용해서 나열해 보세요. (If you were to go to a deserted island, list three items you must take using '이랑'.)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, absolutely not. 이랑 is a noun particle. It can only be attached to nouns. To connect two sentences with 'and', you should use the conjunction '그리고' (geurigo) or the verb suffix '-고' (go).
It depends entirely on the word that comes right before it. If the word ends in a consonant (batchim), you must use '이랑' to make pronunciation easier. If the word ends in a vowel, you use '랑'. It's the same word, just adjusted for pronunciation.
It can be considered too casual or overly familiar. When speaking to someone of higher status, it is safer to use '하고' (hago), which is polite but still natural for speaking. Save '이랑' for friends, family, and close colleagues.
No. The TOPIK writing section requires formal written Korean. You will lose points if you use spoken particles like '이랑' or '하고'. You must use '와/과' (wa/gwa) in your essays.
No. In Korean, particles are attached directly to the noun without any spaces. Writing '친구 랑' is incorrect. It must be written as '친구랑'.
Context is key. If it connects two nouns in a list (사과랑 바나나), it means 'and'. If it is followed by an action verb (친구랑 놀아요), it means 'with'. Adding '같이' (together) after it makes the 'with' meaning very clear.
Yes, when speaking Korean, you apply the same rule to foreign loanwords based on how they sound. For example, '컴퓨터' (computer) ends in a vowel sound, so it takes '랑' (컴퓨터랑). '인터넷' (internet) ends in a consonant sound, so it takes '이랑' (인터넷이랑).
You attach 이랑/랑 to every item except the last one. For example: 사과랑 바나나랑 딸기를 샀어요 (I bought apples, bananas, and strawberries). You can optionally attach it to the last item too for emphasis, but it's not required.
Both are perfectly fine, but '너랑 나' (You and me) is a very common set phrase, similar to how English speakers usually say 'You and I' rather than 'I and you'.
Yes! You can say '강아지랑 산책해요' (I take a walk with my puppy) or even '장난감이랑 놀아요' (I play with toys). It works for any noun.
खुद को परखो 200 सवाल
Translate to Korean: Apple and banana (casual).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: Watermelon and strawberry (casual).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: With a friend (casual).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: Mom and dad (casual).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: Bread and milk (casual).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: Coffee and cake (casual).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: With younger sibling (casual).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: Book and pen (casual).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: Dog and cat (casual).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: You and me (casual).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: I go together with a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: Please give me this and that.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: I study Korean and English.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: I fought with my older brother.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: Water and juice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: I bought a computer and a mouse.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: I am not close with that person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: Needle and thread.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: Water and oil.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: Theory and practice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read aloud: 사과랑 바나나
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 수박이랑 딸기 (Focus on linking: 수바기랑)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 친구랑 같이
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 엄마랑 아빠
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 빵이랑 우유 (Focus on linking: 빵이랑)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 커피랑 케이크
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 동생이랑 놀아요 (Focus on linking: 동생이랑)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 책이랑 펜 (Focus on linking: 채기랑)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 개랑 고양이
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 너랑 나
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 물이랑 주스 (Focus on linking: 무리랑)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 가족이랑 여행 (Focus on linking: 가조기랑)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 선생님이랑 상담 (Focus on linking: 선생니미랑)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 의자랑 책상
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 컴퓨터랑 마우스
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 핸드폰이랑 지갑 (Focus on linking: 핸드포니랑)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 오빠랑 언니
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 이거랑 저거
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 한국어랑 영어
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 파전이랑 막걸리 (Focus on linking: 파저니랑)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and type the missing word: 친구[___] 놀아요.
Listen and type the missing word: 수박[___] 딸기.
Listen and type the missing word: 엄마[___] 아빠.
Listen and type the missing word: 책[___] 공책.
Listen and type the missing word: 빵[___] 우유.
Listen and type the missing word: 커피[___] 케이크.
Listen and type the missing word: 동생[___] 같이.
Listen and type the missing word: 사과[___] 바나나.
Listen and type the missing word: 연필[___] 지우개.
Listen and type the missing word: 강아지[___] 산책.
Listen and type the missing word: 물[___] 주스.
Listen and type the missing word: 가족[___] 여행.
Listen and type the missing word: 선생님[___] 상담.
Listen and type the missing word: 의자[___] 책상.
Listen and type the missing word: 컴퓨터[___] 마우스.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 이랑 (irang) after consonants and 랑 (rang) after vowels to say 'and' or 'with' in casual Korean conversations. Example: 친구랑 (with a friend).
- Means 'and' or 'with'.
- Used only with nouns.
- Highly informal and conversational.
- Consonant takes 이랑, vowel takes 랑.
The Batchim Rule
Always check the final letter of the noun. Consonant = 이랑. Vowel = 랑. This is the golden rule you must memorize.
Smooth Pronunciation
Don't pause before 이랑. Let the final consonant of the noun slide into the '이' sound. '물' + '이랑' = [무리랑].
Swap for '하고'
If you are speaking and suddenly forget whether the noun ends in a consonant or vowel, just use '하고'. It works for both and means the exact same thing!
Avoid in Essays
Train your brain to switch to 와/과 the moment you pick up a pencil to write a formal text. 이랑 is for texting and talking only.
संबंधित सामग्री
general के और शब्द
몇몇
A2An unspecified small number of; some or a few.
조금
A1मुझे थोड़ा पानी चाहिए। (물 조금 필요해요.)
적게
A1A little / Few
약간
A2थोड़ा; हल्का सा। छोटी मात्रा या हल्के स्तर का वर्णन करने के लिए उपयोग किया जाता है।
많이
A1बहुत / ज़्यादा। 'मैंने बहुत खाया' (많이 먹었어요)। 'मुझे आपकी बहुत याद आई' (많이 보고 싶었어요)।
잠시
A2एक पल के लिए; संक्षेप में। 'कृपया एक पल प्रतीक्षा करें।' (잠시만 기다려 주세요।) 'मैं थोड़ी देर में वापस आऊंगा।' (잠시 후에 돌아오겠습니다।)
잠깐
A2For a short time; a moment.
아까
A2थोड़ी देर पहले। मैंने उसे थोड़ी देर पहले देखा था।
대해
A2इसका अर्थ है 'के बारे में' या 'के विषय में'। इसका उपयोग किसी बातचीत या विचार के विषय को पेश करने के लिए किया जाता है।
~에 대해서
A2Concerning or regarding a particular subject; about.