意思
To make empty promises.
文化背景
The phrase is deeply linked to the historical concept of 'słowo honoru'. In the past, a nobleman's word was legally binding in many social situations. Journalists frequently use this phrase to hold politicians accountable for their 'obietnice wyborcze' (election promises). Classic authors like Henryk Sienkiewicz used this imagery to contrast heroic characters (who keep their word) with villainous or weak ones. In the Polish startup scene, being 'słowny' (a person of their word) is highly valued as a counter-reaction to the perceived 'empty talk' of older corporate styles.
Use the Negative
The most common way to use this is in the negative: 'Nie rzucaj słów na wiatr.' It's a powerful way to demand sincerity.
Case Change
Remember that 'słowa' (Accusative) becomes 'słów' (Genitive) after a negation. 'Nie rzucaj słów...' vs 'On rzucił słowa...'
意思
To make empty promises.
Use the Negative
The most common way to use this is in the negative: 'Nie rzucaj słów na wiatr.' It's a powerful way to demand sincerity.
Case Change
Remember that 'słowa' (Accusative) becomes 'słów' (Genitive) after a negation. 'Nie rzucaj słów...' vs 'On rzucił słowa...'
Aspect Matters
Use 'rzucać' (imperfective) when talking about a person's general character trait.
自我测试
Fill in the blank with the correct form of the verb 'rzucać' or 'rzucić'.
Nie ____ słów na wiatr, bo nikt ci nie uwierzy.
In a negative command (Don't...), we use the imperfective imperative 'rzucaj'.
Which situation best describes 'rzucanie słów na wiatr'?
Marek promised to help me move, but...
The idiom refers to making a promise and then failing to fulfill it.
Match the Polish phrase with its English meaning.
Match the following:
These are three distinct idioms related to speaking.
Complete the dialogue.
A: Obiecuję, że oddam ci pieniądze jutro. B: Mam nadzieję, że nie ____.
After 'nie', the object 'słowa' changes to the Genitive 'słów'.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
练习题库
4 练习Nie ____ słów na wiatr, bo nikt ci nie uwierzy.
In a negative command (Don't...), we use the imperfective imperative 'rzucaj'.
Marek promised to help me move, but...
The idiom refers to making a promise and then failing to fulfill it.
将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:
These are three distinct idioms related to speaking.
A: Obiecuję, że oddam ci pieniądze jutro. B: Mam nadzieję, że nie ____.
After 'nie', the object 'słowa' changes to the Genitive 'słów'.
🎉 得分: /4
常见问题
4 个问题It can be confrontational. If you say it to someone's face, you are accusing them of being unreliable or dishonest.
Yes, but it's better to use 'obietnice bez pokrycia' if you want to sound more professional and less emotional.
The most direct opposite is 'dotrzymać słowa' (to keep one's word) or 'być słownym' (to be a person of one's word).
In Polish, 'na' + Accusative is used for the direction of throwing or placing something onto a surface or into an open space like the wind.
相关表达
Obiecywać gruszki na wierzbie
similarTo promise impossible things (pears on a willow tree).
Dotrzymać słowa
contrastTo keep one's word.
Lać wodę
similarTo talk a lot without saying anything of substance.
Mówić na puszczy
similarTo speak to no one / to have no one listen.