A1 preposition तटस्थ #1,000 सबसे आम 8 मिनट पढ़ने का समय

apesar

/a.peˈzaɾ/

In spite of; notwithstanding.

Remember 'apesar de' is your go-to phrase in Portuguese to express that something occurs or is true, even when an obstacle or contrary circumstance exists.

30 सेकंड में शब्द

  • Meaning: 'In spite of' or 'despite'.
  • Usage: Introduces a contrasting or concessive idea.
  • Register: Highly versatile, suitable for all contexts.
  • Common mistake: Omitting 'de' before a noun/pronoun.
  • Cultural note: Emphasizes overcoming challenges.

Summary

Remember 'apesar de' is your go-to phrase in Portuguese to express that something occurs or is true, even when an obstacle or contrary circumstance exists.

  • Meaning: 'In spite of' or 'despite'.
  • Usage: Introduces a contrasting or concessive idea.
  • Register: Highly versatile, suitable for all contexts.
  • Common mistake: Omitting 'de' before a noun/pronoun.
  • Cultural note: Emphasizes overcoming challenges.

Always Use 'de' or 'de que'

Remember that 'apesar' is never used alone to mean 'despite'. It must always be followed by 'de' (e.g., 'apesar da chuva', 'apesar do cansaço') or 'de que' when introducing a full clause (e.g., 'apesar de que ele está doente'). This is a fundamental grammatical rule.

Avoid 'apesar que' (Incorrect)

A very common mistake among learners is to say or write 'apesar que' instead of 'apesar de que'. The 'de' is crucial. For instance, do not say 'Apesar que choveu, saímos.' The correct form is 'Apesar de que choveu, saímos' or, more commonly, 'Apesar da chuva, saímos.'

Expressing Resilience

Using 'apesar de' often highlights a sense of resilience or overcoming obstacles, which is a valued trait in Portuguese-speaking cultures. It's a way to acknowledge difficulty but emphasize persistence. For example, 'Apesar dos desafios, o povo brasileiro sempre encontra um jeito de sorrir' (Despite the challenges, the Brazilian people always find a way to smile).

Master 'Apesar dos Pesares'

For a more poetic and emphatic way to say 'despite everything' or 'despite all the sorrows', use the idiom 'apesar dos pesares'. It conveys a deeper sense of enduring hardship. For example, 'Apesar dos pesares, a vida continua e devemos seguir em frente' (Despite all the sorrows, life goes on and we must move forward).

उदाहरण

6 / 8
1

Apesar da chuva forte, as crianças brincaram no quintal com alegria.

Despite the heavy rain, the children played in the yard with joy.

2

Apesar de todas as evidências em contrário, o réu manteve sua inocência.

Despite all the evidence to the contrary, the defendant maintained his innocence.

3

Apesar de estar super cansado, ele foi à festa para me fazer companhia.

Despite being super tired, he went to the party to keep me company.

4

Apesar de que a metodologia proposta apresentasse falhas, os resultados foram surpreendentemente positivos.

Despite the fact that the proposed methodology had flaws, the results were surprisingly positive.

5

Apesar da volatilidade do mercado, a empresa registrou um crescimento robusto no último trimestre.

Despite market volatility, the company recorded robust growth in the last quarter.

6

Apesar de sua alma atormentada, o poeta encontrava beleza nas pequenas coisas da vida.

Despite his tormented soul, the poet found beauty in the small things in life.

शब्द परिवार

संज्ञा
pesar
क्रिया विशेषण
pesadamente
विशेषण
pesado
संबंधित
pesadelo

याद रखने का तरीका

Imagine a stubborn 'APE' (like a monkey) that wants to play 'SAR' (like 'star') in a movie. Despite all the challenges and people telling the APE it can't be a star, it persists! So, 'A PE SAR' helps you remember the word, and the image of the persistent ape reminds you of its meaning: 'in spite of' or 'despite' an obstacle.

Visão Geral: Significado, Nuances e Peso Emocional

“Apesar” é uma preposição em português que introduz uma ideia de concessão ou contraste. Em sua essência, significa “não obstante”, “a despeito de” ou “mesmo com”. A função principal de “apesar” é indicar que uma ação ou um estado de coisas ocorre ou é verdadeiro, mesmo quando há uma circunstância que, em tese, deveria impedi-lo ou contradizê-lo. Por exemplo, em “Apesar da chuva, fomos à praia”, a chuva é o obstáculo esperado, mas a ida à praia aconteceu de qualquer forma. Essa estrutura gramatical é fundamental para expressar resiliência, surpresa ou simplesmente uma contrariedade. A nuance emocional pode variar: pode ser de admiração pela superação (“Apesar de todas as dificuldades, ele venceu”), de resignação (“Apesar de saber o risco, ela foi”) ou de simples constatação de um contraste (“Apesar de ser inverno, o dia estava quente”). Não há uma carga emocional intrínseca forte, mas o contexto em que é usada pode infundir-lhe diferentes sentimentos. É uma ferramenta linguística poderosa para construir argumentos que reconhecem um impedimento, mas o minimizam em face de um resultado ou fato.

Padrões de Uso: Formal/Informal, Escrito/Falado, Uso Regional

“Apesar” é uma palavra bastante versátil e neutra em termos de registro. É amplamente utilizada tanto em contextos formais quanto informais, na linguagem escrita e falada. Em um discurso acadêmico ou um relatório profissional, “apesar de” é perfeitamente aceitável para introduzir uma concessão, conferindo clareza e precisão à argumentação. Por exemplo, “Apesar dos dados preliminares, a conclusão final divergiu”. Na conversação diária, é igualmente comum: “Apesar do trânsito, cheguei a tempo”.

Não há variações regionais significativas no significado ou uso fundamental de “apesar” no português. Tanto no Brasil quanto em Portugal e outros países lusófonos, a estrutura “apesar de” (seguido de substantivo, pronome ou infinitivo) e “apesar de que” (seguido de oração) é universalmente compreendida e empregada. A única diferença, talvez, seja a frequência de uso de sinônimos como “não obstante” em contextos mais formais em Portugal, mas “apesar” mantém sua proeminência em todos os registros.

Contextos Comuns: Trabalho, Viagens, Mídia, Literatura, Redes Sociais

  • Trabalho: No ambiente corporativo, “apesar” é frequentemente usado em relatórios, e-mails e reuniões para apresentar desafios superados ou resultados alcançados contra as expectativas. Ex: “Apesar da redução do orçamento, a equipe entregou o projeto no prazo.” ou “Apesar das objeções iniciais, a proposta foi aprovada.”
  • Viagens: Em narrativas de viagem ou ao descrever experiências, “apesar” ajuda a contextualizar situações. Ex: “Apesar do voo atrasado, a viagem foi incrível.” ou “Apesar do idioma, conseguimos nos comunicar bem.”
  • Mídia (Notícias e Jornalismo): Em artigos de notícias, “apesar” é crucial para apresentar fatos contrastantes ou eventos que ocorreram contra as probabilidades. Ex: “Apesar da crise econômica, o índice de desemprego diminuiu.” ou “Apesar das previsões de chuva, o sol apareceu.”
  • Literatura: Na literatura, “apesar” é uma ferramenta estilística para criar profundidade e complexidade nos personagens e enredos, revelando a luta interna ou externa. Ex: “Apesar do medo, ele avançou na escuridão.” ou “Apesar de sua aparência frágil, ela possuía uma força interior inabalável.”
  • Redes Sociais: No ambiente digital, “apesar” é usado para expressar opiniões, compartilhar experiências pessoais ou fazer comentários que reconhecem um ponto de vista oposto ou uma dificuldade. Ex: “Apesar da segunda-feira, o dia está produtivo!” ou “Apesar dos haters, continuo firme nos meus objetivos.”

Comparação com Palavras Semelhantes

“Apesar” compartilha terreno semântico com outras conjunções e locuções adverbiais concessivas, mas possui distinções importantes:

  • Embora / Ainda que: Estas conjunções introduzem uma oração subordinada concessiva, enquanto “apesar de” é uma preposição ou locução prepositiva. “Embora” e “ainda que” exigem o uso do modo subjuntivo na oração que introduzem, o que não ocorre com “apesar de” (quando seguido de infinitivo ou substantivo) ou “apesar de que” (que pode usar indicativo ou subjuntivo, dependendo da certeza). “Embora chovesse, fomos à praia” (subjuntivo) vs. “Apesar da chuva, fomos à praia” (preposição + substantivo). A escolha entre “apesar de” e “embora” muitas vezes depende da estrutura da frase e do foco que se quer dar. “Apesar de” tende a colocar mais ênfase na circunstância adversa em si, enquanto “embora” foca mais na concessão da ideia.
  • Não obstante: É um sinônimo mais formal e literário de “apesar de”. Pode ser usado como locução prepositiva (“Não obstante a dificuldade...”) ou como conjunção adverbial (“Não obstante, ele conseguiu...”). “Apesar de” é mais comum e menos formal que “não obstante”, sendo preferível na maioria dos contextos.
  • Com tudo / Mesmo com: São formas mais informais de expressar a mesma ideia de concessão. “Com tudo o que aconteceu, ele ainda sorria” é similar a “Apesar de tudo o que aconteceu...”. “Mesmo com a dificuldade, ela não desistiu” é análogo a “Apesar da dificuldade...”. “Apesar” é uma opção mais neutra e amplamente aceita em todos os registros.

Registro e Tom: Quando Apropriado, Quando Evitar

“Apesar” é uma palavra de registro neutro, o que a torna extremamente versátil. Pode ser usada em praticamente qualquer situação, desde uma conversa casual entre amigos até um documento oficial ou uma obra literária. Seu tom é geralmente objetivo, introduzindo um contraste sem carregar uma forte carga emocional por si só, embora possa ser empregada para expressar admiração, surpresa ou até mesmo frustração, dependendo do contexto e da entonação.

Quando apropriado: Use “apesar” sempre que quiser indicar que uma ação ou situação ocorre independentemente de um obstáculo, uma condição adversa ou uma expectativa contrária. É excelente para demonstrar resiliência, para justificar um resultado inesperado ou para simplesmente apontar uma contradição. É útil em argumentações, descrições e narrativas para adicionar profundidade e realismo. Por exemplo, “Apesar de sua pouca idade, ele demonstrou grande maturidade” ou “Apesar do barulho, consegui me concentrar.”

Quando evitar: Não há muitas situações em que “apesar” deva ser estritamente evitado, dada a sua neutralidade. No entanto, o uso excessivo em um mesmo parágrafo pode tornar o texto repetitivo. Em contextos extremamente formais ou jurídicos, “não obstante” pode ser preferível por sua sonoridade mais erudita, mas “apesar” ainda seria gramaticalmente correto e compreensível. Evite usá-lo com a conjunção “que” sem o “de” (ex: “apesar que choveu” está incorreto; o correto é “apesar de que choveu” ou “apesar da chuva”).

Colocações em Contexto: Combinações Comuns Explicadas

“Apesar” frequentemente se combina com outras palavras para formar expressões idiomáticas ou locuções prepositivas comuns:

  • Apesar de tudo: Significa “não obstante todas as circunstâncias”, “mesmo considerando todos os fatores”. É usado para enfatizar que, independentemente de todos os problemas ou dificuldades enfrentadas, algo ainda é verdadeiro ou aconteceu. Ex: “Ele falhou em muitas tentativas, mas, apesar de tudo, nunca desistiu.” (Indica persistência e superação de adversidades cumulativas).
  • Apesar dos pesares: Uma expressão idiomática que significa “apesar de todas as dores, tristezas ou problemas”. É um sinônimo mais poético e enfático de “apesar de tudo”, sugerindo que algo positivo ou esperado acontece mesmo em meio a grandes sofrimentos ou contratempos. Ex: Apesar dos pesares, a família se reuniu para celebrar a vida.” (Sugere que, mesmo com as tristezas, houve um momento de alegria).
  • Apesar da dificuldade/do cansaço/da chuva: Estas são colocações muito comuns onde “apesar de” é seguido por um substantivo que representa um obstáculo ou uma condição adversa. A estrutura é “Apesar da/do [substantivo]...”. Ex: Apesar da dificuldade, o alpinista alcançou o topo.” (A dificuldade era um impedimento, mas foi superada). Apesar do cansaço, ele continuou trabalhando.” (O cansaço era um fator limitante, mas a ação persistiu). Apesar da chuva, o evento foi um sucesso.” (A chuva era uma condição desfavorável, mas não impediu o sucesso).
  • Apesar do que se diga/pense: Usado para introduzir um contraste com opiniões ou crenças comuns. Ex: Apesar do que se diga, a economia está melhorando.” (Contraria a opinião popular).
  • Apesar de si mesmo: Expressão que indica que alguém fez algo ou sentiu algo contra sua própria vontade, natureza ou intenção. Ex: Apesar de si mesmo, ele se viu sorrindo.” (A pessoa não queria sorrir, mas o fez involuntariamente).

Essas colocações demonstram a flexibilidade de “apesar” para expressar nuances de superação, contraste e resiliência na língua portuguesa.

इस्तेमाल की जानकारी

The phrase 'apesar de' is highly versatile and can be used across all registers, from very formal academic texts to informal daily conversations. It is universally understood in both written and spoken Portuguese across all Portuguese-speaking regions. On social media, it's common to see 'apesar de' used to express a contrasting opinion or to highlight an achievement against odds. It's crucial to always include 'de' (or 'de que') after 'apesar'; 'apesar' alone is never used as a concession. Avoid using 'apesar que' as it is grammatically incorrect; the correct form is 'apesar de que'.

सामान्य गलतियाँ

One of the most frequent errors is omitting the preposition 'de', leading to incorrect phrases like 'apesar a chuva' instead of 'apesar da chuva'. Another common mistake is using 'apesar que' when it should be 'apesar de que' or 'apesar de'. Learners sometimes confuse 'apesar de' with 'por causa de', which has the opposite meaning (cause vs. concession). Additionally, misapplying verb tenses after 'apesar de que' (e.g., using indicative when subjunctive is contextually more appropriate, though indicative is often acceptable) can occur. Finally, literal translation from English 'despite' might lead to omitting 'de' if not careful.

याद रखने का तरीका

Imagine a stubborn 'APE' (like a monkey) that wants to play 'SAR' (like 'star') in a movie. Despite all the challenges and people telling the APE it can't be a star, it persists! So, 'A PE SAR' helps you remember the word, and the image of the persistent ape reminds you of its meaning: 'in spite of' or 'despite' an obstacle.

शब्द की उत्पत्ति

The Portuguese word 'apesar' originates from the Old Portuguese phrase 'a pesares', which literally meant 'at the pains of' or 'at the cost of'. The term 'pesar' itself comes from the Latin 'pensare', meaning 'to weigh', but also developed the sense of 'to cause sorrow' or 'to regret'. Over time, 'a pesares' evolved into 'apesar de', shifting its meaning from 'at the cost of suffering' to the more general 'in spite of' or 'despite' an obstacle, highlighting a concession rather than a direct cost.

सांस्कृतिक संदर्भ

In Portuguese-speaking cultures, 'apesar de' is a widely used expression that subtly reflects a common cultural value: resilience. It often appears in popular sayings, songs, and everyday conversations to acknowledge difficulties but emphasize perseverance, optimism, or unexpected outcomes. On social media, it's a common way for individuals to express determination in the face of challenges or to highlight personal achievements. Its frequent use underscores a collective appreciation for overcoming adversity and maintaining a positive outlook, even when circumstances are unfavorable. It's a linguistic tool that allows for a nuanced expression of reality, balancing obstacles with actions or results.

उदाहरण

1

Apesar da chuva forte, as crianças brincaram no quintal com alegria.

everyday

Despite the heavy rain, the children played in the yard with joy.

2

Apesar de todas as evidências em contrário, o réu manteve sua inocência.

formal

Despite all the evidence to the contrary, the defendant maintained his innocence.

3

Apesar de estar super cansado, ele foi à festa para me fazer companhia.

informal

Despite being super tired, he went to the party to keep me company.

4

Apesar de que a metodologia proposta apresentasse falhas, os resultados foram surpreendentemente positivos.

academic

Despite the fact that the proposed methodology had flaws, the results were surprisingly positive.

5

Apesar da volatilidade do mercado, a empresa registrou um crescimento robusto no último trimestre.

business

Despite market volatility, the company recorded robust growth in the last quarter.

6

Apesar de sua alma atormentada, o poeta encontrava beleza nas pequenas coisas da vida.

literary

Despite his tormented soul, the poet found beauty in the small things in life.

7

Apesar de ser segunda-feira, o dia começou com boas notícias e muita energia.

everyday

Despite it being Monday, the day started with good news and a lot of energy.

8

Apesar de que o prazo era apertado, a equipe conseguiu entregar o projeto com excelência.

work

Despite the tight deadline, the team managed to deliver the project with excellence.

शब्द परिवार

संज्ञा
pesar
क्रिया विशेषण
pesadamente
विशेषण
pesado
संबंधित
pesadelo

सामान्य शब्द संयोजन

apesar de tudo despite everything
apesar dos pesares despite all the sorrows/difficulties
apesar da dificuldade despite the difficulty
apesar do cansaço despite the tiredness
apesar do tempo despite the weather/time
apesar da chuva despite the rain
apesar da distância despite the distance
apesar das aparências despite appearances

सामान्य वाक्यांश

Apesar de tudo.

Despite everything.

Apesar dos pesares.

Despite all the sorrows/difficulties.

Apesar do que se diga.

Despite what is said.

Apesar de si mesmo.

Despite himself/herself.

Apesar do tempo.

Despite the weather/time.

व्याकरण पैटर्न

Apesar de + substantivo: Apesar da dificuldade, ele conseguiu. Apesar de + pronome: Apesar de mim, ela seguiu em frente. Apesar de + infinitivo: Apesar de chover, fomos passear. Apesar de que + indicativo: Apesar de que ele está cansado, continua trabalhando. Apesar de que + subjuntivo: Apesar de que o tempo esteja ruim, vamos sair. Apesar de tudo/isso: Apesar de tudo, a vida é bela.

Always Use 'de' or 'de que'

Remember that 'apesar' is never used alone to mean 'despite'. It must always be followed by 'de' (e.g., 'apesar da chuva', 'apesar do cansaço') or 'de que' when introducing a full clause (e.g., 'apesar de que ele está doente'). This is a fundamental grammatical rule.

Avoid 'apesar que' (Incorrect)

A very common mistake among learners is to say or write 'apesar que' instead of 'apesar de que'. The 'de' is crucial. For instance, do not say 'Apesar que choveu, saímos.' The correct form is 'Apesar de que choveu, saímos' or, more commonly, 'Apesar da chuva, saímos.'

Expressing Resilience

Using 'apesar de' often highlights a sense of resilience or overcoming obstacles, which is a valued trait in Portuguese-speaking cultures. It's a way to acknowledge difficulty but emphasize persistence. For example, 'Apesar dos desafios, o povo brasileiro sempre encontra um jeito de sorrir' (Despite the challenges, the Brazilian people always find a way to smile).

Master 'Apesar dos Pesares'

For a more poetic and emphatic way to say 'despite everything' or 'despite all the sorrows', use the idiom 'apesar dos pesares'. It conveys a deeper sense of enduring hardship. For example, 'Apesar dos pesares, a vida continua e devemos seguir em frente' (Despite all the sorrows, life goes on and we must move forward).

खुद को परखो

fill blank

Preencha a lacuna com a forma correta de 'apesar de'.

___________ o trânsito intenso, cheguei a tempo para a reunião.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

A frase exige uma preposição seguida de substantivo ('o trânsito'). 'Apesar da' (apesar de + a) é a forma correta para combinar com 'o trânsito'.

multiple choice

Escolha a opção que completa a frase corretamente.

___________ ele ter estudado muito, não passou no exame.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

A estrutura 'apesar de' + infinitivo ('ter estudado') é a forma correta para expressar concessão neste contexto. 'Embora' e 'Não obstante' exigiriam uma oração conjugada.

sentence building

Combine as duas frases usando 'apesar de' ou 'apesar de que'.

O tempo estava ruim. O show foi um sucesso.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Para conectar uma oração completa ('o tempo estava ruim'), usa-se 'apesar de que'. Outra opção seria 'Apesar do tempo ruim, o show foi um sucesso'.

error correction

Corrija o erro na frase a seguir.

Apesar que a crise, a empresa continuou crescendo.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

O correto é 'apesar da' (apesar de + a) antes de um substantivo feminino como 'crise'. 'Apesar que' é incorreto e 'apesar de a' é menos comum que a contração 'apesar da'.

स्कोर: /4

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

Word Family

apesar

Nouns

  • pesar
  • pesadelo

Verbs

  • pesar

Adjectives

  • pesado

Usage Contexts

Academic

  • Apesar de que a metodologia...
  • Apesar das evidências...

Daily Life

  • Apesar da chuva...
  • Apesar do trânsito...

Business

  • Apesar da volatilidade...
  • Apesar da redução do orçamento...

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

"Apesar de" é usado antes de um substantivo, pronome ou infinitivo (ex: "apesar da chuva", "apesar de mim", "apesar de chover"). Já "apesar de que" é uma locução conjuntiva que introduz uma oração completa, com um verbo conjugado (ex: "apesar de que choveu", "apesar de que ele está cansado"). Ambos expressam concessão, mas a estrutura gramatical que os segue é diferente.

Não, a palavra "apesar" não é usada sozinha com o sentido de concessão. Ela sempre requer a preposição "de" para formar a locução "apesar de" ou "apesar de que". Usar apenas "apesar" seria gramaticalmente incorreto e não transmitiria o sentido desejado. É uma locução prepositiva ou conjuntiva.

"Apesar de" é considerado neutro em termos de registro. É amplamente aceito e usado tanto em contextos formais, como textos acadêmicos e relatórios, quanto em conversas informais do dia a dia. Sua versatilidade o torna uma escolha segura para a maioria das situações comunicativas.

Ambos expressam concessão, mas "apesar de" é uma locução prepositiva (seguida de substantivo/infinitivo) ou conjuntiva ("apesar de que" + oração), enquanto "embora" é uma conjunção que introduz uma oração subordinada concessiva, geralmente exigindo o subjuntivo. "Apesar de" tende a focar mais no obstáculo em si, enquanto "embora" foca mais na concessão da ideia. Por exemplo, "Apesar da chuva, saímos" (foco na chuva) versus "Embora chovesse, saímos" (foco na ação de sair).

O erro mais comum é omitir a preposição "de", dizendo "apesar a chuva" em vez de "apesar da chuva" ou "apesar que ele fez" em vez de "apesar de que ele fez". Outro erro é tentar usar "apesar" como um advérbio isolado. Lembre-se sempre da estrutura "apesar de" ou "apesar de que".

Sim, é muito comum e gramaticalmente correto iniciar uma frase com "apesar de" ou "apesar de que". Essa construção ajuda a estabelecer a concessão logo no início, preparando o leitor ou ouvinte para a ideia de contraste que virá. Por exemplo, "Apesar de todas as dificuldades, ele conseguiu realizar seu sonho." ou "Apesar de que o tempo estava ruim, a festa foi um sucesso."

"Apesar de tudo" é uma locução adverbial que significa "não obstante todas as circunstâncias", "mesmo considerando todos os fatores". É usada para enfatizar que, independentemente de todos os problemas, obstáculos ou dificuldades enfrentadas, algo ainda é verdadeiro ou aconteceu. Expressa uma ideia de superação ou persistência diante de um conjunto de adversidades.

Não, "apesar" não possui uma forma verbal correspondente. A palavra "apesar" deriva do verbo "pesar" (no sentido de causar dor, pesar), mas funciona exclusivamente como parte da locução prepositiva "apesar de" ou da locução conjuntiva "apesar de que". Não há um verbo "apesarar" ou similar com o mesmo significado de concessão.

A pronúncia de "apesar" em português brasileiro é /a.peˈzaɾ/. A sílaba tônica é a última, "-zar". O 'a' inicial é um som de vogal neutra, o 'e' tem som de 'e' fechado, e o 'r' final é um som de 'r' de porta (em algumas regiões) ou um 'r' aspirado (em outras). Em português europeu, a pronúncia é similar, mas o 'r' final pode ser mais vibrante.

Não, "apesar de" não é diretamente seguido por um gerúndio em português. A construção correta seria "apesar de" + infinitivo (ex: "apesar de estar chovendo", "apesar de ele estar trabalhando"). O gerúndio é geralmente usado com o verbo "estar" ou em locuções verbais, mas não diretamente após "apesar de" como em inglês "despite raining". A forma mais natural é "apesar de chover" ou "apesar de que está chovendo".

संबंधित शब्दावली

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!