A1 Idiom तटस्थ

Rzucić słowa na wiatr

Throw words to the wind

मतलब

To make empty promises.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

The phrase is deeply linked to the historical concept of 'słowo honoru'. In the past, a nobleman's word was legally binding in many social situations. Journalists frequently use this phrase to hold politicians accountable for their 'obietnice wyborcze' (election promises). Classic authors like Henryk Sienkiewicz used this imagery to contrast heroic characters (who keep their word) with villainous or weak ones. In the Polish startup scene, being 'słowny' (a person of their word) is highly valued as a counter-reaction to the perceived 'empty talk' of older corporate styles.

💡

Use the Negative

The most common way to use this is in the negative: 'Nie rzucaj słów na wiatr.' It's a powerful way to demand sincerity.

⚠️

Case Change

Remember that 'słowa' (Accusative) becomes 'słów' (Genitive) after a negation. 'Nie rzucaj słów...' vs 'On rzucił słowa...'

मतलब

To make empty promises.

💡

Use the Negative

The most common way to use this is in the negative: 'Nie rzucaj słów na wiatr.' It's a powerful way to demand sincerity.

⚠️

Case Change

Remember that 'słowa' (Accusative) becomes 'słów' (Genitive) after a negation. 'Nie rzucaj słów...' vs 'On rzucił słowa...'

🎯

Aspect Matters

Use 'rzucać' (imperfective) when talking about a person's general character trait.

खुद को परखो

Fill in the blank with the correct form of the verb 'rzucać' or 'rzucić'.

Nie ____ słów na wiatr, bo nikt ci nie uwierzy.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: rzucaj

In a negative command (Don't...), we use the imperfective imperative 'rzucaj'.

Which situation best describes 'rzucanie słów na wiatr'?

Marek promised to help me move, but...

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: He forgot and went to a party instead.

The idiom refers to making a promise and then failing to fulfill it.

Match the Polish phrase with its English meaning.

Match the following:

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: Rzucić słowa na wiatr - To make empty promises

These are three distinct idioms related to speaking.

Complete the dialogue.

A: Obiecuję, że oddam ci pieniądze jutro. B: Mam nadzieję, że nie ____.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: rzucasz słów na wiatr

After 'nie', the object 'słowa' changes to the Genitive 'słów'.

🎉 स्कोर: /4

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

अभ्यास बैंक

4 अभ्यास
Fill in the blank with the correct form of the verb 'rzucać' or 'rzucić'. Fill Blank A2

Nie ____ słów na wiatr, bo nikt ci nie uwierzy.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: rzucaj

In a negative command (Don't...), we use the imperfective imperative 'rzucaj'.

Which situation best describes 'rzucanie słów na wiatr'? Choose A1

Marek promised to help me move, but...

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: He forgot and went to a party instead.

The idiom refers to making a promise and then failing to fulfill it.

Match the Polish phrase with its English meaning. Match B1

बाईं ओर के प्रत्येक आइटम को दाईं ओर के उसके जोड़े से मिलाएं:

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: Rzucić słowa na wiatr - To make empty promises

These are three distinct idioms related to speaking.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

A: Obiecuję, że oddam ci pieniądze jutro. B: Mam nadzieję, że nie ____.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: rzucasz słów na wiatr

After 'nie', the object 'słowa' changes to the Genitive 'słów'.

🎉 स्कोर: /4

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

4 सवाल

It can be confrontational. If you say it to someone's face, you are accusing them of being unreliable or dishonest.

Yes, but it's better to use 'obietnice bez pokrycia' if you want to sound more professional and less emotional.

The most direct opposite is 'dotrzymać słowa' (to keep one's word) or 'być słownym' (to be a person of one's word).

In Polish, 'na' + Accusative is used for the direction of throwing or placing something onto a surface or into an open space like the wind.

संबंधित मुहावरे

🔗

Obiecywać gruszki na wierzbie

similar

To promise impossible things (pears on a willow tree).

🔗

Dotrzymać słowa

contrast

To keep one's word.

🔗

Lać wodę

similar

To talk a lot without saying anything of substance.

🔗

Mówić na puszczy

similar

To speak to no one / to have no one listen.

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!