de avião
de avião در ۳۰ ثانیه
- Used to express 'by plane' as a mode of travel in Portuguese.
- Combines the preposition 'de' with the noun 'avião' (airplane).
- Essential for travel-related conversations and planning trips in Lusophone countries.
- Differs from 'no avião', which refers to being inside the aircraft.
The Portuguese phrase de avião is a fundamental expression used to describe the method or mode of transportation involving aircraft. At its core, it translates to "by plane" or "by airplane" in English. Understanding this phrase requires a look at the Portuguese prepositional system, where the preposition de is the standard connector used to indicate the means of travel. Whether you are discussing a domestic hop from Lisbon to Porto or a long-haul trans-Atlantic flight from São Paulo to New York, de avião is the go-to construction.
- Syntactic Function
- It acts as an adverbial phrase of manner, modifying verbs of movement such as 'ir' (to go), 'viajar' (to travel), 'chegar' (to arrive), and 'vir' (to come).
In everyday conversation, the phrase is ubiquitous. Because Brazil and Portugal have significant distances between major cities (especially in Brazil's continental territory), flying is a common topic. Brazilians, in particular, take great pride in aviation history, often citing Alberto Santos-Dumont as the true father of flight. Therefore, using de avião is not just about logistics; it is part of a cultural fabric that values connectivity across vast landscapes. The phrase remains stable across all Portuguese dialects, though the phonetic delivery of the nasal vowel in avião will vary between Lisbon and Rio de Janeiro.
Nós vamos para o Brasil de avião no próximo verão.
When using this phrase, it is important to note that Portuguese typically does not use an article between the preposition 'de' and the transport noun when speaking about the general mode. Unlike English, where we say "by plane" (no article), Portuguese follows a similar logic. If you were to say "do avião" (de + o), you would likely be referring to something coming *from* a specific airplane or something belonging to the airplane, rather than the method of travel itself. This distinction is a common hurdle for English speakers who are used to the flexibility of 'by' vs 'on the'.
Furthermore, the phrase carries different connotations depending on the context of speed and cost. Traveling de avião is often contrasted with traveling de ônibus (by bus) in Brazil, where the latter is the traditional, more affordable, but much slower alternative for long distances. In Portugal, the contrast might be with de comboio (by train). In both cultures, choosing to go de avião implies a desire for efficiency or the necessity of crossing oceans or vast mountain ranges.
- Regional Nuance
- In European Portuguese, 'avião' is pronounced with a very closed 'a', while in Brazil, it is more open and resonant.
É mais rápido ir de avião do que de navio.
To wrap up this section, remember that de avião is a fixed expression. You don't need to worry about the gender of the noun 'avião' (which is masculine) changing the preposition 'de' in this specific context of 'means of transport'. It remains 'de' regardless of the noun's gender in other similar expressions like 'de bicicleta' (feminine) or 'de carro' (masculine). This regularity makes it one of the easier patterns for A2 learners to master and deploy in their travel-related conversations.
Using de avião correctly involves placing it after the verb of motion. The structure is typically: [Subject] + [Verb] + [Destination] + de avião. For example, "Eu vou a Paris de avião." However, Portuguese is a flexible language, and for emphasis, you might see the phrase moved around, though it most naturally sits at the end of the clause or immediately after the verb.
- Common Verb Pairings
- Ir (to go), Viajar (to travel), Mandar (to send - for cargo), Chegar (to arrive), Deslocar-se (to commute/move).
When discussing logistics, you might combine it with adverbs of frequency. "Eu viajo de avião todos os meses" (I travel by plane every month). Notice how the phrase remains unchanged. Even if you are talking about multiple planes or various trips, you do not pluralize the phrase to 'de aviões' unless you are specifically talking about the physical objects rather than the mode of transport. If you say "Eu gosto de aviões," you mean "I like airplanes" (the machines). If you say "Eu viajo de avião," you mean "I travel by plane" (the method).
Eles preferem viajar de avião por causa do conforto.
In questions, the phrase often follows the interrogative. "Como você vai para o Algarve?" Answer: "Vou de avião." This interaction is a staple of A2-level Portuguese exams and real-world travel planning. It's also worth noting the distinction between de avião and no avião. While de avião is how you got there, no avião is where you were during the trip. "Eu dormi no avião" (I slept on the plane) vs. "Eu vim de avião" (I came by plane).
For more advanced usage, you can use the phrase to describe goods or services. "Envio de encomendas de avião" (Sending of parcels by plane). In business Portuguese, this is often shortened to 'via aérea', but de avião remains perfectly acceptable in semi-formal and informal contexts. When describing a fear of flying, you would say "Tenho medo de viajar de avião," which is a very common sentiment and a great way to practice the phrase in a personal context.
- Negative Sentences
- Simply place 'não' before the verb: 'Eu não viajo de avião'. The phrase 'de avião' stays at the end.
Você já viajou de avião sozinho?
Finally, consider the use of 'de avião' in comparison. "Ir de carro demora dez horas, mas de avião leva apenas uma." Here, the verb 'ir' is implied in the second half of the sentence, showing how the phrase can stand almost alone in comparative structures. This is a sign of a more fluent, natural grasp of the language, moving beyond simple Subject-Verb-Object patterns.
In the Lusophone world, the phrase de avião is heard in a variety of settings, ranging from the highly logistical to the deeply personal. If you are at the Aeroporto da Portela in Lisbon or Guarulhos in São Paulo, you will hear it constantly in the context of travel arrangements. Travel agents, airline staff, and announcements often use more formal terms like 'embarque' or 'voo', but the passengers themselves use de avião to describe their journey to friends and family.
- In the Media
- News reports often use the phrase when discussing tourism trends or transport strikes. 'O número de turistas que chegam de avião aumentou este ano.'
Another common place to hear this is in popular music, particularly in Brazilian Bossa Nova or MPB (Música Popular Brasileira), where the theme of travel and longing (saudade) is prevalent. Songs about leaving for a distant land or returning home often mention the 'avião' as the vessel of that journey. In these contexts, the phrase can take on a poetic quality, representing the bridge between two worlds or the speed of modern life compared to the slow pace of the past.
'Minha alma canta, vejo o Rio de Janeiro... chegando de avião' - Samba do Avião, Tom Jobim.
In business environments, the phrase is used when planning corporate travel. "O diretor vem de avião amanhã de manhã?" (Is the director coming by plane tomorrow morning?). Here, it helps distinguish between someone driving from a nearby city or taking the high-speed train (the 'Alfa Pendular' in Portugal) and someone flying in. In a world where remote work is increasing, the phrase is also heard when discussing the necessity of 'face-to-face' meetings that require a flight.
Social media and travel vlogs are modern hotspots for the phrase. Influencers posting about their 'Eurotrip' or their 'férias no Nordeste' will use de avião in their captions and stories. "Finalmente chegamos! Foram 12 horas de avião, mas valeu a pena." This casual, descriptive use is exactly how learners should aim to use the phrase to sound contemporary and relatable.
- Daily Life
- In families with members living abroad (very common in Portugal and Brazil), 'de avião' is part of the vocabulary of reunions and departures.
Mandei o presente de avião para chegar mais rápido.
Lastly, in the context of emergency services or logistics, you might hear about 'transporte de órgãos de avião' (transport of organs by plane). While specific, it shows the versatility of the phrase across different sectors of society. It's a phrase that bridges the gap between the mundane act of commuting and the high-stakes world of international logistics.
One of the most frequent errors for English speakers learning Portuguese is the misuse of prepositions when describing transportation. In English, we say "on the plane" to mean both the mode of travel and the physical location. In Portuguese, these are strictly separated. Using no avião when you mean de avião is a classic 'false friend' of logic. If you say "Eu vim no avião," it sounds like you are emphasizing that you were inside the plane, perhaps implying you didn't fly it yourself or you're focusing on the interior experience, rather than the method of travel.
- Mistake #1: Overusing Articles
- Saying 'de o avião' (do avião) instead of 'de avião'. 'Do avião' means 'from the plane' or 'of the plane'. Example: 'A asa do avião' (The wing of the plane).
Another mistake involves the preposition por. While por avião is technically possible and often used in postal services ("via air mail" = por avião or via aérea), it is rarely used for people traveling. If you say "Eu viajei por avião," a native speaker will understand you, but it sounds slightly mechanical or like a direct translation from a manual. Stick to de avião for human travel to sound natural.
Errado: Eu vou em avião.
Correto: Eu vou de avião.
Confusion with the verb 'pegar' (to take/catch) is also common. In English, we "take a plane." In Portuguese, while you can say "pegar um avião," the phrase de avião is usually used with verbs of movement. A mistake would be saying "Eu peguei de avião." You 'pegou o avião' (caught the plane) or you 'foi de avião' (went by plane). Mixing these two structures results in a non-grammatical sentence that can confuse listeners.
Pronunciation can also lead to 'functional mistakes.' The word avião ends in a nasal diphthong (-ão). English speakers often pronounce this like 'ow' (as in 'now') or 'on'. If the nasality is missing, the word might be misheard, especially in noisy environments like airports. Practicing the 'ã' sound by pushing air through the nose is crucial for making the phrase de avião intelligible. Without the nasal sound, it loses its Portuguese character entirely.
- Mistake #2: Preposition 'Em'
- In Spanish, one might say 'en avión'. In Portuguese, 'em avião' is incorrect. It must be 'de avião'.
Errado: Ela viaja por o avião.
Correto: Ela viaja de avião.
Finally, watch out for the plural. As mentioned, de avião is the mode. If you say "Nós fomos de aviões," it sounds like you used multiple planes simultaneously, which is logically strange unless you are a fleet of pilots. Even for a group of people, the singular de avião is the correct way to describe the collective mode of transport.
While de avião is the most common way to say "by plane," there are several alternatives depending on the level of formality and the specific nuance you want to convey. Understanding these helps in both comprehension and in varying your own speech to sound more sophisticated.
- Via Aérea
- This is the formal/technical equivalent. You'll see this on shipping labels, in news reports, or in formal travel itineraries. It literally means 'via air'.
- Pelos Ares
- A more idiomatic or poetic way to say 'through the air'. It's less about the machine and more about the act of flying. Example: 'Viajar pelos ares'.
When talking about the trip itself rather than the mode, the word voo (flight) is often used. Instead of saying "Eu vou de avião," you might say "Eu tenho um voo amanhã." This shifts the focus from the method of transport to the scheduled event. In Brazil, you might also hear the slang term jatinho (little jet), used specifically for private or small aircraft, often associated with wealth or executive travel.
Transporte via aérea é mais caro que o marítimo.
Comparing de avião with other transport phrases is a great way to build your vocabulary. De helicóptero is used for helicopter travel, which is quite common in São Paulo (the city with the most private helicopters in the world). De jato is used for jet travel. Each follows the same 'de + [noun]' pattern, which is a relief for learners as it reinforces a consistent grammatical rule.
In very informal Brazilian Portuguese, you might hear people refer to the plane as a pássaro de ferro (iron bird), though this is more literary or humorous. In Portugal, the term aeronave is used in official airport communications and by pilots, but rarely by the general public in casual conversation. If you want to sound like a local, de avião remains your best and most reliable choice.
- Comparison: De vs. Por
- Use 'de avião' for the journey. Use 'por avião' for the route or the logistics of sending something.
Prefere ir de avião ou de trem de alta velocidade?
Finally, consider the antonyms in terms of speed. Traveling por terra (by land) or por mar (by sea) are the direct opposites of traveling de avião. These phrases provide the necessary contrast when discussing travel options, budget, and time constraints in any Portuguese-speaking environment.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
Brazilians consider Alberto Santos-Dumont the inventor of the airplane, as his 14-bis was the first to take off under its own power without a catapult.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'ão' like 'ow' in 'cow'.
- Forgetting the nasal quality of the final vowel.
- Pronouncing the 'v' as a 'b' (common for Spanish speakers).
- Making the 'i' too short.
- Over-emphasizing the 'de' instead of the 'avião'.
سطح دشواری
Easy to recognize if you know 'aviation'.
Need to remember the tilde on 'ão'.
The nasal 'ão' is tricky for beginners.
Can be swallowed in fast speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Preposition 'de' for means of transport.
Vou de avião, de carro, de barco.
No article used for general mode of transport.
Viajo de avião (not 'do avião').
Nasal vowels in Portuguese (-ão).
Avião, pão, mão.
Preposition 'em' + article for location inside.
Estou no avião (em + o).
Verbs of motion requiring 'a' or 'para'.
Vou de avião para Lisboa.
مثالها بر اساس سطح
Eu vou de avião.
I go by plane.
Basic Subject + Verb + Phrase structure.
Você viaja de avião?
Do you travel by plane?
Interrogative form with 'de avião'.
O avião é grande.
The plane is big.
'Avião' as a noun subject.
Ela vai de avião para o Porto.
She goes by plane to Porto.
Adding a destination with 'para'.
Nós não vamos de avião.
We are not going by plane.
Negative sentence using 'não'.
É um voo de avião.
It is a plane flight.
Using 'de avião' to describe the type of flight.
Eu gosto de viajar de avião.
I like to travel by plane.
Verb 'gostar' followed by infinitive and transport mode.
Onde está o meu avião?
Where is my plane?
Possessive 'meu' with the noun 'avião'.
Ontem, eu fui de avião para Lisboa.
Yesterday, I went by plane to Lisbon.
Past tense 'fui' (Pretérito Perfeito).
É mais caro ir de avião.
It is more expensive to go by plane.
Comparative structure using 'mais caro'.
Eles sempre viajam de avião nas férias.
They always travel by plane on vacation.
Using the adverb of frequency 'sempre'.
Eu prefiro ir de avião do que de ônibus.
I prefer to go by plane than by bus.
Preference structure 'preferir... do que'.
Você já andou de avião?
Have you ever ridden in a plane?
Verb 'andar de' used for transport modes.
Mandei a carta de avião.
I sent the letter by plane (air mail).
Using the phrase for cargo/mail.
O meu pai trabalha de avião.
My father works by plane (e.g., as a pilot or frequent flyer).
Contextual meaning of working involves flying.
Nós chegamos de avião às oito horas.
We arrived by plane at eight o'clock.
Specifying time of arrival.
Se eu fosse de avião, ganharia tempo.
If I went by plane, I would save time.
Conditional sentence (Imperfect Subjunctive + Conditional).
Viajar de avião cansa muito.
Traveling by plane is very tiring.
Gerund-like use of the infinitive as a subject.
Ela disse que viria de avião.
She said she would come by plane.
Reported speech with conditional 'viria'.
Apesar do medo, ele foi de avião.
Despite the fear, he went by plane.
Concessive clause with 'apesar de'.
É proibido fumar de avião.
It is forbidden to smoke on a plane (during the trip).
Using 'de avião' to mean 'during flight'.
O transporte de carga de avião é rápido.
Cargo transport by plane is fast.
Noun phrase 'transporte de carga'.
Quantas horas de avião são daqui até lá?
How many hours by plane is it from here to there?
Measuring distance in 'hours of plane'.
Ele viaja de avião a negócios.
He travels by plane for business.
Purpose clause 'a negócios'.
Duvido que eles viajem de avião com este tempo.
I doubt they will travel by plane in this weather.
Subjunctive mood after 'duvido que'.
A poluição provocada pelas viagens de avião é alta.
The pollution caused by plane trips is high.
Passive participle 'provocada' and plural 'viagens'.
Caso você vá de avião, compre a passagem cedo.
In case you go by plane, buy the ticket early.
Conditional 'caso' with present subjunctive.
O governo quer incentivar as viagens de avião.
The government wants to encourage plane travel.
Direct object clause with 'incentivar'.
Ele é fascinado por tudo o que se move de avião.
He is fascinated by everything that moves by plane.
Relative clause 'o que se move'.
Não vale a pena ir de avião para uma distância tão curta.
It's not worth going by plane for such a short distance.
Idiomatic expression 'valer a pena'.
A segurança de quem viaja de avião é prioritária.
The safety of those who travel by plane is a priority.
Possessive 'de' with a relative clause 'quem viaja'.
Muitos preferem o conforto de ir de avião.
Many prefer the comfort of going by plane.
Noun 'conforto' followed by a prepositional phrase.
A democratização do acesso a viagens de avião mudou o turismo.
The democratization of access to plane travel changed tourism.
Complex noun phrase as subject.
É imperativo que se reduzam as emissões de quem viaja de avião.
It is imperative that the emissions of those who travel by plane be reduced.
Impersonal 'se' and subjunctive mood.
O autor descreve a sensação de ver o mundo de avião.
The author describes the feeling of seeing the world by plane.
Infinitive phrase 'ver o mundo'.
Independentemente de irmos de avião, chegaremos atrasados.
Regardless of whether we go by plane, we will arrive late.
Concessive adverb 'independentemente de'.
A logística de enviar ajuda humanitária de avião é complexa.
The logistics of sending humanitarian aid by plane is complex.
Infinitive 'enviar' within a complex subject.
O impacto cultural de chegar de avião a uma ilha remota é imenso.
The cultural impact of arriving by plane at a remote island is immense.
Noun 'impacto' with multiple modifiers.
Questiona-se a viabilidade de viajar de avião em curtas distâncias.
The viability of traveling by plane for short distances is questioned.
Passive 'se' structure.
A experiência de cruzar o oceano de avião ainda fascina muitos.
The experience of crossing the ocean by plane still fascinates many.
Gerund-like infinitive 'cruzar'.
Sob a ótica ambiental, deslocar-se de avião tornou-se um dilema ético.
From an environmental perspective, moving by plane has become an ethical dilemma.
Reflexive verb 'deslocar-se' and formal 'tornou-se'.
A lírica moderna frequentemente evoca a solidão de quem viaja de avião.
Modern lyrics often evoke the loneliness of those who travel by plane.
Formal vocabulary like 'lírica' and 'evoca'.
Não obstante a rapidez de ir de avião, a jornada terrestre oferece mais introspeção.
Despite the speed of going by plane, the land journey offers more introspection.
Formal linker 'não obstante'.
A infraestrutura necessária para operar voos de avião em larga escala é colossal.
The infrastructure needed to operate plane flights on a large scale is colossal.
Adjective 'colossal' and complex modifiers.
Mitigar os riscos de viajar de avião em zonas de conflito é um desafio diplomático.
Mitigating the risks of traveling by plane in conflict zones is a diplomatic challenge.
Formal verb 'mitigar'.
A sensação de onipotência ao sobrevoar as nuvens de avião é inigualável.
The feeling of omnipotence when flying over clouds by plane is unparalleled.
High-level vocabulary 'onipotência' and 'inigualável'.
Articulou-se a ideia de que viajar de avião deveria ser um luxo, não um direito.
The idea that traveling by plane should be a luxury, not a right, was articulated.
Complex passive structure 'Articulou-se a ideia de que'.
A transição de viajar de avião para meios mais sustentáveis será morosa.
The transition from traveling by plane to more sustainable means will be slow.
Formal adjective 'morosa'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— I'm going by plane. A standard response to travel questions.
— Como vai viajar? — Vou de avião.
— Is it far by plane? Used to ask about flight duration.
Para a Austrália, é muito longe de avião?
— I prefer to go by plane. Expressing a choice of transport.
Embora seja caro, prefiro ir de avião.
— How much time by plane? Asking for the flight length.
Quanto tempo de avião leva de Lisboa a Madrid?
— I've never been on a plane. Sharing a life experience.
Acredita que eu nunca andei de avião?
— I only go by plane. Emphasizing exclusivity of the mode.
Para viagens longas, só vou de avião.
— Does it cost a lot by plane? Asking about price.
Custa muito de avião para o Nordeste?
— Traveling by plane is safe. A common statement of fact.
Não tenha medo, viajar de avião é seguro.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'on/inside the plane' (location), not 'by plane' (mode).
Means 'from the plane' or 'of the plane' (possession/origin).
Means 'through the plane' or 'because of the plane'.
اصطلاحات و عبارات
— To be completely surprised or out of the loop (slang/metaphorical).
Ele parecia que tinha caído do avião, não sabia de nada.
informal— Something incomplete or someone feeling lost without their partner (from a famous song).
Sem você, sou como avião sem asa.
poetic/lyrical— To be on the right track or moving fast (contextual).
O projeto agora está no avião, vai rápido.
informal— To join something that has already started (similar to 'catch a moving train').
Cheguei na reunião e peguei o avião andando.
slang— To be very fast or, in Brazil, to be a very attractive person.
Aquela mulher é um avião! / Esse carro é um avião!
slang— To be extremely busy or moving at high speed.
Minha vida está a mil por hora de avião.
informal— To let something go or launch a project.
Vamos soltar o avião e ver se funciona.
informal— A short-lived success or something that doesn't go far.
O crescimento da empresa foi um voo de galinha.
informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Noun vs. Phrase
'Avião' is the machine; 'de avião' is the method.
O avião é azul. / Vou de avião.
Flight vs. Plane
'Voo' is the trip/journey; 'avião' is the vehicle.
O voo foi cancelado. / Fomos de avião.
Adjective vs. Adverbial phrase
'Aéreo' describes something related to air; 'de avião' is the means.
Espaço aéreo. / Viajar de avião.
Specific vs. General
'Jato' is a type of plane; 'avião' is any airplane.
Ele tem um jato. / Viajamos de avião.
Spacecraft vs. Aircraft
'Nave' usually refers to a spaceship; 'avião' to an airplane.
Nave espacial. / Avião comercial.
الگوهای جملهسازی
Eu vou de avião.
Eu vou de avião para casa.
[Verb] de avião para [Destination].
Viajamos de avião para a Espanha.
É mais [Adjective] ir de avião.
É mais rápido ir de avião.
Se [Subject] [Subjunctive], iria de avião.
Se eu pudesse, iria de avião.
Tenho medo de [Infinitive] de avião.
Tenho medo de voar de avião.
Apesar de ir de avião, [Clause].
Apesar de ir de avião, cheguei tarde.
A viabilidade de ir de avião [Verb].
A viabilidade de ir de avião foi discutida.
Não obstante o facto de irmos de avião...
Não obstante o facto de irmos de avião, a viagem será longa.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in travel and logistics contexts.
-
Eu vou em avião.
→
Eu vou de avião.
In Portuguese, the preposition 'de' is used for means of transport, not 'em'.
-
Eu viajo por avião.
→
Eu viajo de avião.
'Por' is used for logistics/mail, 'de' is for personal travel.
-
Estou de avião.
→
Estou no avião.
Use 'no' (em+o) to indicate you are currently inside the plane.
-
A passagem do avião.
→
A passagem de avião.
While 'do avião' is possible, 'passagem de avião' is the standard compound term for a ticket.
-
Nós fomos de aviões.
→
Nós fomos de avião.
Keep the transport mode in the singular even if multiple people are traveling.
نکات
Mode of Transport
Always use the preposition 'de' for modes of transport: de carro, de avião, de bicicleta.
Nasal Tip
The 'ão' sound is key. Practice with words like 'não' and 'pão' to get it right.
Airport Words
Learn 'passagem' (ticket) and 'aeroporto' (airport) along with 'de avião'.
Santos-Dumont
If you're in Brazil, mentioning Santos-Dumont as the inventor of the plane will win you friends!
Efficiency
Use 'de avião' when comparing travel times; it's a common conversation topic.
Fast Speech
In Portugal, 'de avião' might sound like 'd'avião' because the 'e' is often dropped.
Tilde Check
Don't forget the tilde (~) on the 'a' in 'avião'. It's essential for correct spelling.
Attractive Slang
Remember that 'avião' can mean an attractive person in casual Brazilian Portuguese.
De vs No
Use 'de' for travel and 'no' for being physically inside the plane.
Travel Agency
This is the most common place you'll use and hear this phrase in a structured environment.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'de' as 'the' way to go, and 'avião' sounds like 'aviation'. So 'de avião' is 'the aviation way'.
تداعی تصویری
Imagine a giant letter 'D' shaped like a plane wing soaring through the clouds.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'de avião' in three different tenses (past, present, future) while talking about your dream vacation.
ریشه کلمه
The word 'avião' comes from the French 'avion', which was coined by Clément Ader in the late 19th century. He derived it from the Latin 'avis', meaning bird.
معنای اصلی: Bird-like machine.
Romance (Latin root).بافت فرهنگی
Be aware that for some, 'de avião' can trigger anxiety (medo de voar). In environmental circles, it may be discussed in the context of carbon footprints.
English speakers are used to 'by plane'. The Portuguese 'de avião' is a direct equivalent in function.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At the Airport
- Onde é o embarque?
- O meu avião está atrasado.
- Vou de avião para Londres.
- Preciso da minha passagem.
Planning a Trip
- É melhor ir de avião.
- Quanto custa ir de avião?
- Prefiro viajar de avião à noite.
- Vamos de avião ou de carro?
Business
- O consultor vem de avião.
- Envie os documentos de avião.
- Temos um voo de avião amanhã.
- A reunião exige ir de avião.
Socializing
- Você gosta de viajar de avião?
- Já foi de avião para o Brasil?
- Tenho medo de avião.
- Foi uma longa viagem de avião.
News/Logistics
- A ajuda chegou de avião.
- Greve nos transportes de avião.
- Novos modelos de avião.
- Turismo de avião cresce.
شروعکنندههای مکالمه
"Você prefere viajar de avião ou de trem?"
"Qual foi a viagem de avião mais longa que você já fez?"
"Você tem medo de viajar de avião?"
"Quando foi a primeira vez que você andou de avião?"
"Você acha que viajar de avião é muito caro hoje em dia?"
موضوعات نگارش
Descreva a sua primeira experiência viajando de avião.
Se você pudesse ir para qualquer lugar de avião amanhã, para onde iria?
Escreva sobre as vantagens e desvantagens de viajar de avião.
Imagine que você é um piloto de avião. Como seria o seu dia?
Você prefere a janela ou o corredor quando viaja de avião? Por quê?
سوالات متداول
10 سوالYes, but it is mostly used for cargo or mail ('via air mail'). For people traveling, 'de avião' is much more common and natural.
The phrase usually stays singular when referring to the mode of transport. 'Eles foram de avião' (They went by plane). You only use 'aviões' if referring to multiple physical aircraft.
Yes, it is used identically in all Portuguese-speaking countries to mean 'by plane'.
You say 'Estou no avião'. Use 'no' (em + o) for location.
It is masculine: 'o avião'.
No, that is a common mistake from Spanish speakers ('en avión'). In Portuguese, you must use 'de'.
It's a famous song by Tom Jobim about the beauty of Rio de Janeiro as seen from a landing plane.
It's a nasal sound. Imagine saying 'ah' and 'oo' through your nose simultaneously.
'Avião' is the common word for airplane. 'Aeronave' is a more technical or formal term for any aircraft.
Yes, in Brazil, it can be slang for a very attractive person ('Ela é um avião!').
خودت رو بسنج 190 سوال
Translate to Portuguese: 'I travel by plane every year.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Portuguese: 'Is it faster to go by plane?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Portuguese: 'I have never been on a plane.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'medo de avião'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Portuguese: 'The ticket for the plane is expensive.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Portuguese: 'They arrived by plane this morning.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Portuguese: 'I prefer to go by plane than by train.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a question asking how long a flight is.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Portuguese: 'If I go by plane, I will arrive early.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Portuguese: 'We are going by plane to Lisbon.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Portuguese: 'He works by plane.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Portuguese: 'I sent the gift by plane.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Portuguese: 'Are you going by plane?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Portuguese: 'It is a long journey by plane.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Portuguese: 'I don't like to travel by plane.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Portuguese: 'By plane is better.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Portuguese: 'She came from London by plane.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Portuguese: 'We saw the clouds from the plane.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Portuguese: 'There are many planes at the airport.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Portuguese: 'The pilot is on the plane.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I'm going by plane' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Are you traveling by plane?' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'avião' focusing on the nasal sound.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It's faster by plane.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I have fear of planes.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I prefer the plane.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'How long by plane?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The plane is big.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I arrived by plane.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We are on the plane.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I like planes.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Send it by plane.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It's a long flight.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I travel by plane for work.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The ticket is cheap.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'm going to Lisbon by plane.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'There is no plane today.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I want to go by plane.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The plane is at the airport.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'By plane is more comfortable.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify: 'Vou de avião para o Porto.' Where is the person going?
Listen and identify: 'O avião sai às nove.' What time does the plane leave?
Listen and identify: 'Tenho medo de avião.' How does the person feel?
Listen and identify: 'A passagem de avião foi cara.' Was the ticket cheap?
Listen and identify: 'Viajar de avião é rápido.' Is it fast or slow?
Listen and identify: 'Eles chegam de avião amanhã.' When do they arrive?
Listen and identify: 'O avião é azul e branco.' What color is the plane?
Listen and identify: 'São dez horas de avião.' How long is the flight?
Listen and identify: 'Prefiro ir de avião.' What is the preference?
Listen and identify: 'O meu pai é piloto de avião.' What is the father's job?
Listen and identify: 'Não há voos de avião hoje.' Are there flights today?
Listen and identify: 'O aeroporto fica longe.' Is the airport close?
Listen and identify: 'Mandei a mala de avião.' How was the suitcase sent?
Listen and identify: 'O avião está na pista.' Where is the plane?
Listen and identify: 'Viagem de avião cansa.' Is the trip tiring?
/ 190 درست
نمره کامل!
Summary
The phrase 'de avião' is the standard way to say 'by plane' in Portuguese. It is used with verbs of motion like 'ir' or 'viajar' to specify the means of transport. Example: 'Vou de avião' (I'm going by plane).
- Used to express 'by plane' as a mode of travel in Portuguese.
- Combines the preposition 'de' with the noun 'avião' (airplane).
- Essential for travel-related conversations and planning trips in Lusophone countries.
- Differs from 'no avião', which refers to being inside the aircraft.
Mode of Transport
Always use the preposition 'de' for modes of transport: de carro, de avião, de bicicleta.
Nasal Tip
The 'ão' sound is key. Practice with words like 'não' and 'pão' to get it right.
Airport Words
Learn 'passagem' (ticket) and 'aeroporto' (airport) along with 'de avião'.
Santos-Dumont
If you're in Brazil, mentioning Santos-Dumont as the inventor of the plane will win you friends!
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر travel
a aterragem
A2The act of an aircraft descending to the ground; landing.
a conta, por favor
A2The bill, please.
a pé
A2من هر روز پیاده به مدرسه می روم. پیاده رفتن بهتر است.
abarrotado
A2پر شده تا ظرفیت؛ شلوغ یا پر. برای مکانها، وسایل نقلیه یا ظروف که دیگر فضایی ندارند استفاده میشود.
abastecer
A2تأمین کردن مایحتاج، مانند بنزین زدن به خودرو.
abertura
A2گشایش؛ عمل شروع کردن یا باز کردن چیزی. همچنین به معنای شکاف است.
acertado
A2این یک تصمیم بسیار درست (acertada) بود.
acessórios
A2Additional items, typically small, that complement something else.
acidente
A2تصادف یک رویداد غیرمنتظره و ناگوار است که اغلب باعث آسیب یا خسارت می شود. این کلمه در بسیاری از زمینه ها، از تصادفات رانندگی گرفته تا حوادث کاری، استفاده می شود.
acolá
A2آنجا، در آن دوردست. 'کوه در آنجا (acolá) است.'