お世話になります
Thank you for your kindness/support (polite, used with neighbors/landlords).
お世話になります 30秒了解
- Essential business greeting.
- Means 'Thank you for your support'.
- Used at the start of emails.
- Never use with your own family/team.
- Literal Breakdown
- お (o) - polite prefix; 世話 (sewa) - care/help; に (ni) - particle; なります (narimasu) - to become.
田中さん、いつもお世話になります。
株式会社Aの佐藤です。お世話になります。
- Cultural Context
- Reflects the Japanese value of 'Giri' (social obligation) and 'On' (debt of gratitude).
今後ともお世話になります。
大変お世話になります。
- Tense Variation
- Use 'osewa ni narimashita' (past tense) when the relationship or specific project has concluded.
本日はお世話になります。
- Email Usage
- Always place it at the beginning of the email body, immediately following the recipient's name and title.
鈴木様、いつもお世話になります。
お電話ありがとうございます。お世話になります。
- Neighborhood Greetings
- Essential for maintaining harmonious relations with neighbors and landlords in Japan.
隣に引っ越してきました。お世話になります。
娘がいつもお世話になります。
- Formality Levels
- 'Osewa ni narimasu' is standard polite. 'Osewa ni natte orimasu' is more formal/humble.
明日からお世話になります。
- Corporate Offices
- The most common environment. Used constantly in B2B (business-to-business) communications.
営業部の山田です。お世話になります。
本日から三日間、お世話になります。
- Schools & Daycares
- Parents use it to show respect to teachers and staff caring for their children.
先生、いつも子供がお世話になります。
入院中はお世話になります。
- Freelance/Gig Work
- Freelancers use it constantly with clients to maintain good relations and secure future work.
今回のプロジェクトでお世話になります。
- The Uchi/Soto Error
- Using it with internal staff. Instead, use 'Otsukaresama desu' (Thank you for your hard work) for colleagues.
❌ 部長、お世話になります。(Wrong for internal boss)
3年間、大変お世話になりました。
- Overuse in Retail
- Do not use it when entering a convenience store or restaurant as a customer. It implies a deeper relationship than a simple transaction.
❌ 店員さん、お世話になります。(Wrong for a quick retail purchase)
平素は格別のお引き立てを賜り...(Ultra-formal alternative)
- Pronunciation Error
- Ensure clear enunciation of 'sewa'. Mumbling it can sound disrespectful in a business context.
正しく発音しましょう:お世話になります。
- Otsukaresama desu
- Used internally with colleagues. Means 'Thank you for your hard work.'
社内のメール:お疲れ様です。
本日はよろしくお願いします。
- Gokurosama desu
- Used by superiors to subordinates. Never use this to a client or boss.
社長から部下へ:ご苦労様です。
いつもありがとうございます。
- Ojama shimasu
- Used when entering someone's home or office space, literally 'I am intruding.'
失礼します、お邪魔します。
How Formal Is It?
""
难度评级
需要掌握的语法
按水平分级的例句
これからお世話になります。
I will be under your care from now on.
これから (kore kara) means 'from now on'.
先生、お世話になります。
Teacher, thank you for your care.
Used to show respect to a teacher.
今日はお世話になります。
Thank you for taking care of me today.
今日は (kyou wa) means 'today'.
お世話になりました。
Thank you for everything (past).
Past tense: なりました (narimashita).
明日からお世話になります。
I will be under your care starting tomorrow.
明日から (ashita kara) means 'starting tomorrow'.
いつもお世話になります。
Thank you for your constant care.
いつも (itsumo) means 'always'.
ホストファミリーにはお世話になりました。
I was taken care of by my host family.
には (ni wa) marks the receiver of the action.
どうぞお世話になります。
Please take care of me.
どうぞ (douzo) adds politeness.
山田さん、いつもお世話になっております。
Mr. Yamada, thank you for your continued support.
なっております is the polite continuous form.
電話でお世話になります。
Thank you for your help over the phone.
電話で (denwa de) means 'by phone'.
引越しでお世話になります。
Thank you for your help with the move.
引越し (hikkoshi) means 'moving'.
来週からお世話になります。
I will be under your care from next week.
来週 (raishuu) means 'next week'.
短い間ですが、お世話になります。
It's for a short time, but I will be in your care.
短い間 (mijikai aida) means 'short period'.
大変お世話になりました。
Thank you very much for everything you did.
大変 (taihen) means 'very/greatly'.
子供がいつもお世話になっています。
My child is always under your care.
子供 (kodomo) means 'child'.
こちらこそ、お世話になります。
The pleasure is mine / I am the one indebted to you.
こちらこそ (kochira koso) means 'likewise'.
株式会社Aの田中です。いつもお世話になっております。
This is Tanaka from Company A. Thank you for your continued business.
Standard business phone/email opening.
先日は大変お世話になりました。
Thank you very much for your help the other day.
先日 (senjitsu) means 'the other day'.
今回のプロジェクトではお世話になります。
I look forward to working with you on this project.
プロジェクト (purojekuto) means 'project'.
引き続き、お世話になります。
Thank you for your continued support going forward.
引き続き (hikitsuzuki) means 'continuously/going forward'.
家族共々お世話になっております。
My whole family is indebted to you.
共々 (tomodomo) means 'together with'.
お世話になっている方に贈り物をします。
I will give a gift to someone who has taken care of me.
Relative clause: お世話になっている方 (the person who takes care of me).
出張中はお世話になりました。
Thank you for looking after me during my business trip.
出張中 (shucchouchuu) means 'during a business trip'.
今後ともお世話になりますが、よろしくお願いします。
I will be in your care from now on, and I look forward to it.
Combines osewa ni narimasu with yoroshiku.
平素は大変お世話になっております。
Thank you very much for your everyday patronage.
平素は (heiso wa) is formal for 'usually/always'.
長年にわたり、大変お世話になりました。
Thank you very much for your support over the many years.
長年にわたり (nannen ni watari) means 'over many years'.
弊社がお世話になっている取引先です。
This is a client that our company is indebted to.
弊社 (heisha) is humble for 'our company'.
色々とお世話になり、感謝申し上げます。
I have been taken care of in many ways, and I express my gratitude.
感謝申し上げます (kansha moushiagemasu) is highly formal gratitude.
お世話になった恩は一生忘れません。
I will never forget the debt of gratitude for your care.
恩 (on) means 'debt of gratitude'.
担当が変わりますが、後任も引き続きお世話になります。
The person in charge is changing, but my successor will continue to be in your care.
後任 (kounin) means 'successor'.
日頃からお世話になっている皆様へ。
To everyone who always supports us on a daily basis.
日頃から (higoro kara) means 'on a daily basis'.
多大なるお世話になり、誠にありがとうございました。
Thank you very sincerely for your immense support.
多大なる (tadainaru) means 'immense/great'.
平素は格別のお引き立てを賜り、厚く御礼申し上げます。(お世話になっておりますの最上級)
We express our deepest gratitude for your exceptional patronage. (Ultra-formal equivalent).
Written equivalent of osewa ni natte orimasu.
公私にわたり、大変お世話になりました。
Thank you for your support in both public and private matters.
公私にわたり (koushi ni watari) means 'publicly and privately'.
お世話になりっぱなしで、恐縮の至りです。
I am extremely humbled as I have been constantly receiving your care.
っぱなし (ppanashi) means 'leaving something in a state', here 'constantly receiving'.
微力ながら、お世話になったご恩返しができればと存じます。
Although my power is small, I hope to repay the kindness you have shown me.
ご恩返し (go-ongaeshi) means 'repaying a favor'.
先般の件では、一方ならぬお世話になりました。
Regarding the recent matter, I received extraordinary support from you.
一方ならぬ (hitotoori naranu) means 'extraordinary/unusual'.
旧年中は大変お世話になりました。本年もよろしくお願いいたします。
Thank you for your great support last year. We look forward to working with you this year.
旧年中 (kyuunenchu) means 'during the old/past year'.
お世話になっているクライアントの顔に泥を塗るわけにはいかない。
We cannot disgrace the client who has been supporting us.
顔に泥を塗る (kao ni doro o nuru) is an idiom meaning 'to disgrace'.
何かとお世話をかけることと存じますが、ご指導のほどよろしくお願いいたします。
I imagine I will cause you various troubles, but I humbly ask for your guidance.
お世話をかける (osewa o kakeru) means 'to cause trouble/require care'.
長きにわたるご厚情に伏して御礼申し上げますとともに、これまでのお世話に深く感謝いたします。
I humbly express my gratitude for your long-standing kindness and deeply thank you for your care thus far.
伏して (fushite) means 'humbly/bowing down'.
お世話になった方々の期待に違わぬよう、粉骨砕身の覚悟で臨む所存です。
I intend to face this with the resolve to work my fingers to the bone, so as not to betray the expectations of those who have supported me.
粉骨砕身 (funkotsusaishin) means 'working oneself to the bone'.
平素の並々ならぬお世話に対し、言葉を尽くしても感謝の意を表しきれません。
Words cannot fully express my gratitude for your extraordinary daily support.
並々ならぬ (naminaminaranu) means 'extraordinary'.
あの折は、右も左も分からぬ私に手取り足取りのお世話をいただき、感無量でございます。
At that time, I was overwhelmed with emotion by the step-by-step care you gave me when I didn't know my left from my right.
手取り足取り (tetori ashitori) means 'by the hand, step by step'.
お世話になりながらも不義理を働いてしまったこと、猛省しております。
I am deeply reflecting on the fact that I committed a breach of duty despite receiving your care.
不義理 (fugiri) means 'breach of duty/ingratitude'.
貴社には創業期よりひとかたならぬお世話になっており、現在の弊社があるのもひとえに貴社のおかげです。
We have received exceptional support from your company since our founding, and our current existence is entirely thanks to you.
ひとかたならぬ (hitokatanaranu) means 'exceptional'.
些末なことまでお世話を焼き、かえってご迷惑をおかけしたやもしれません。
I may have caused you trouble by meddling and taking care of even trivial matters.
お世話を焼く (osewa o yaku) means 'to meddle/be overly helpful'.
幾重にもお世話になりながら、ご恩に報いることができず痛恨の極みです。
It is my deepest regret that I could not repay your kindness despite receiving your care time and time again.
幾重にも (ikue ni mo) means 'repeatedly/time and time again'.
常见搭配
常用短语
いつもお世話になっております。
大変お世話になりました。
これからお世話になります。
明日からお世話になります。
本日はお世話になります。
引き続きよろしくお願いいたします。
お世話様です (Casual/Vendor usage)
お世話をかける
お世話を焼く
お世話になっている方
容易混淆的词
习语与表达
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
容易混淆
句型
如何使用
Do not use as a customer walking into a store. It implies a B2B or long-term relationship.
Crucial to switch to 'narimashita' when a relationship or event ends.
Never use with your own boss or coworkers. Use 'Otsukaresama desu' instead.
- Using it with internal coworkers or your own boss.
- Using the present tense (narimasu) when saying goodbye forever.
- Using it in casual retail situations like buying a coffee.
- Forgetting to put it at the beginning of a business email.
- Confusing it with 'Yoroshiku onegaishimasu' (they are different, though often used together).
小贴士
The Golden Rule of Emails
Never skip 'いつもお世話になっております' in a B2B email. It is as mandatory as 'Dear [Name]' in English.
Phone Answering
When answering an external call, say 'Hai, [Company] desu. Itsumo osewa ni natte orimasu.'
Past vs Present
Use 'narimasu' for the future/present, and 'narimashita' when the relationship or event is over.
Uchi and Soto
Remember the golden rule: Soto (outside) gets 'Osewa ni narimasu', Uchi (inside) gets 'Otsukaresama desu'.
Add Kochira Koso
To sound like a native, reply with 'Kochira koso, osewa ni natte orimasu' (The pleasure is mine).
Speaking for Family
Use 'Kodomo ga osewa ni natte orimasu' when thanking a teacher for taking care of your child.
Apartment Greetings
When moving, give a small gift to neighbors and say 'Kore kara osewa ni narimasu'.
Resignation
When leaving a company, send an email to clients saying 'Taihen osewa ni narimashita'.
Level Up
For VIP clients, upgrade to 'Heiso wa kakubetsu no ohikitate o tamawari...' in written text.
Don't Mumble
Ensure the 'sewa' is clear. Mumbling it sounds unprofessional in a strict corporate environment.
记住它
记忆技巧
Oh, Say Wow! (O-se-wa) Need (ni) Nari-masu. Say wow to the care you need!
词源
'Sewa' (世話) originally meant worldly affairs or everyday matters in Buddhist terminology, later evolving to mean 'taking care of everyday matters for someone'.
文化背景
Crucial when giving 'hikkoshi soba' or small towels to new neighbors.
Often said when giving 'Ochugen' (summer gifts) or 'Oseibo' (winter gifts) to express gratitude for the year's 'sewa'.
It is the mandatory first line of almost all external business emails.
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"いつもお世話になっております。株式会社Aの〇〇です。"
"隣に引っ越してまいりました。これからお世話になります。"
"本日はお忙しい中、お世話になります。"
"先生、いつも娘がお世話になっております。"
"今回のプロジェクトでは大変お世話になります。"
日记主题
Write a mock business email to a client starting with this phrase.
Describe a time someone took care of you (お世話になりました).
Explain the difference between お世話になります and お疲れ様です in your own words.
Write a greeting script for moving into a new apartment in Japan.
Reflect on the concept of 'Giri' and how this phrase represents it.
常见问题
10 个问题Generally, no. It is too formal for close friends. If a friend does a huge favor, you might say 'osewa ni natta ne' jokingly or sincerely, but 'arigatou' is standard.
No. Your boss is part of your 'uchi' (in-group). You should use 'Otsukaresama desu' (Thank you for your hard work) with internal colleagues and superiors.
'Narimasu' is standard polite. 'Natte orimasu' is the continuous state ('I am currently receiving your care') and is more formal, making it the standard for business emails.
No. A convenience store transaction is too brief and impersonal. A simple 'arigatou gozaimasu' or just a nod is appropriate.
You usually reply with the same phrase, often adding 'kochira koso' (likewise). 'Kochira koso, itsumo osewa ni natte orimasu.'
Yes. 'Osewa ni narimashita' is used when a project finishes, when checking out of a hotel, or when leaving a job.
In a business setting or formal encounter, yes. A standard 30-degree bow (keirei) usually accompanies this greeting.
No. It is used with landlords, neighbors, doctors, and teachers—anyone providing a professional or long-term service/care.
'Osewa-sama desu' is a casual variant used by delivery drivers or vendors, but learners should stick to the full phrase to avoid sounding rude.
It functions as a social buffer, establishing respect and harmony before getting into the business request or issue.
自我测试 200 个问题
Write the phrase you say to a new neighbor when you move in.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the past tense of お世話になります。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the standard opening line for a business email to Mr. Tanaka.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence thanking your teacher for taking care of your child (子供).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an email opening stating your company (株式会社A) and name (佐藤), followed by the standard greeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'Thank you very much for your help the other day (先日)'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence saying 'Thank you for your support over many years (長年にわたり)'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence stating that your successor (後任) will continue to be in their care.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence expressing that you have been constantly receiving care (なりっぱなし) and feel humbled (恐縮).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a New Year's greeting thanking them for their support during the old year (旧年中).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a highly formal sentence expressing gratitude for exceptional (ひとかたならぬ) support.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence expressing regret for committing a breach of duty (不義理) despite receiving care.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I will be under your care from tomorrow (明日から).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The pleasure is mine, I am indebted to you (こちらこそ...).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I look forward to working with you on this project (プロジェクト).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I will never forget the debt of gratitude (恩) for your care.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Thank you for your extraordinary (一方ならぬ) support.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Words cannot fully express my gratitude for your extraordinary daily support (平素の並々ならぬ...).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a farewell email sentence to a client you worked with for 3 years.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the formal written equivalent starting with '平素は格別の...'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the speaker expressing?
Is the speaker starting or finishing a class/term?
Where is the speaker?
Who is the speaker talking to?
When did the care happen?
What does 'こちらこそ' mean here?
How long was the relationship?
Who will be taking over?
What kind of matters did the support cover?
What time of year is this likely said?
What kind of care was received?
Did the speaker receive care once or multiple times?
Who is receiving the care?
What is the context of the care?
What is the tone of this statement?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 'お世話になります' to show respect and gratitude to clients, neighbors, and teachers. It is the ultimate relationship-building phrase in Japan.
- Essential business greeting.
- Means 'Thank you for your support'.
- Used at the start of emails.
- Never use with your own family/team.
The Golden Rule of Emails
Never skip 'いつもお世話になっております' in a B2B email. It is as mandatory as 'Dear [Name]' in English.
Phone Answering
When answering an external call, say 'Hai, [Company] desu. Itsumo osewa ni natte orimasu.'
Past vs Present
Use 'narimasu' for the future/present, and 'narimashita' when the relationship or event is over.
Uchi and Soto
Remember the golden rule: Soto (outside) gets 'Osewa ni narimasu', Uchi (inside) gets 'Otsukaresama desu'.
相关内容
更多home词汇
上に
B1在...上面。用于表示物理位置。
不在
B1Absent; not present. Not in a particular place.
手頃な
B1Affordable, reasonable (price).
お先に
B1Excuse me for going first; said when leaving before others.
仲介
B1Mediation, agency (e.g., real estate).
あっ
B1Ah!; an exclamation of sudden realization or surprise.
エアコン
A2air conditioner
冷暖房
B1冷暖气设备。指兼具制冷和制热功能的空调系统。
風通しの良い
B1Well-ventilated; airy.
~可
A2表示“允许”或“可以”的后缀。通常用于标志和官方文件中。