At the A1 level, 'de avião' is one of the first 'transport' phrases you learn. It is used in very simple sentences to describe how you go from one place to another. Learners at this stage focus on the basic 'Subject + Verb + de avião' structure. For example, 'Eu vou de avião' (I go by plane). The focus is on recognizing the word 'avião' (airplane) and understanding that 'de' is the magic word that means 'by' in this context. You will use it to answer the question 'Como você vai?' (How are you going?). It is essential for basic travel roleplays, like talking to a travel agent or telling a friend about your holiday plans. At this level, don't worry about complex grammar; just treat 'de avião' as a single block of meaning that you can attach to verbs like 'ir' (to go) or 'viajar' (to travel).
At the A2 level, you begin to use 'de avião' in more descriptive contexts and with a wider range of tenses. You might say 'Eu viajei de avião para Lisboa' (I traveled by plane to Lisbon) using the past tense. You also start to understand the difference between 'de avião' (the mode) and 'no avião' (the location inside). A2 learners can compare 'de avião' with other modes of transport: 'Ir de avião é mais rápido que ir de carro' (Going by plane is faster than going by car). You will also encounter it in more varied sentence positions and in negative sentences. This level is about building confidence in using the phrase to provide more detail about your life and experiences. You might also learn common airport-related words that go with it, like 'passagem' (ticket) or 'bagagem' (luggage).
By B1, you are using 'de avião' more fluently in complex sentences with conjunctions. You can discuss the pros and cons of flying: 'Embora seja caro viajar de avião, poupa-se muito tempo' (Although it is expensive to travel by plane, one saves a lot of time). You will use it in conditional sentences, such as 'Se eu fosse de avião, chegaria mais cedo' (If I went by plane, I would arrive earlier). B1 learners are also more aware of regional differences in pronunciation and can understand the phrase even when spoken quickly in a native environment. You might start using it in more professional contexts, such as 'O transporte de mercadorias de avião é essencial para o comércio global' (The transport of goods by plane is essential for global trade). Your vocabulary around the phrase expands to include 'voos diretos' (direct flights) and 'escalas' (layovers).
At the B2 level, 'de avião' is used effortlessly in both formal and informal registers. You can handle more idiomatic expressions and nuances. You might use the phrase in a passive voice or in more abstract discussions about environmental impacts: 'A poluição causada pelas viagens de avião é uma preocupação crescente' (The pollution caused by plane travel is a growing concern). You can distinguish between 'de avião' and more formal alternatives like 'via aérea' and use them appropriately depending on the audience. B2 learners can also follow complex discussions about aviation history or technology where 'de avião' appears as a standard descriptor. You are comfortable using the phrase in the subjunctive mood to express desires or doubts: 'Duvido que ele venha de avião' (I doubt he will come by plane).
For C1 learners, 'de avião' is a basic building block used within highly sophisticated discourse. You might analyze the socio-economic implications of 'low-cost' airlines or the history of aviation in Lusophone countries. You can use the phrase in academic or literary contexts, perhaps discussing the 'estética do avião' in modern poetry or the logistics of international diplomacy. At this level, you have a deep understanding of the prepositional nuances and can use 'de avião' with subtle stylistic variations. You can also understand and use technical jargon related to flying while still being able to drop 'de avião' into a casual conversation without thinking. You might explore how the phrase appears in legal documents regarding air travel rights or international treaties.
At the C2 level, you have complete mastery of 'de avião' and all its related forms. You can appreciate the phrase in classical literature or complex legal texts. You might use it in a witty or metaphorical way, or understand deep cultural references like Tom Jobim's 'Samba do Avião' at a native level of nuance. Your usage is indistinguishable from a native speaker, including the subtle rhythmic and intonational cues that vary by region. You can debate the future of supersonic travel or the ethics of private jet use ('de jatinho') using 'de avião' as a standard reference point. For a C2 learner, the phrase is no longer a 'learning point' but a natural part of a vast linguistic repertoire that includes historical knowledge of how aviation changed the Portuguese-speaking world.

de avião 30 सेकंड में

  • Used to express 'by plane' as a mode of travel in Portuguese.
  • Combines the preposition 'de' with the noun 'avião' (airplane).
  • Essential for travel-related conversations and planning trips in Lusophone countries.
  • Differs from 'no avião', which refers to being inside the aircraft.

The Portuguese phrase de avião is a fundamental expression used to describe the method or mode of transportation involving aircraft. At its core, it translates to "by plane" or "by airplane" in English. Understanding this phrase requires a look at the Portuguese prepositional system, where the preposition de is the standard connector used to indicate the means of travel. Whether you are discussing a domestic hop from Lisbon to Porto or a long-haul trans-Atlantic flight from São Paulo to New York, de avião is the go-to construction.

Syntactic Function
It acts as an adverbial phrase of manner, modifying verbs of movement such as 'ir' (to go), 'viajar' (to travel), 'chegar' (to arrive), and 'vir' (to come).

In everyday conversation, the phrase is ubiquitous. Because Brazil and Portugal have significant distances between major cities (especially in Brazil's continental territory), flying is a common topic. Brazilians, in particular, take great pride in aviation history, often citing Alberto Santos-Dumont as the true father of flight. Therefore, using de avião is not just about logistics; it is part of a cultural fabric that values connectivity across vast landscapes. The phrase remains stable across all Portuguese dialects, though the phonetic delivery of the nasal vowel in avião will vary between Lisbon and Rio de Janeiro.

Nós vamos para o Brasil de avião no próximo verão.

When using this phrase, it is important to note that Portuguese typically does not use an article between the preposition 'de' and the transport noun when speaking about the general mode. Unlike English, where we say "by plane" (no article), Portuguese follows a similar logic. If you were to say "do avião" (de + o), you would likely be referring to something coming *from* a specific airplane or something belonging to the airplane, rather than the method of travel itself. This distinction is a common hurdle for English speakers who are used to the flexibility of 'by' vs 'on the'.

Furthermore, the phrase carries different connotations depending on the context of speed and cost. Traveling de avião is often contrasted with traveling de ônibus (by bus) in Brazil, where the latter is the traditional, more affordable, but much slower alternative for long distances. In Portugal, the contrast might be with de comboio (by train). In both cultures, choosing to go de avião implies a desire for efficiency or the necessity of crossing oceans or vast mountain ranges.

Regional Nuance
In European Portuguese, 'avião' is pronounced with a very closed 'a', while in Brazil, it is more open and resonant.

É mais rápido ir de avião do que de navio.

To wrap up this section, remember that de avião is a fixed expression. You don't need to worry about the gender of the noun 'avião' (which is masculine) changing the preposition 'de' in this specific context of 'means of transport'. It remains 'de' regardless of the noun's gender in other similar expressions like 'de bicicleta' (feminine) or 'de carro' (masculine). This regularity makes it one of the easier patterns for A2 learners to master and deploy in their travel-related conversations.

Using de avião correctly involves placing it after the verb of motion. The structure is typically: [Subject] + [Verb] + [Destination] + de avião. For example, "Eu vou a Paris de avião." However, Portuguese is a flexible language, and for emphasis, you might see the phrase moved around, though it most naturally sits at the end of the clause or immediately after the verb.

Common Verb Pairings
Ir (to go), Viajar (to travel), Mandar (to send - for cargo), Chegar (to arrive), Deslocar-se (to commute/move).

When discussing logistics, you might combine it with adverbs of frequency. "Eu viajo de avião todos os meses" (I travel by plane every month). Notice how the phrase remains unchanged. Even if you are talking about multiple planes or various trips, you do not pluralize the phrase to 'de aviões' unless you are specifically talking about the physical objects rather than the mode of transport. If you say "Eu gosto de aviões," you mean "I like airplanes" (the machines). If you say "Eu viajo de avião," you mean "I travel by plane" (the method).

Eles preferem viajar de avião por causa do conforto.

In questions, the phrase often follows the interrogative. "Como você vai para o Algarve?" Answer: "Vou de avião." This interaction is a staple of A2-level Portuguese exams and real-world travel planning. It's also worth noting the distinction between de avião and no avião. While de avião is how you got there, no avião is where you were during the trip. "Eu dormi no avião" (I slept on the plane) vs. "Eu vim de avião" (I came by plane).

For more advanced usage, you can use the phrase to describe goods or services. "Envio de encomendas de avião" (Sending of parcels by plane). In business Portuguese, this is often shortened to 'via aérea', but de avião remains perfectly acceptable in semi-formal and informal contexts. When describing a fear of flying, you would say "Tenho medo de viajar de avião," which is a very common sentiment and a great way to practice the phrase in a personal context.

Negative Sentences
Simply place 'não' before the verb: 'Eu não viajo de avião'. The phrase 'de avião' stays at the end.

Você já viajou de avião sozinho?

Finally, consider the use of 'de avião' in comparison. "Ir de carro demora dez horas, mas de avião leva apenas uma." Here, the verb 'ir' is implied in the second half of the sentence, showing how the phrase can stand almost alone in comparative structures. This is a sign of a more fluent, natural grasp of the language, moving beyond simple Subject-Verb-Object patterns.

In the Lusophone world, the phrase de avião is heard in a variety of settings, ranging from the highly logistical to the deeply personal. If you are at the Aeroporto da Portela in Lisbon or Guarulhos in São Paulo, you will hear it constantly in the context of travel arrangements. Travel agents, airline staff, and announcements often use more formal terms like 'embarque' or 'voo', but the passengers themselves use de avião to describe their journey to friends and family.

In the Media
News reports often use the phrase when discussing tourism trends or transport strikes. 'O número de turistas que chegam de avião aumentou este ano.'

Another common place to hear this is in popular music, particularly in Brazilian Bossa Nova or MPB (Música Popular Brasileira), where the theme of travel and longing (saudade) is prevalent. Songs about leaving for a distant land or returning home often mention the 'avião' as the vessel of that journey. In these contexts, the phrase can take on a poetic quality, representing the bridge between two worlds or the speed of modern life compared to the slow pace of the past.

'Minha alma canta, vejo o Rio de Janeiro... chegando de avião' - Samba do Avião, Tom Jobim.

In business environments, the phrase is used when planning corporate travel. "O diretor vem de avião amanhã de manhã?" (Is the director coming by plane tomorrow morning?). Here, it helps distinguish between someone driving from a nearby city or taking the high-speed train (the 'Alfa Pendular' in Portugal) and someone flying in. In a world where remote work is increasing, the phrase is also heard when discussing the necessity of 'face-to-face' meetings that require a flight.

Social media and travel vlogs are modern hotspots for the phrase. Influencers posting about their 'Eurotrip' or their 'férias no Nordeste' will use de avião in their captions and stories. "Finalmente chegamos! Foram 12 horas de avião, mas valeu a pena." This casual, descriptive use is exactly how learners should aim to use the phrase to sound contemporary and relatable.

Daily Life
In families with members living abroad (very common in Portugal and Brazil), 'de avião' is part of the vocabulary of reunions and departures.

Mandei o presente de avião para chegar mais rápido.

Lastly, in the context of emergency services or logistics, you might hear about 'transporte de órgãos de avião' (transport of organs by plane). While specific, it shows the versatility of the phrase across different sectors of society. It's a phrase that bridges the gap between the mundane act of commuting and the high-stakes world of international logistics.

One of the most frequent errors for English speakers learning Portuguese is the misuse of prepositions when describing transportation. In English, we say "on the plane" to mean both the mode of travel and the physical location. In Portuguese, these are strictly separated. Using no avião when you mean de avião is a classic 'false friend' of logic. If you say "Eu vim no avião," it sounds like you are emphasizing that you were inside the plane, perhaps implying you didn't fly it yourself or you're focusing on the interior experience, rather than the method of travel.

Mistake #1: Overusing Articles
Saying 'de o avião' (do avião) instead of 'de avião'. 'Do avião' means 'from the plane' or 'of the plane'. Example: 'A asa do avião' (The wing of the plane).

Another mistake involves the preposition por. While por avião is technically possible and often used in postal services ("via air mail" = por avião or via aérea), it is rarely used for people traveling. If you say "Eu viajei por avião," a native speaker will understand you, but it sounds slightly mechanical or like a direct translation from a manual. Stick to de avião for human travel to sound natural.

Errado: Eu vou em avião.
Correto: Eu vou de avião.

Confusion with the verb 'pegar' (to take/catch) is also common. In English, we "take a plane." In Portuguese, while you can say "pegar um avião," the phrase de avião is usually used with verbs of movement. A mistake would be saying "Eu peguei de avião." You 'pegou o avião' (caught the plane) or you 'foi de avião' (went by plane). Mixing these two structures results in a non-grammatical sentence that can confuse listeners.

Pronunciation can also lead to 'functional mistakes.' The word avião ends in a nasal diphthong (-ão). English speakers often pronounce this like 'ow' (as in 'now') or 'on'. If the nasality is missing, the word might be misheard, especially in noisy environments like airports. Practicing the 'ã' sound by pushing air through the nose is crucial for making the phrase de avião intelligible. Without the nasal sound, it loses its Portuguese character entirely.

Mistake #2: Preposition 'Em'
In Spanish, one might say 'en avión'. In Portuguese, 'em avião' is incorrect. It must be 'de avião'.

Errado: Ela viaja por o avião.
Correto: Ela viaja de avião.

Finally, watch out for the plural. As mentioned, de avião is the mode. If you say "Nós fomos de aviões," it sounds like you used multiple planes simultaneously, which is logically strange unless you are a fleet of pilots. Even for a group of people, the singular de avião is the correct way to describe the collective mode of transport.

While de avião is the most common way to say "by plane," there are several alternatives depending on the level of formality and the specific nuance you want to convey. Understanding these helps in both comprehension and in varying your own speech to sound more sophisticated.

Via Aérea
This is the formal/technical equivalent. You'll see this on shipping labels, in news reports, or in formal travel itineraries. It literally means 'via air'.
Pelos Ares
A more idiomatic or poetic way to say 'through the air'. It's less about the machine and more about the act of flying. Example: 'Viajar pelos ares'.

When talking about the trip itself rather than the mode, the word voo (flight) is often used. Instead of saying "Eu vou de avião," you might say "Eu tenho um voo amanhã." This shifts the focus from the method of transport to the scheduled event. In Brazil, you might also hear the slang term jatinho (little jet), used specifically for private or small aircraft, often associated with wealth or executive travel.

Transporte via aérea é mais caro que o marítimo.

Comparing de avião with other transport phrases is a great way to build your vocabulary. De helicóptero is used for helicopter travel, which is quite common in São Paulo (the city with the most private helicopters in the world). De jato is used for jet travel. Each follows the same 'de + [noun]' pattern, which is a relief for learners as it reinforces a consistent grammatical rule.

In very informal Brazilian Portuguese, you might hear people refer to the plane as a pássaro de ferro (iron bird), though this is more literary or humorous. In Portugal, the term aeronave is used in official airport communications and by pilots, but rarely by the general public in casual conversation. If you want to sound like a local, de avião remains your best and most reliable choice.

Comparison: De vs. Por
Use 'de avião' for the journey. Use 'por avião' for the route or the logistics of sending something.

Prefere ir de avião ou de trem de alta velocidade?

Finally, consider the antonyms in terms of speed. Traveling por terra (by land) or por mar (by sea) are the direct opposites of traveling de avião. These phrases provide the necessary contrast when discussing travel options, budget, and time constraints in any Portuguese-speaking environment.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

Brazilians consider Alberto Santos-Dumont the inventor of the airplane, as his 14-bis was the first to take off under its own power without a catapult.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /dʒi a.vi.ˈɐ̃w̃/
US /deɪ æ.vi.ˈoʊn/
The stress is on the last syllable: a-vi-ÃO.
तुकबंदी
chão mão pão coração estação nação ação campeão
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'ão' like 'ow' in 'cow'.
  • Forgetting the nasal quality of the final vowel.
  • Pronouncing the 'v' as a 'b' (common for Spanish speakers).
  • Making the 'i' too short.
  • Over-emphasizing the 'de' instead of the 'avião'.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize if you know 'aviation'.

लिखना 3/5

Need to remember the tilde on 'ão'.

बोलना 5/5

The nasal 'ão' is tricky for beginners.

श्रवण 4/5

Can be swallowed in fast speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

de carro ir viajar para

आगे सीखें

aeroporto passagem voo bagagem escala

उन्नत

aeronave fuselagem trem de pouso decolagem aterrissagem

ज़रूरी व्याकरण

Preposition 'de' for means of transport.

Vou de avião, de carro, de barco.

No article used for general mode of transport.

Viajo de avião (not 'do avião').

Nasal vowels in Portuguese (-ão).

Avião, pão, mão.

Preposition 'em' + article for location inside.

Estou no avião (em + o).

Verbs of motion requiring 'a' or 'para'.

Vou de avião para Lisboa.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Eu vou de avião.

I go by plane.

Basic Subject + Verb + Phrase structure.

2

Você viaja de avião?

Do you travel by plane?

Interrogative form with 'de avião'.

3

O avião é grande.

The plane is big.

'Avião' as a noun subject.

4

Ela vai de avião para o Porto.

She goes by plane to Porto.

Adding a destination with 'para'.

5

Nós não vamos de avião.

We are not going by plane.

Negative sentence using 'não'.

6

É um voo de avião.

It is a plane flight.

Using 'de avião' to describe the type of flight.

7

Eu gosto de viajar de avião.

I like to travel by plane.

Verb 'gostar' followed by infinitive and transport mode.

8

Onde está o meu avião?

Where is my plane?

Possessive 'meu' with the noun 'avião'.

1

Ontem, eu fui de avião para Lisboa.

Yesterday, I went by plane to Lisbon.

Past tense 'fui' (Pretérito Perfeito).

2

É mais caro ir de avião.

It is more expensive to go by plane.

Comparative structure using 'mais caro'.

3

Eles sempre viajam de avião nas férias.

They always travel by plane on vacation.

Using the adverb of frequency 'sempre'.

4

Eu prefiro ir de avião do que de ônibus.

I prefer to go by plane than by bus.

Preference structure 'preferir... do que'.

5

Você já andou de avião?

Have you ever ridden in a plane?

Verb 'andar de' used for transport modes.

6

Mandei a carta de avião.

I sent the letter by plane (air mail).

Using the phrase for cargo/mail.

7

O meu pai trabalha de avião.

My father works by plane (e.g., as a pilot or frequent flyer).

Contextual meaning of working involves flying.

8

Nós chegamos de avião às oito horas.

We arrived by plane at eight o'clock.

Specifying time of arrival.

1

Se eu fosse de avião, ganharia tempo.

If I went by plane, I would save time.

Conditional sentence (Imperfect Subjunctive + Conditional).

2

Viajar de avião cansa muito.

Traveling by plane is very tiring.

Gerund-like use of the infinitive as a subject.

3

Ela disse que viria de avião.

She said she would come by plane.

Reported speech with conditional 'viria'.

4

Apesar do medo, ele foi de avião.

Despite the fear, he went by plane.

Concessive clause with 'apesar de'.

5

É proibido fumar de avião.

It is forbidden to smoke on a plane (during the trip).

Using 'de avião' to mean 'during flight'.

6

O transporte de carga de avião é rápido.

Cargo transport by plane is fast.

Noun phrase 'transporte de carga'.

7

Quantas horas de avião são daqui até lá?

How many hours by plane is it from here to there?

Measuring distance in 'hours of plane'.

8

Ele viaja de avião a negócios.

He travels by plane for business.

Purpose clause 'a negócios'.

1

Duvido que eles viajem de avião com este tempo.

I doubt they will travel by plane in this weather.

Subjunctive mood after 'duvido que'.

2

A poluição provocada pelas viagens de avião é alta.

The pollution caused by plane trips is high.

Passive participle 'provocada' and plural 'viagens'.

3

Caso você vá de avião, compre a passagem cedo.

In case you go by plane, buy the ticket early.

Conditional 'caso' with present subjunctive.

4

O governo quer incentivar as viagens de avião.

The government wants to encourage plane travel.

Direct object clause with 'incentivar'.

5

Ele é fascinado por tudo o que se move de avião.

He is fascinated by everything that moves by plane.

Relative clause 'o que se move'.

6

Não vale a pena ir de avião para uma distância tão curta.

It's not worth going by plane for such a short distance.

Idiomatic expression 'valer a pena'.

7

A segurança de quem viaja de avião é prioritária.

The safety of those who travel by plane is a priority.

Possessive 'de' with a relative clause 'quem viaja'.

8

Muitos preferem o conforto de ir de avião.

Many prefer the comfort of going by plane.

Noun 'conforto' followed by a prepositional phrase.

1

A democratização do acesso a viagens de avião mudou o turismo.

The democratization of access to plane travel changed tourism.

Complex noun phrase as subject.

2

É imperativo que se reduzam as emissões de quem viaja de avião.

It is imperative that the emissions of those who travel by plane be reduced.

Impersonal 'se' and subjunctive mood.

3

O autor descreve a sensação de ver o mundo de avião.

The author describes the feeling of seeing the world by plane.

Infinitive phrase 'ver o mundo'.

4

Independentemente de irmos de avião, chegaremos atrasados.

Regardless of whether we go by plane, we will arrive late.

Concessive adverb 'independentemente de'.

5

A logística de enviar ajuda humanitária de avião é complexa.

The logistics of sending humanitarian aid by plane is complex.

Infinitive 'enviar' within a complex subject.

6

O impacto cultural de chegar de avião a uma ilha remota é imenso.

The cultural impact of arriving by plane at a remote island is immense.

Noun 'impacto' with multiple modifiers.

7

Questiona-se a viabilidade de viajar de avião em curtas distâncias.

The viability of traveling by plane for short distances is questioned.

Passive 'se' structure.

8

A experiência de cruzar o oceano de avião ainda fascina muitos.

The experience of crossing the ocean by plane still fascinates many.

Gerund-like infinitive 'cruzar'.

1

Sob a ótica ambiental, deslocar-se de avião tornou-se um dilema ético.

From an environmental perspective, moving by plane has become an ethical dilemma.

Reflexive verb 'deslocar-se' and formal 'tornou-se'.

2

A lírica moderna frequentemente evoca a solidão de quem viaja de avião.

Modern lyrics often evoke the loneliness of those who travel by plane.

Formal vocabulary like 'lírica' and 'evoca'.

3

Não obstante a rapidez de ir de avião, a jornada terrestre oferece mais introspeção.

Despite the speed of going by plane, the land journey offers more introspection.

Formal linker 'não obstante'.

4

A infraestrutura necessária para operar voos de avião em larga escala é colossal.

The infrastructure needed to operate plane flights on a large scale is colossal.

Adjective 'colossal' and complex modifiers.

5

Mitigar os riscos de viajar de avião em zonas de conflito é um desafio diplomático.

Mitigating the risks of traveling by plane in conflict zones is a diplomatic challenge.

Formal verb 'mitigar'.

6

A sensação de onipotência ao sobrevoar as nuvens de avião é inigualável.

The feeling of omnipotence when flying over clouds by plane is unparalleled.

High-level vocabulary 'onipotência' and 'inigualável'.

7

Articulou-se a ideia de que viajar de avião deveria ser um luxo, não um direito.

The idea that traveling by plane should be a luxury, not a right, was articulated.

Complex passive structure 'Articulou-se a ideia de que'.

8

A transição de viajar de avião para meios mais sustentáveis será morosa.

The transition from traveling by plane to more sustainable means will be slow.

Formal adjective 'morosa'.

सामान्य शब्द संयोजन

viajar de avião
ir de avião
chegar de avião
medo de avião
passagem de avião
viagem de avião
horas de avião
transporte de avião
voltar de avião
mandar de avião

सामान्य वाक्यांश

Vou de avião.

— I'm going by plane. A standard response to travel questions.

— Como vai viajar? — Vou de avião.

É longe de avião?

— Is it far by plane? Used to ask about flight duration.

Para a Austrália, é muito longe de avião?

Prefiro ir de avião.

— I prefer to go by plane. Expressing a choice of transport.

Embora seja caro, prefiro ir de avião.

Quanto tempo de avião?

— How much time by plane? Asking for the flight length.

Quanto tempo de avião leva de Lisboa a Madrid?

Nunca andei de avião.

— I've never been on a plane. Sharing a life experience.

Acredita que eu nunca andei de avião?

Só vou de avião.

— I only go by plane. Emphasizing exclusivity of the mode.

Para viagens longas, só vou de avião.

Custa muito de avião?

— Does it cost a lot by plane? Asking about price.

Custa muito de avião para o Nordeste?

Vim de avião.

— I came by plane. Explaining your arrival method.

Cheguei agora, vim de avião.

Mande por avião.

— Send it by plane. Giving instructions for shipping.

É urgente, mande por avião.

Viajar de avião é seguro.

— Traveling by plane is safe. A common statement of fact.

Não tenha medo, viajar de avião é seguro.

अक्सर इससे भ्रम होता है

de avião vs no avião

Means 'on/inside the plane' (location), not 'by plane' (mode).

de avião vs do avião

Means 'from the plane' or 'of the plane' (possession/origin).

de avião vs pelo avião

Means 'through the plane' or 'because of the plane'.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"Cair do avião"

— To be completely surprised or out of the loop (slang/metaphorical).

Ele parecia que tinha caído do avião, não sabia de nada.

informal
"Avião sem asa"

— Something incomplete or someone feeling lost without their partner (from a famous song).

Sem você, sou como avião sem asa.

poetic/lyrical
"Estar no avião"

— To be on the right track or moving fast (contextual).

O projeto agora está no avião, vai rápido.

informal
"Pegar o avião andando"

— To join something that has already started (similar to 'catch a moving train').

Cheguei na reunião e peguei o avião andando.

slang
"Ser um avião"

— To be very fast or, in Brazil, to be a very attractive person.

Aquela mulher é um avião! / Esse carro é um avião!

slang
"A mil por hora de avião"

— To be extremely busy or moving at high speed.

Minha vida está a mil por hora de avião.

informal
"Baixar o avião"

— To calm down or lower expectations.

Calma, baixa o avião, não é bem assim.

slang
"Perder o avião"

— To miss an opportunity.

Se não comprar agora, vai perder o avião.

informal
"Soltar o avião"

— To let something go or launch a project.

Vamos soltar o avião e ver se funciona.

informal
"Voo de galinha"

— A short-lived success or something that doesn't go far.

O crescimento da empresa foi um voo de galinha.

informal

आसानी से भ्रमित होने वाले

de avião vs avião

Noun vs. Phrase

'Avião' is the machine; 'de avião' is the method.

O avião é azul. / Vou de avião.

de avião vs voo

Flight vs. Plane

'Voo' is the trip/journey; 'avião' is the vehicle.

O voo foi cancelado. / Fomos de avião.

de avião vs aéreo

Adjective vs. Adverbial phrase

'Aéreo' describes something related to air; 'de avião' is the means.

Espaço aéreo. / Viajar de avião.

de avião vs jato

Specific vs. General

'Jato' is a type of plane; 'avião' is any airplane.

Ele tem um jato. / Viajamos de avião.

de avião vs nave

Spacecraft vs. Aircraft

'Nave' usually refers to a spaceship; 'avião' to an airplane.

Nave espacial. / Avião comercial.

वाक्य संरचनाएँ

A1

Eu vou de avião.

Eu vou de avião para casa.

A2

[Verb] de avião para [Destination].

Viajamos de avião para a Espanha.

A2

É mais [Adjective] ir de avião.

É mais rápido ir de avião.

B1

Se [Subject] [Subjunctive], iria de avião.

Se eu pudesse, iria de avião.

B1

Tenho medo de [Infinitive] de avião.

Tenho medo de voar de avião.

B2

Apesar de ir de avião, [Clause].

Apesar de ir de avião, cheguei tarde.

C1

A viabilidade de ir de avião [Verb].

A viabilidade de ir de avião foi discutida.

C2

Não obstante o facto de irmos de avião...

Não obstante o facto de irmos de avião, a viagem será longa.

शब्द परिवार

संज्ञा

avião
aviação
aviador
aeronave
aeroporto

क्रिया

aviar
voar
aterrizar
decolar

विशेषण

aviônico
aéreo

संबंधित

piloto
comissário
passagem
voo
asa

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very high in travel and logistics contexts.

सामान्य गलतियाँ
  • Eu vou em avião. Eu vou de avião.

    In Portuguese, the preposition 'de' is used for means of transport, not 'em'.

  • Eu viajo por avião. Eu viajo de avião.

    'Por' is used for logistics/mail, 'de' is for personal travel.

  • Estou de avião. Estou no avião.

    Use 'no' (em+o) to indicate you are currently inside the plane.

  • A passagem do avião. A passagem de avião.

    While 'do avião' is possible, 'passagem de avião' is the standard compound term for a ticket.

  • Nós fomos de aviões. Nós fomos de avião.

    Keep the transport mode in the singular even if multiple people are traveling.

सुझाव

Mode of Transport

Always use the preposition 'de' for modes of transport: de carro, de avião, de bicicleta.

Nasal Tip

The 'ão' sound is key. Practice with words like 'não' and 'pão' to get it right.

Airport Words

Learn 'passagem' (ticket) and 'aeroporto' (airport) along with 'de avião'.

Santos-Dumont

If you're in Brazil, mentioning Santos-Dumont as the inventor of the plane will win you friends!

Efficiency

Use 'de avião' when comparing travel times; it's a common conversation topic.

Fast Speech

In Portugal, 'de avião' might sound like 'd'avião' because the 'e' is often dropped.

Tilde Check

Don't forget the tilde (~) on the 'a' in 'avião'. It's essential for correct spelling.

Attractive Slang

Remember that 'avião' can mean an attractive person in casual Brazilian Portuguese.

De vs No

Use 'de' for travel and 'no' for being physically inside the plane.

Travel Agency

This is the most common place you'll use and hear this phrase in a structured environment.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'de' as 'the' way to go, and 'avião' sounds like 'aviation'. So 'de avião' is 'the aviation way'.

दृश्य संबंध

Imagine a giant letter 'D' shaped like a plane wing soaring through the clouds.

Word Web

aeroporto piloto nuvens viagem passaporte bagagem voo céu

चैलेंज

Try to use 'de avião' in three different tenses (past, present, future) while talking about your dream vacation.

शब्द की उत्पत्ति

The word 'avião' comes from the French 'avion', which was coined by Clément Ader in the late 19th century. He derived it from the Latin 'avis', meaning bird.

मूल अर्थ: Bird-like machine.

Romance (Latin root).

सांस्कृतिक संदर्भ

Be aware that for some, 'de avião' can trigger anxiety (medo de voar). In environmental circles, it may be discussed in the context of carbon footprints.

English speakers are used to 'by plane'. The Portuguese 'de avião' is a direct equivalent in function.

Samba do Avião (Tom Jobim) 14-bis (Santos-Dumont's plane) TAP Air Portugal (National carrier)

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

At the Airport

  • Onde é o embarque?
  • O meu avião está atrasado.
  • Vou de avião para Londres.
  • Preciso da minha passagem.

Planning a Trip

  • É melhor ir de avião.
  • Quanto custa ir de avião?
  • Prefiro viajar de avião à noite.
  • Vamos de avião ou de carro?

Business

  • O consultor vem de avião.
  • Envie os documentos de avião.
  • Temos um voo de avião amanhã.
  • A reunião exige ir de avião.

Socializing

  • Você gosta de viajar de avião?
  • Já foi de avião para o Brasil?
  • Tenho medo de avião.
  • Foi uma longa viagem de avião.

News/Logistics

  • A ajuda chegou de avião.
  • Greve nos transportes de avião.
  • Novos modelos de avião.
  • Turismo de avião cresce.

बातचीत की शुरुआत

"Você prefere viajar de avião ou de trem?"

"Qual foi a viagem de avião mais longa que você já fez?"

"Você tem medo de viajar de avião?"

"Quando foi a primeira vez que você andou de avião?"

"Você acha que viajar de avião é muito caro hoje em dia?"

डायरी विषय

Descreva a sua primeira experiência viajando de avião.

Se você pudesse ir para qualquer lugar de avião amanhã, para onde iria?

Escreva sobre as vantagens e desvantagens de viajar de avião.

Imagine que você é um piloto de avião. Como seria o seu dia?

Você prefere a janela ou o corredor quando viaja de avião? Por quê?

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, but it is mostly used for cargo or mail ('via air mail'). For people traveling, 'de avião' is much more common and natural.

The phrase usually stays singular when referring to the mode of transport. 'Eles foram de avião' (They went by plane). You only use 'aviões' if referring to multiple physical aircraft.

Yes, it is used identically in all Portuguese-speaking countries to mean 'by plane'.

You say 'Estou no avião'. Use 'no' (em + o) for location.

It is masculine: 'o avião'.

No, that is a common mistake from Spanish speakers ('en avión'). In Portuguese, you must use 'de'.

It's a famous song by Tom Jobim about the beauty of Rio de Janeiro as seen from a landing plane.

It's a nasal sound. Imagine saying 'ah' and 'oo' through your nose simultaneously.

'Avião' is the common word for airplane. 'Aeronave' is a more technical or formal term for any aircraft.

Yes, in Brazil, it can be slang for a very attractive person ('Ela é um avião!').

खुद को परखो 190 सवाल

writing

Translate to Portuguese: 'I travel by plane every year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'Is it faster to go by plane?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'I have never been on a plane.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'medo de avião'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'The ticket for the plane is expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'They arrived by plane this morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'I prefer to go by plane than by train.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a question asking how long a flight is.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'If I go by plane, I will arrive early.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'We are going by plane to Lisbon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'He works by plane.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'I sent the gift by plane.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'Are you going by plane?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'It is a long journey by plane.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'I don't like to travel by plane.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'By plane is better.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'She came from London by plane.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'We saw the clouds from the plane.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'There are many planes at the airport.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Portuguese: 'The pilot is on the plane.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I'm going by plane' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'Are you traveling by plane?' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'avião' focusing on the nasal sound.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It's faster by plane.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I have fear of planes.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I prefer the plane.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'How long by plane?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The plane is big.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I arrived by plane.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'We are on the plane.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I like planes.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Send it by plane.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It's a long flight.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I travel by plane for work.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The ticket is cheap.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I'm going to Lisbon by plane.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'There is no plane today.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I want to go by plane.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The plane is at the airport.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'By plane is more comfortable.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Vou de avião para o Porto.' Where is the person going?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'O avião sai às nove.' What time does the plane leave?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Tenho medo de avião.' How does the person feel?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'A passagem de avião foi cara.' Was the ticket cheap?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Viajar de avião é rápido.' Is it fast or slow?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Eles chegam de avião amanhã.' When do they arrive?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'O avião é azul e branco.' What color is the plane?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'São dez horas de avião.' How long is the flight?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Prefiro ir de avião.' What is the preference?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'O meu pai é piloto de avião.' What is the father's job?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Não há voos de avião hoje.' Are there flights today?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'O aeroporto fica longe.' Is the airport close?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Mandei a mala de avião.' How was the suitcase sent?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'O avião está na pista.' Where is the plane?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Viagem de avião cansa.' Is the trip tiring?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 190 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

travel के और शब्द

a aterragem

A2

The act of an aircraft descending to the ground; landing.

a conta, por favor

A2

The bill, please.

a pé

A2

मैं हर दिन पैदल स्कूल जाता हूँ। पैदल जाना बेहतर है।

abarrotado

A2

क्षमता तक भरा हुआ; भीड़भाड़ वाला या भरा हुआ। उन जगहों, वाहनों या कंटेनरों के लिए उपयोग किया जाता है जिनमें और जगह नहीं होती है।

abastecer

A2

किसी चीज़ की आपूर्ति करना, जैसे कार में ईंधन भरना।

abertura

A2

खोलने की क्रिया या किसी चीज़ की शुरुआत। इसका अर्थ छेद या दरार भी हो सकता है।

acertado

A2

यह एक बहुत ही सही (acertada) निर्णय था।

acessórios

A2

Additional items, typically small, that complement something else.

acidente

A2

दुर्घटना एक अप्रत्याशित और दुर्भाग्यपूर्ण घटना है जिससे अक्सर नुकसान या चोट लगती है। इस शब्द का उपयोग कार दुर्घटनाओं से लेकर काम की दुर्घटनाओं तक कई संदर्भों में किया जाता है।

acolá

A2

वहाँ, उस दूर स्थान पर। 'पहाड़ वहाँ (acolá) है।'

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!