A1 verb #500 सबसे आम 14 मिनट पढ़ने का समय

Andar

At the A1 level, 'andar' is primarily taught as a verb of physical movement. Students learn it alongside other basic verbs like 'comer' (to eat) and 'beber' (to drink). The focus is on the present tense conjugation: eu ando, você anda, nós andamos, eles andam. Learners use it to describe simple daily activities, such as walking to school or in the park. It is also introduced as the word for 'floor' in a building, which is essential for basic navigation and giving addresses. At this stage, the goal is to understand the literal meaning of walking and the basic structure of the verb.
In A2, learners begin to use 'andar' in the past tense (pretérito perfeito and imperfeito) to describe past actions. They also start to learn the 'andar de' construction for transportation, such as 'andar de bicicleta' or 'andar de ônibus'. This level introduces the idea that 'andar' can describe the functioning of things, like a watch or a car. Students are expected to form simple sentences about their routines and past experiences using 'andar' in combination with prepositions like 'com', 'de', and 'em'.
At the B1 level, the auxiliary use of 'andar' becomes a major focus. Students learn to express habitual or recent actions using 'andar a + infinitive' (European Portuguese) or 'andar + gerund' (Brazilian Portuguese). This is a crucial step in sounding more natural. They also learn to use 'andar' with adjectives to describe temporary states of being, such as 'andar ocupado' (to have been busy). The distinction between 'andar' (process/state) and 'ir' (destination) is reinforced, and learners begin to encounter the verb in more varied contexts, including simple idiomatic expressions.
B2 learners explore the metaphorical and idiomatic uses of 'andar' in greater depth. They understand nuances like 'andar nas nuvens' or 'andar num fio de prumo'. The verb is used to discuss the progress of abstract concepts like projects, negotiations, or social trends. At this level, students should be comfortable switching between 'andar' and its more formal synonyms like 'progredir' or 'deslocar-se' depending on the register. They also learn the reflexive 'andar-se' in specific regional or archaic contexts, though this is less common.
At the C1 level, 'andar' is used with high precision in literary and professional contexts. Students analyze how authors use 'andar' to create atmosphere or describe the 'walk' of a narrative. They understand the historical evolution of the word from Latin and its relationship to other Romance languages. C1 learners can use 'andar' to express subtle emotional states and complex social dynamics. They are also familiar with rare or regional idioms and can use the verb in complex grammatical structures, including the personal infinitive and the future subjunctive.
C2 proficiency involves a complete mastery of 'andar' in all its forms, including archaic and highly specialized uses. A C2 speaker can use 'andar' to discuss philosophy, history, and complex social theories where 'movement' is a central theme. They can appreciate the rhythmic quality of the verb in poetry and song. At this level, the speaker uses 'andar' with the same nuance and cultural intuition as a highly educated native speaker, effortlessly navigating between its literal, auxiliary, and metaphorical meanings in any given context.

Andar 30 सेकंड में

  • Andar is the primary Portuguese verb for 'to walk', used in everyday contexts from exercise to simple movement around a house or city.
  • It functions as a state-of-being verb to describe how someone has been feeling or acting lately, similar to 'to have been' in English.
  • In European Portuguese, it is an auxiliary verb (andar a + infinitive) for habitual actions, while in Brazil it uses the gerund form.
  • As a noun, 'andar' refers to the floor or story of a building, which is essential for addresses and navigating multi-level structures.

The Portuguese verb andar is one of the most fundamental and versatile words in the language. At its most basic level, it translates to 'to walk' or 'to move on foot.' However, its utility extends far beyond simple locomotion. In everyday Portuguese, it is used to describe the act of going somewhere, the state of being in a certain mood or condition, and even as an auxiliary verb to indicate a continuous action that has been happening lately. Understanding andar is essential for any learner because it bridges the gap between literal physical movement and abstract temporal states.

Literal Movement
When you are physically putting one foot in front of the other, you are 'andando'. It is the standard way to describe walking to school, in a park, or down the street. Unlike 'caminhar', which often implies a more intentional or recreational walk (like hiking or a stroll), 'andar' is the neutral, all-purpose term for walking.

Eu gosto de andar na praia durante o pôr do sol para relaxar a mente.

Beyond physical walking, andar is frequently used to describe the operation or movement of vehicles and machinery. For instance, you might say a car is 'andando bem' (running well) or that a project is 'andando' (progressing). This metaphorical extension into 'progress' or 'functioning' is a key feature of the word's usage in professional and casual settings alike. If someone asks 'Como andam as coisas?', they aren't asking how things are walking, but rather 'How are things going?' or 'How is everything progressing?'

Auxiliary Usage
This is perhaps the most nuanced use of the verb. When paired with another verb, it indicates that an action has been occurring frequently or continuously over a recent period. It conveys a sense of 'lately' or 'these days'. If you say 'Ando preocupado', you mean 'I have been worried lately', not just that you are worried at this exact second.

Ela anda muito cansada por causa do novo emprego no centro da cidade.

In social contexts, andar also appears in phrases related to social circles. 'Andar com alguém' means to hang out with or associate with someone. This usage is common among teenagers and adults to describe their social groups. Furthermore, the word serves as a noun meaning 'floor' or 'story' of a building. While the verb and noun are identical in spelling, the context usually makes the meaning clear. Saying 'Moro no terceiro andar' (I live on the third floor) uses the noun form, which is derived from the idea of a level where one walks.

Você não deve andar com pessoas que não respeitam os seus valores pessoais.

Speed and Progress
In a more abstract sense, 'andar' relates to the speed of life or the pace of a process. Commands like 'Anda!' or 'Anda logo!' are used to tell someone to hurry up. It implies that the current pace of movement or action is insufficient and needs to be accelerated. This is very common in colloquial speech when someone is being slow to get ready or complete a task.

O projeto precisa andar mais rápido se quisermos entregar tudo no prazo final.

Nós andamos cinco quilômetros ontem para encontrar aquele restaurante famoso.

Finally, 'andar' is used in various idiomatic expressions that describe mental states. 'Andar nas nuvens' (to walk in the clouds) means to be distracted or very happy/in love. 'Andar de cabeça baixa' (to walk with a lowered head) means to be ashamed or depressed. These uses show how the physical act of walking is deeply tied to the Portuguese expression of emotion and state of mind, making it a truly multi-dimensional verb for any speaker to master.

Using andar correctly requires an understanding of its three primary roles: as a verb of motion, as a verb of state, and as an auxiliary verb. Each role follows specific grammatical patterns that are relatively consistent across different dialects of Portuguese. Because it is a regular '-ar' verb, the conjugation is straightforward, which allows learners to focus more on the context and the accompanying prepositions that change its meaning.

Physical Motion (Walking)
When describing the act of walking, 'andar' is often followed by a preposition of place like 'em' (in/on), 'para' (to), or 'por' (through/around). For example, 'andar na rua' (walking in the street) or 'andar pelo parque' (walking through the park). It describes the physical displacement of the subject.

As crianças andam calmamente até a escola todas as manhãs de sol.

One interesting aspect of 'andar' is its use with modes of transport. While 'ir' (to go) is more common, 'andar de' is used to describe the act of riding or using a vehicle. You can 'andar de bicicleta' (ride a bike), 'andar de carro' (go by car), or 'andar de metrô' (take the subway). This emphasizes the experience of being in motion rather than just the destination.

Eu nunca andei de cavalo, mas tenho muita vontade de experimentar um dia.

Expressing a Temporary State
When used with an adjective, 'andar' functions similarly to 'estar' (to be), but with a specific nuance: it implies that the state has been ongoing for some time. 'Estou cansado' means I am tired right now. 'Ando cansado' means I have been feeling tired lately or frequently over the last few days.

Meu pai anda muito esquecido ultimamente; ele perde as chaves todo dia.

In the auxiliary form, the structure varies by region. In Portugal, you use 'andar a' + infinitive. In Brazil, you use 'andar' + gerund (-ando, -endo, -indo). Both mean 'to have been doing something'. This is a very common way to talk about current habits, hobbies, or work projects. It gives the listener a sense of your current life phase.

Nós andamos a procurar uma casa nova para comprar no centro da cidade.

Progress of Events
You can use 'andar' to talk about how a situation is developing. If a business deal is 'andando', it means it is moving forward. If it 'não anda', it is stuck or stagnant. This is vital for business Portuguese and discussing plans with friends.

Parece que as obras na rua finalmente andam depois de meses de atraso.

Finally, the imperative form 'Anda!' is a versatile command. It can mean 'Come on!', 'Hurry up!', or even 'Walk!'. In a social setting, if someone is hesitant to do something, you might say 'Anda, vamos!' to encourage them. This versatility makes 'andar' a high-frequency verb that appears in almost every conversation, whether the topic is physical exercise, emotional health, or logistical progress.

You will hear andar everywhere in the Lusophone world, from the bustling streets of Luanda to the quiet villages of the Algarve and the vibrant neighborhoods of Rio de Janeiro. It is a word that transcends social class and context, appearing in formal reports, poetic lyrics, and gritty street slang. Because it covers both physical movement and emotional states, its frequency is incredibly high.

In the City and Transportation
If you are navigating a Portuguese-speaking city, you'll hear 'andar' in the context of directions and building levels. Bus drivers might tell passengers to 'andar mais para trás' (move further back). Real estate agents will talk about the 'primeiro andar' (first floor). It is the language of physical space and navigation.

O escritório fica no décimo andar, então é melhor pegar o elevador rápido.

In casual conversations among friends, 'andar' is the go-to verb for catching up. When friends meet after a long time, one might ask, 'Como você anda?' or 'Por onde você anda?'. These aren't questions about their walking habits; they are asking 'How have you been?' or 'Where have you been lately?'. It implies a curiosity about the trajectory of the person's life since the last meeting.

In Music and Literature
Fado and Bossa Nova lyrics are full of 'andar'. It often represents the journey of life or the wandering of a lonely soul. Phrases like 'andar perdido' (to be lost/wandering) or 'andar ao léu' (to wander aimlessly) carry a poetic weight that describes the human condition. It is a verb that lends itself well to metaphor and emotional depth.

Naquela música triste, o cantor diz que anda sozinho pelas ruas vazias da cidade.

In professional environments, 'andar' describes the flow of work. During a meeting, a manager might say, 'Precisamos fazer esse processo andar' (We need to make this process move/progress). It conveys a sense of urgency and the need for action. If a project is 'andando a passos de cágado' (moving at a tortoise's pace), everyone knows it's going too slowly.

Health and Lifestyle
Doctors and fitness enthusiasts use 'andar' to discuss physical activity. 'Andar faz bem à saúde' (Walking is good for your health) is a common piece of advice. In this context, it is synonymous with low-impact exercise and maintaining a healthy lifestyle.

O médico recomendou que eu andasse pelo menos trinta minutos todos os dias.

Lastly, in family settings, parents use 'andar' to talk about their children's development. 'Ele já anda?' (Is he walking yet?) is the standard question about a toddler's milestones. From the first steps of a baby to the slow pace of the elderly, 'andar' tracks the entire human lifespan, making it a word deeply embedded in the rhythm of daily life.

While andar is a relatively simple verb, English speakers often stumble when trying to distinguish it from similar verbs like 'ir' (to go) or 'caminhar' (to walk/hike). The most common error is using 'andar' when 'ir' is required, or failing to use the correct preposition when describing modes of transport. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and avoid confusion.

Andar vs. Ir
English speakers often want to use 'andar' for any kind of 'going'. However, 'andar' specifically emphasizes the *manner* or *process* of moving, while 'ir' focuses on the *destination*. If you want to say 'I am going to the store', use 'Vou à loja'. If you say 'Ando à loja', it sounds like you are walking to the store as a habitual action or that you are currently in the process of walking there without a clear end-point focus.

Errado: Eu ando para o cinema agora. (Unless you are literally walking there right now as a state).

Another frequent mistake involves the auxiliary usage. English speakers often default to 'tenho estado a fazer' (I have been doing) because it more closely matches the English 'have been'. While correct, 'andar a fazer' is much more common and natural in Portuguese. If you only use 'ter estado', your Portuguese might sound a bit formal or translated. Embracing 'andar' as an auxiliary is a hallmark of intermediate and advanced proficiency.

Confusion with 'Caminhar'
Learners often over-use 'caminhar' because it sounds more 'proper' or like the English 'walk'. In reality, 'caminhar' is often reserved for exercise, hiking, or a long, purposeful walk. For everyday walking (from the couch to the fridge, or to the bus stop), 'andar' is the correct choice. Using 'caminhar' for small, incidental movements sounds overly dramatic.

Correto: Eu ando até a cozinha. (Normal). Estranho: Eu caminho até a cozinha. (Sounds like a journey).

Preposition errors are also common. When 'andar' means 'to be' (state), it doesn't need a preposition: 'Ando triste'. But when it means 'to have been doing', it needs 'a' (in Portugal) or the gerund (in Brazil). Forgetting the 'a' in Portugal ('Ando fazer') is a major grammatical error. Similarly, using 'em' instead of 'de' for vehicles ('andar no carro' vs 'andar de carro') is a subtle but noticeable mistake. 'Andar no carro' means you are walking around *inside* the car, which is usually impossible!

Atenção: Andar de ônibus é barato, mas andar no ônibus é difícil se ele estiver cheio.

Finally, watch out for the noun 'andar'. In English, we say 'first floor', 'second floor'. In Portuguese, 'primeiro andar', 'segundo andar'. A common mistake is using 'chão' (ground/floor surface) when you mean the level of a building. If you say 'moro no segundo chão', people will be very confused. 'Andar' is the only word for the levels of a building. By keeping these distinctions in mind, you will navigate the complexities of 'andar' with much greater confidence.

To truly enrich your Portuguese vocabulary, it is helpful to look at words that are similar to andar but offer different shades of meaning. While 'andar' is the 'Swiss Army knife' of movement verbs, these alternatives allow for more precise and evocative descriptions. Knowing when to swap 'andar' for a more specific term will elevate your speaking and writing from basic to sophisticated.

Caminhar vs. Andar
'Caminhar' is the most direct synonym. It specifically refers to the act of walking as a form of exercise or a deliberate journey. Use 'caminhar' when you are talking about a hike in the mountains or a morning walk for health. It feels more rhythmic and intentional than 'andar'.

Nós vamos caminhar pela trilha na floresta para ver a cachoeira escondida.

Another alternative is 'passear'. This word translates to 'to stroll' or 'to go for a walk/ride for pleasure'. It implies leisure and enjoyment. You can 'passear no shopping' or 'passear com o cachorro'. While you are 'andando' during a 'passeio', the focus of 'passear' is the fun and relaxation of the activity, not just the movement itself.

Correr vs. Andar
Obviously, 'correr' means to run. However, in Portuguese, 'correr' is also used for 'to flow' (like a river) or 'to pass' (like time). If you want to emphasize speed or the passage of time, 'correr' is your verb. 'O tempo corre' (Time flies/runs) is a common expression where 'andar' would be too slow.

O rio corre em direção ao mar, passando por várias cidades pequenas.

For more specific types of movement, consider 'marchar' (to march), 'rastejar' (to crawl/creep), or 'deslocar-se' (to move/displace oneself). 'Deslocar-se' is very common in formal writing or technical contexts to describe the movement of people or objects from point A to point B without specifying the method of transport.

Progrredir vs. Andar
When using 'andar' to mean 'to progress', you can use 'progredir', 'avançar', or 'evoluir'. These words carry a more positive and professional connotation. 'O projeto está avançando' sounds more formal and successful than 'O projeto está andando', which is more neutral and colloquial.

A ciência progride a cada dia com novas descobertas tecnológicas incríveis.

Finally, when 'andar' is used as a state (to be), you can use 'estar', 'encontrar-se', or 'permanecer'. 'Encontrar-se' is a more formal way to say 'to be' in a certain state. 'Ele encontra-se doente' (He is/finds himself ill) is more formal than 'Ele anda doente'. By choosing the right synonym, you can adjust your register to suit any situation, from a casual chat with a friend to a formal business presentation.

How Formal Is It?

औपचारिक

""

तटस्थ

""

अनौपचारिक

""

Child friendly

""

बोलचाल

""

रोचक तथ्य

The noun 'andar' meaning 'floor' comes from the idea of a level space where one can walk. In many Romance languages, words for 'walk' and 'go' are closely related to the Latin 'ambulare', but Portuguese 'andar' took a slightly different path from 'ambitare'.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ɐ̃ˈdaɾ/
US /ɐ̃ˈdaʁ/
The stress is on the last syllable: an-DAR.
तुकबंदी
Falar Cantar Olhar Lugar Mar Estar Dar Pensar
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'n' fully instead of nasalizing the 'a'.
  • Stressing the first syllable instead of the second.
  • Pronouncing the final 'r' like an English 'r' (rhotic).
  • Forgetting to nasalize the first vowel.
  • Making the 'd' sound too explosive.

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Very easy to recognize in text as a basic verb.

लिखना 2/5

Requires knowledge of regular -ar conjugation.

बोलना 2/5

Natural usage as an auxiliary takes some practice.

श्रवण 1/5

Clearly pronounced and very frequent.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

Eu Você Rua Ir

आगे सीखें

Caminhar Correr Passear Levar Trazer

उन्नत

Andamento Desandar Andarilho Progrredir Vaguear

ज़रूरी व्याकरण

Regular -ar verb conjugation in the present tense.

Eu ando, Tu andas, Ele anda, Nós andamos, Eles andam.

Use of 'de' for modes of transport.

Andar de avião, andar de barco.

Auxiliary aspect: Andar a + Infinitive (European).

Ando a ler um jornal.

Auxiliary aspect: Andar + Gerund (Brazilian).

Ando lendo um jornal.

Noun-Verb agreement for 'andar' as a story of a building.

O prédio tem dez andares.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Eu ando no parque.

I walk in the park.

Present tense, first person singular.

2

Você anda muito rápido.

You walk very fast.

Present tense, second person singular (formal/common).

3

Nós andamos para a escola.

We walk to school.

Present tense, first person plural.

4

O gato anda no muro.

The cat walks on the wall.

Present tense, third person singular.

5

Eles andam devagar.

They walk slowly.

Present tense, third person plural.

6

Moro no primeiro andar.

I live on the first floor.

Noun usage of 'andar'.

7

Onde você anda?

Where are you walking?

Interrogative sentence.

8

Ela anda com o cão.

She walks with the dog.

Present tense with preposition 'com'.

1

Ontem, eu andei dez quilômetros.

Yesterday, I walked ten kilometers.

Pretérito Perfeito (Past tense).

2

Nós andávamos muito quando éramos crianças.

We used to walk a lot when we were children.

Pretérito Imperfeito (Habitual past).

3

Você gosta de andar de bicicleta?

Do you like to ride a bicycle?

Infinitive with 'de' for transport.

4

O carro não anda porque está sem gasolina.

The car doesn't run because it's out of gas.

Using 'andar' for machinery.

5

Eles andaram de metrô pela primeira vez.

They rode the subway for the first time.

Past tense with 'de' for transport.

6

Ela andou muito para achar o presente.

She walked a lot to find the gift.

Past tense indicating effort.

7

Nós vamos andar de barco no domingo.

We are going to go on a boat on Sunday.

Future structure with 'ir' + 'andar'.

8

O relógio parou de andar.

The watch stopped running.

Metaphorical use for timepieces.

1

Ando a ler um livro muito interessante.

I have been reading a very interesting book.

Auxiliary use (European Portuguese style).

2

Ela anda estudando muito para os exames.

She has been studying a lot for the exams.

Auxiliary use (Brazilian Portuguese style).

3

Ando muito cansado ultimamente.

I have been very tired lately.

Using 'andar' to describe a state.

4

Como andam os seus pais?

How have your parents been?

Asking about well-being over time.

5

Nós andamos a pensar em mudar de casa.

We have been thinking about moving house.

Continuous action in the recent past/present.

6

Ele anda com más companhias.

He is hanging out with bad company.

Idiomatic use for social circles.

7

O projeto anda devagar, mas anda.

The project is moving slowly, but it's moving.

Metaphorical use for progress.

8

Você anda a comer bem?

Have you been eating well?

Questioning habitual behavior.

1

Desde que ganhou a loteria, ele anda nas nuvens.

Since he won the lottery, he's been on cloud nine.

Idiomatic expression 'andar nas nuvens'.

2

É preciso andar com cuidado nestas negociações.

It's necessary to proceed with caution in these negotiations.

Metaphorical use for caution.

3

O governo anda a tentar resolver a crise econômica.

The government has been trying to solve the economic crisis.

Auxiliary use in a formal context.

4

Ela anda num fio de prumo desde o incidente.

She's been walking a fine line since the incident.

Idiomatic expression for precision/caution.

5

Andamos a mil com os preparativos do casamento.

We are going at full speed with the wedding preparations.

Idiomatic expression 'andar a mil'.

6

Não andes por aí a dizer mentiras sobre mim.

Don't go around telling lies about me.

Imperative negative with auxiliary 'andar'.

7

O tempo anda a passar depressa demais.

Time has been passing too quickly.

Metaphorical use for time.

8

Ando à nora com este novo software.

I'm completely lost with this new software.

Idiomatic expression 'andar à nora'.

1

A narrativa anda em círculos sem chegar a uma conclusão.

The narrative goes in circles without reaching a conclusion.

Literary analysis usage.

2

Ele anda a semear a discórdia por onde passa.

He has been sowing discord wherever he goes.

Metaphorical auxiliary usage.

3

As reformas andam a passo de cágado, frustrando a população.

The reforms are moving at a snail's pace, frustrating the population.

Idiomatic expression for slow progress.

4

Ando a ponderar a possibilidade de uma demissão voluntária.

I have been pondering the possibility of a voluntary resignation.

Formal auxiliary usage for mental processes.

5

O autor anda por caminhos nunca antes trilhados nesta obra.

The author explores paths never before trodden in this work.

Poetic/Literary metaphor.

6

Andarilhos andam léguas em busca de um destino incerto.

Wanderers walk leagues in search of an uncertain destination.

Use of related noun 'andarilho'.

7

A economia anda a reboque das decisões internacionais.

The economy is being pulled along by international decisions.

Idiomatic expression 'andar a reboque'.

8

Não andes a brincar com o fogo, as consequências são graves.

Don't go playing with fire; the consequences are serious.

Proverbial/Idiomatic usage.

1

A existência humana anda indissociavelmente ligada ao tempo.

Human existence is inextricably linked to time.

Philosophical usage of 'andar' as a state.

2

Andou o mundo, mas nunca encontrou a paz que procurava.

He traveled the world, but never found the peace he sought.

Transitive use meaning 'to travel through'.

3

O pensamento filosófico anda a par com a evolução social.

Philosophical thought goes hand in hand with social evolution.

Idiomatic expression 'andar a par'.

4

Andam vozes por aí que sugerem uma mudança radical.

There are rumors going around suggesting a radical change.

Impersonal/Metaphorical use for rumors.

5

A justiça anda coxa, mas raramente deixa de chegar.

Justice walks with a limp, but it rarely fails to arrive.

Personification and archaic metaphorical style.

6

Andar-se-ia melhor se as estradas fossem devidamente cuidadas.

One would walk/travel better if the roads were properly maintained.

Conditional with impersonal 'se'.

7

O fado anda na alma do povo português desde tempos imemoriais.

Fado has been in the soul of the Portuguese people since time immemorial.

Deeply cultural/metaphorical state.

8

Andam os dias a esvair-se entre os dedos da rotina.

The days are slipping away through the fingers of routine.

Highly poetic auxiliary usage.

सामान्य शब्द संयोजन

Andar de carro
Andar a pé
Andar de bicicleta
Andar depressa
Andar devagar
Andar ocupado
Andar triste
Andar à procura
Andar de mãos dadas
Andar na moda

सामान्य वाक्यांश

Como andas?

Anda logo!

Andar com alguém

Andar para trás

Andar à deriva

Andar de rastos

Andar em dia

Andar à solta

Andar de boca em boca

Andar no ar

अक्सर इससे भ्रम होता है

Andar vs Ir

Ir focuses on the destination; andar focuses on the movement or state.

Andar vs Caminhar

Caminhar is more for exercise/hiking; andar is for any walking.

Andar vs Correr

Correr is running; andar is walking.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"Andar nas nuvens"

To be extremely happy, in love, or distracted by pleasant thoughts.

Desde que ficou noivo, ele anda nas nuvens.

Informal

"Andar à nora"

To be completely confused or lost regarding a situation or task.

Não entendo nada de física, ando à nora nas aulas.

Informal

"Andar num fio de prumo"

To act with extreme caution, precision, or to behave perfectly.

Com o novo chefe, todos andam num fio de prumo.

Neutral

"Andar com a pulga atrás da orelha"

To be suspicious or wary about something.

A explicação dele me deixou andando com a pulga atrás da orelha.

Informal

"Andar de cabeça erguida"

To walk with dignity and pride, especially after a difficult time.

Apesar do erro, ele anda de cabeça erguida.

Neutral

"Andar à batatinha"

To be fighting or arguing, often physically (more common in Portugal).

Aqueles dois andam sempre à batatinha.

Slang

"Andar com a casa às costas"

To travel with a lot of luggage or to move house frequently.

Viajar com crianças é como andar com a casa às costas.

Informal

"Andar de cavalo para burro"

To go from a good situation to a much worse one.

Ele perdeu o alto cargo e agora anda de cavalo para burro.

Informal

"Andar a toque de caixa"

To do something very quickly or under strict command.

O relatório foi feito andando a toque de caixa.

Neutral

"Andar de vento em popa"

To be doing very well or progressing successfully.

O novo negócio da família anda de vento em popa.

Informal

आसानी से भ्रमित होने वाले

Andar vs Caminhar

Both mean 'to walk'.

Caminhar is more formal or specific to exercise. Andar is the general, everyday term for walking or moving.

Eu ando para o trabalho, mas caminho no parque para fazer exercício.

Andar vs Passear

Both involve walking.

Passear implies leisure, fun, or a stroll. Andar is neutral movement.

Eu ando rápido porque estou com pressa, não estou a passear.

Andar vs Ir

Both involve displacement.

Ir is 'to go' (destination-oriented). Andar is 'to walk' or 'to be doing' (process-oriented).

Vou ao banco (I'm going to the bank). Ando ao banco (I've been going to the bank lately/habitually).

Andar vs Estar

Both describe states.

Estar is for a current state. Andar is for a state that has been persistent lately.

Estou triste (I am sad now). Ando triste (I have been sad lately).

Andar vs Marchar

Both mean walking.

Marchar is specifically for military or rhythmic marching.

Os soldados marcham, os civis andam.

वाक्य संरचनाएँ

A1

Eu ando em [lugar].

Eu ando na rua.

A2

Eu ando de [transporte].

Eu ando de bicicleta.

B1

Eu ando [adjetivo].

Eu ando muito cansado.

B1

Eu ando a [infinitivo].

Eu ando a estudar muito.

B2

Andar nas [idioma].

Ele anda nas nuvens.

C1

Andar a [passo].

O projeto anda a passo de cágado.

C1

Andar por [caminhos].

Ele anda por caminhos difíceis.

C2

Andar-se [imessoal].

Anda-se bem por aqui.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high; one of the top 50 most used verbs in Portuguese.

सामान्य गलतियाँ
  • Eu ando para a escola. Eu vou para a escola.

    Use 'ir' for destinations. 'Andar' is for the act of walking itself or habitual states.

  • Eu ando o carro. Eu ando de carro.

    You must use the preposition 'de' when talking about riding in a vehicle.

  • Ando fazer exercício. Ando a fazer exercício.

    In European Portuguese, the auxiliary 'andar' requires the preposition 'a' before the infinitive.

  • Moro no segundo chão. Moro no segundo andar.

    'Chão' is the ground surface. 'Andar' is the level or floor of a building.

  • O tempo anda rápido. O tempo corre rápido.

    While 'andar' can mean progress, 'correr' is the idiomatic choice for the fast passage of time.

सुझाव

Master the Prepositions

Remember that 'andar DE' is for transport, 'andar EM' is for location, and 'andar COM' is for company. Using the wrong preposition is a common mistake for learners.

Andar as a Noun

Don't forget that 'andar' also means 'floor'. If you're looking for an apartment, you'll see '3º andar' (3rd floor) everywhere. It's a two-for-one vocabulary word!

Sound Natural

Use 'andar' to talk about your recent life. Instead of 'Tenho estado ocupado', try 'Ando ocupado'. It sounds much more like how a native speaker actually talks.

Listen for the Nasal 'A'

The first 'a' in 'andar' is nasal. If you don't nasalize it, it might sound like a different word or just 'off' to a native ear. Practice by saying 'an' like in 'answer' but without the 'n' sound.

The 'Passeio' Culture

In many Portuguese-speaking countries, 'andar' is a social event. People 'andam' to see and be seen, especially in the evenings on the main squares or boardwalks.

Hurry Up!

If you want someone to move faster, just say 'Anda!'. It's short, effective, and used by everyone from parents to impatient friends.

Avoid Repetition

While 'andar' is great, try to use 'caminhar' or 'passear' in your writing to show off a wider vocabulary when the context is right (like exercise or leisure).

Auxiliary Power

Learn the auxiliary use early. It's one of the best ways to move from A1 to B1 level because it allows you to talk about habits and recent trends.

Stress the End

The stress is always on the 'DAR'. If you stress the 'AN', it will sound like you are saying 'under' in English, which will confuse people.

Progress and Projects

In a work context, use 'andar' to ask about the status of a task: 'Como anda o relatório?'. It's a polite but clear way to check on progress.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Andar' as 'AND-ARE'. You use your legs to go AND you ARE moving. It sounds a bit like 'under', and you walk UNDER the sky.

दृश्य संबंध

Imagine a pair of shoes walking across the different 'andares' (floors) of a building.

Word Web

Caminhar Bicicleta Carro Triste Ocupado Primeiro Andar Progresso Movimento

चैलेंज

Try to use 'andar' in three different ways today: once for physical walking, once for a mode of transport, and once to describe how you've been feeling lately.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Vulgar Latin 'ambitare', which is a frequentative of 'ambire' (to go around).

मूल अर्थ: To go around, to circulate, or to solicit.

Romance (Indo-European).

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivities, but 'andar com más companhias' can be a judgmental phrase used by parents.

English speakers often use 'go' for everything. In Portuguese, 'andar' adds a layer of 'how' or 'state' that 'go' lacks.

The song 'Andança' by Beth Carvalho. The poem 'O Guardador de Rebanhos' by Alberto Caeiro (Fernando Pessoa) mentions walking. The common phrase 'Andar com fé' from Gilberto Gil's song.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Daily Routine

  • Andar até o trabalho
  • Andar com o cachorro
  • Andar de ônibus
  • Andar rápido

Emotions/Health

  • Andar estressado
  • Andar doente
  • Andar feliz
  • Andar preocupado

Buildings

  • Qual andar?
  • Subir para o quinto andar
  • O último andar
  • Andar térreo

Business

  • Fazer o projeto andar
  • As coisas andam bem
  • Andar conforme o plano
  • Andar com os prazos

Socializing

  • Andar com amigos
  • Por onde andas?
  • Andar sumido
  • Andar na festa

बातचीत की शुरुआत

"Como você anda ultimamente? Tudo bem?"

"Você prefere andar de carro ou de transporte público?"

"Você gosta de andar no parque nos fins de semana?"

"Em qual andar você mora ou trabalha?"

"Você já andou de cavalo alguma vez na vida?"

डायरी विषय

Descreva um lugar onde você gosta de andar para relaxar e por quê.

Como você anda se sentindo em relação aos seus estudos de português?

Escreva sobre uma vez que você andou muito e ficou muito cansado.

Quais são os prós e contras de andar de bicicleta na sua cidade?

Imagine que você mora no centésimo andar de um prédio. Como seria a vista?

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, 'andar' is very versatile. While its literal meaning is to walk, it can also mean to ride (andar de bicicleta), to function (o relógio anda), to progress (o projeto anda), or to have been in a certain state (ando cansado).

'Estar a fazer' (or 'fazendo') usually refers to an action happening right now. 'Andar a fazer' (or 'fazendo') refers to a habitual action that has been happening lately or frequently.

Yes, you can say 'andar de carro' to mean riding in a car, or 'o carro anda bem' to mean the car runs well or is moving.

It is a regular -ar verb in most tenses, including the present and the preterite, which makes it very easy for beginners to learn and use correctly.

You say 'primeiro andar'. The word 'andar' is the standard term for the levels or stories of a building.

It usually means 'Come on!' or 'Hurry up!'. It's a way to encourage someone to move faster or to finally do something they are hesitating about.

Yes, it is very common. 'Andar triste' or 'andar feliz' means you have been feeling that way lately, not just at this specific moment.

Yes, mainly in the auxiliary form. Portugal uses 'andar a + infinitive' (Ando a ler), while Brazil uses 'andar + gerund' (Ando lendo). Both are understood everywhere.

It's an idiom meaning to be extremely happy or distracted, similar to 'being on cloud nine' in English.

Yes, the correct phrase is 'andar de cavalo'. In Portuguese, 'andar de' is used for almost any mode of transport or riding.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Translate to Portuguese: 'I have been feeling very happy lately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'andar de bicicleta'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'The office is on the third floor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'Hurry up, we are late!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'andar' as an auxiliary verb (habitual action).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'We walked ten kilometers yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'She has been very busy with work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the idiom 'andar nas nuvens'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'Do you like to ride on the subway?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'The car is not running well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about your daily routine using 'andar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'He is hanging out with bad friends.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'I'm completely lost with this project.' (Use an idiom)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'The project is moving slowly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'andar a pé'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'How have you been?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'The cat walks on the roof.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'We used to walk in the forest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'The watch stopped working.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'andar' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce the word 'Andar' correctly, stressing the second syllable.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell someone to hurry up in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I live on the second floor' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I have been very busy' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask a friend 'How have you been?' using 'andar'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I like to ride a bike' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'We walked a lot yesterday' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I'm searching for a job' using 'andar'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He is on cloud nine' using an idiom.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The car is running well' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I have been studying Portuguese' (Brazilian style).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I have been studying Portuguese' (European style).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Don't walk barefoot' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The project is moving slowly' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I ride the subway every day' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I'm confused' using 'andar à nora'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'We used to walk in the park' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The watch stopped' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I'm walking to the beach' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'She is hanging out with him' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'Eu ando de bicicleta no parque.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'Ando muito cansado ultimamente.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'O meu apartamento é no terceiro andar.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'Anda logo, o autocarro está a chegar!'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'Nós andamos dez quilómetros ontem.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'Ando a ler um livro fantástico.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'Como andam os teus pais?'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'O projeto anda a passo de cágado.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'Ela anda nas nuvens desde que se apaixonou.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'Não andes descalço no corredor.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'Ando à nora com este computador.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'O relógio parou de andar ontem à noite.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'Eles andam sempre de mãos dadas.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'Ando à procura de um novo emprego.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'O carro anda muito bem na autoestrada.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!