At the A1 level, 'desculpar' is primarily used as a 'survival' word. You will mostly learn it in the imperative forms: 'Desculpa' and 'Desculpe'. For a beginner, the most important thing is to know that 'Desculpe' is the polite way to say 'Excuse me' or 'I'm sorry' when talking to strangers, teachers, or older people. You use it when you bump into someone, when you want to ask a question (Desculpe, onde é a estação?), or when you didn't understand something (Desculpe, pode repetir?). At this level, you don't need to worry too much about complex conjugations. Just focus on these two forms. You should also learn the basic response: 'Não foi nada' (It was nothing) or 'Tudo bem' (Everything is fine). Understanding that 'desculpar' is for mistakes and 'com licença' is for permission to pass is a key A1 milestone. You will also see it in very simple phrases like 'Desculpe o atraso' (Sorry for the delay). The goal at A1 is to use 'desculpar' to maintain basic politeness and navigate simple social interactions without causing offense. You are learning that Portuguese culture values these small markers of respect. By the end of A1, you should feel comfortable saying 'Desculpe' in a variety of public situations and understand when someone is apologizing to you. It is one of the essential building blocks of your basic vocabulary, allowing you to be a polite guest in a Portuguese-speaking country.
At the A2 level, you begin to expand your use of 'desculpar' beyond simple imperatives. You start learning the reflexive form, 'desculpar-se', which allows you to describe the act of apologizing in the past or future. For example, 'Ontem, ele se desculpou comigo' (Yesterday, he apologized to me). You also begin to use the verb in the present tense to express more complex ideas, such as 'Eu sempre desculpo os meus amigos' (I always forgive my friends). At this stage, you should become more consistent with the preposition 'por'. You will practice sentences like 'Desculpe por não ligar' (Sorry for not calling). This level also introduces the difference between the informal 'tu' and formal 'você' more rigorously, so you will practice choosing between 'desculpa' and 'desculpe' based on the relationship. You might also encounter the noun 'a desculpa' (the excuse) and learn to say things like 'Ele sempre tem uma desculpa' (He always has an excuse). You are moving from just saying the word to talking about the concept of apologies. You will also start to hear and use common variations like 'Peço desculpa' (common in Portugal). The A2 learner is expected to handle more nuanced social situations where an apology needs a bit more explanation than just a single word. You are building the grammatical infrastructure to talk about interpersonal interactions more clearly.
At the B1 level, you should be comfortable using 'desculpar' in all the main tenses of the indicative mood. You can talk about what you would do (Conditional: 'Eu o desculparia, se ele pedisse'), what you used to do (Imperfect: 'Eu sempre desculpava as suas mentiras'), and what you will do (Future). This is also the level where the Subjunctive mood becomes important. You will learn to use 'desculpar' in subordinate clauses, such as 'Espero que você me desculpe' (I hope you forgive me) or 'Embora ele tenha se desculpado, ainda estou triste' (Although he apologized, I am still sad). The B1 learner starts to understand the subtle emotional differences between 'desculpar' and 'perdoar'. You will use 'desculpar' for social transgressions and 'perdoar' for deeper emotional hurts. You also learn more formal ways to use the word in business contexts, such as 'Pedimos desculpas pelo transtorno' (We apologize for the inconvenience). Your vocabulary expands to include synonyms like 'relevar' (to overlook). You are no longer just surviving; you are communicating with more precision and emotional depth. You can explain the reasons for an apology in detail and discuss the concept of forgiveness in a simple conversation. This level is about mastering the grammar of the word so it can be used flexibly in both speech and writing.
At the B2 level, your use of 'desculpar' becomes much more natural and context-aware. You understand the regional differences between Brazil and Portugal perfectly, such as pronoun placement ('Me desculpa' vs 'Desculpe-me') and the preference for 'Peço desculpa' in European Portuguese. You can use 'desculpar' in complex sentence structures and in the passive voice ('Ele foi desculpado pela comissão'). You also start to recognize the word in more idiomatic or metaphorical contexts. For example, you might understand how 'desculpar' can be used in a legal sense or in a formal debate to dismiss an argument. At B2, you are expected to handle delicate social situations where the tone of the apology is just as important as the word itself. You can distinguish between a sincere apology and one that is merely a social formality. You also learn to use related words like 'justificativa' or 'escusa' in professional reports. You can debate the ethics of forgiveness and use 'desculpar' in the context of social justice or historical reconciliation. Your writing will reflect a sophisticated use of the word, employing it to soften criticisms or to introduce a contrary opinion politely ('Desculpe-me discordar, mas...'). This level is about achieving fluency and cultural nuance in your apologies.
At the C1 level, you have a near-native command of 'desculpar'. you can use it to express very subtle shades of meaning. You might use it in a literary way or in high-level academic discussions. You understand the etymological roots of the word and how they influence its modern usage. You can use 'desculpar' in the context of complex philosophical arguments about guilt and responsibility. At this level, you are familiar with archaic or very formal uses of the word found in classical Portuguese literature. You can also play with the word's meaning, using it ironically or sarcastically in sophisticated social interactions. You are fully aware of the social hierarchy implied by different forms of apology and can navigate even the most formal Portuguese environments with ease. Your use of the subjunctive with 'desculpar' is flawless, and you can handle complex sequences of tenses. You might also explore the use of the word in legal codes or historical documents. The C1 learner can appreciate the beauty of the word in poetry and music, understanding how it contributes to the 'saudade' or 'melancolia' often found in Lusophone culture. You are not just using the word; you are inhabiting the cultural and emotional world that it represents.
At the C2 level, your mastery of 'desculpar' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use the word in any context, from the most technical legal document to the most avant-garde piece of literature. You understand the finest nuances of its usage across all Portuguese-speaking countries, from Angola to Timor-Leste. You can analyze the word's function in discourse analysis, looking at how it serves as a 'face-saving' device in linguistic theory. You are capable of using 'desculpar' to negotiate extremely complex interpersonal or professional conflicts where every word must be chosen with absolute precision. You can write eloquent essays on the nature of forgiveness, contrasting 'desculpar' with 'perdoar', 'absolver', and 'indultar'. You are also familiar with very rare and specialized uses of the word in various dialects. At this level, the word is no longer a tool you use, but a part of your own expressive identity in the Portuguese language. You can use it to create humor, pathos, or authority. You are a master of the social and emotional landscape of the Lusophone world, and 'desculpar' is one of the many instruments you play with total virtuosity.

desculpar 30 सेकंड में

  • Desculpar is the primary Portuguese verb for 'to forgive' or 'to excuse' in social contexts.
  • It is used as 'Desculpa' (informal) or 'Desculpe' (formal) to say 'I'm sorry' or 'Excuse me'.
  • The reflexive form 'desculpar-se' is used to describe the general act of apologizing.
  • It is essential for politeness and navigating daily social interactions in all Portuguese-speaking cultures.

The Portuguese verb desculpar is a fundamental pillar of social interaction in the Lusophone world. At its core, it translates to 'to forgive' or 'to excuse.' However, its usage spans a vast spectrum of human interaction, ranging from a casual apology for bumping into someone on a crowded Lisbon street to a profound request for forgiveness in a strained relationship. The word is a compound of the prefix 'des-', which indicates negation or reversal, and 'culpa', meaning fault or guilt. Therefore, to desculpar is literally to 'undo the fault' or to remove the burden of guilt from someone. In everyday life, you will encounter this word most frequently in its imperative forms: desculpa (informal, used with 'tu') and desculpe (formal, used with 'você'). Understanding the distinction between these two is crucial for any learner, as it reflects the social hierarchy and level of intimacy between speakers. In Brazil, 'desculpa' is often used more broadly, whereas in Portugal, the distinction remains quite sharp. Beyond simple apologies, the verb can also mean to justify or to find an excuse for something. For instance, if a child misses school, the parents might provide a note to desculpar the absence. This nuance shows that the word is not just about emotional forgiveness but also about administrative or logical justification. When you use desculpar, you are asking the other person to overlook a mistake, to minimize the importance of a transgression, or to accept an explanation for a failure. It is the social lubricant that allows daily life to proceed smoothly despite the inevitable small errors we all make. Whether you are late for a meeting, forgot a friend's birthday, or accidentally took someone else's umbrella, this verb is your primary tool for restoring social harmony.

Social Etiquette
In Portuguese culture, apologizing is seen as a sign of respect and self-awareness. Failing to use the word when appropriate can be perceived as arrogance or lack of manners.

Por favor, desculpe o meu atraso; o trânsito estava terrível hoje de manhã.

Furthermore, the word carries a weight of empathy. When you ask someone to desculpar you, you are acknowledging that your actions might have caused inconvenience or hurt. It is an invitation for the other person to let go of any resentment. In more formal contexts, such as business or legal matters, desculpar can take on a tone of formal pardoning. However, for deep, soul-searching forgiveness, Portuguese speakers often switch to the verb 'perdoar', which carries a more religious or emotional weight. Desculpar remains the king of the 'social' apology. It is also used to politely interrupt someone. If you need to ask a question to a stranger, saying 'Desculpe, pode me ajudar?' is the standard polite opener. In this context, it functions exactly like the English 'Excuse me.' It acknowledges the intrusion into the other person's space or time. The versatility of this verb makes it one of the first fifty words any serious student of Portuguese should master. It bridges the gap between strangers and softens the blows of interpersonal conflict.

Grammatical Note
The verb is regular and follows the first conjugation pattern (-ar verbs), making it relatively easy to conjugate once you know the basics.

Não consigo desculpar o que ele fez com a minha irmã.

In summary, desculpar is about the management of social debt. When you make a mistake, you owe an apology. By offering a desculpa, you are attempting to settle that debt. The response is usually 'Não foi nada' (It was nothing) or 'Tudo bem' (It is all right), which signifies that the apology has been accepted and the social equilibrium has been restored. Without this word, the friction of daily life would be much harder to bear. It reflects a culture that values politeness, indirectness in conflict, and the maintenance of good relationships above all else. As you progress in your Portuguese studies, you will find that the way people use desculpar tells you a lot about their relationship to the person they are speaking to, their social status, and their emotional state. It is truly a multi-purpose tool for any speaker.

Using desculpar correctly requires an understanding of its various grammatical structures. The most straightforward use is as a transitive verb, where you excuse someone or something. For example, 'Eu desculpo você' (I forgive you). However, in common speech, especially in Brazil, the pronoun often comes before the verb: 'Eu te desculpo.' In Portugal, the clitic pronoun usually follows the verb: 'Desculpo-te.' This small difference is one of the key markers of regional variation. Another very common structure is the reflexive form, desculpar-se. This is used when the subject is the one doing the apologizing. For instance, 'Ele se desculpou pelo erro' (He apologized for the mistake). Note the use of the preposition 'por' (contracted to 'pelo' with the article 'o') to indicate the reason for the apology. This is a standard pattern: desculpar-se por algo. If you are apologizing to someone for something, the pattern becomes desculpar-se com alguém por algo. For example, 'Ela se desculpou com o chefe pelo atraso' (She apologized to the boss for the delay). This reflexive usage is very common when describing an event after it happened.

Imperative Mood
The imperative is the most frequent way you will use this verb. 'Desculpa' is for friends and family, while 'Desculpe' is for strangers or formal situations.

Você deve desculpar-se imediatamente com ela.

The verb can also be followed by an infinitive, though this is less common. You might say 'Desculpe incomodar' (Sorry to bother you). Here, the verb desculpar is being used to soften the impact of the following action. This is very useful in professional settings or when seeking help from a stranger. In terms of tense, desculpar is a regular '-ar' verb. In the present tense, it follows the pattern: eu desculpo, tu desculpas, ele/ela desculpa, nós desculpamos, eles/elas desculpam. In the past tense (Pretérito Perfeito), it is: eu desculpei, tu desculpaste, ele desculpou, nós desculpamos, eles desculparam. It is important to practice these conjugations because the word is used in almost every tense. For example, in the future: 'Eu nunca te desculparei' (I will never forgive you). Or in the imperfect: 'Ela sempre desculpava as falhas do marido' (She always excused her husband's faults). The latter example shows the verb used to describe a habitual action of making allowances for someone.

Prepositional Usage
Always remember to use 'por' to explain why you are apologizing. Example: 'Desculpe pela bagunça' (Sorry for the mess).

Nós desculpamos a sua ausência na reunião de ontem.

One interesting aspect of desculpar is its use in the passive voice, although it is less frequent. 'Ele foi desculpado pelo professor' (He was excused by the teacher). This sounds quite formal and is more common in written reports or literature. In daily conversation, people prefer the active voice. Another point to consider is the use of the word in the subjunctive mood. 'Espero que você me desculpe' (I hope you forgive me). The subjunctive is essential here because it expresses a wish or a possibility rather than a certain fact. Mastering the transition between the indicative and the subjunctive with desculpar is a sign of an intermediate to advanced learner. Finally, don't forget the noun form, 'a desculpa', which means 'the excuse'. You can say 'Isso não é uma desculpa válida' (That is not a valid excuse). The verb and the noun are deeply intertwined in the logic of the language, representing both the act of apologizing and the reason provided for it.

You will hear desculpar everywhere in Portuguese-speaking countries. It is one of the most ubiquitous sounds in public life. If you are on the Lisbon Metro or a bus in São Paulo and someone needs to squeeze past you, they will likely say 'Desculpe' or 'Com licença'. While 'com licença' is more specifically 'excuse me/with your permission' to move through a space, 'desculpe' is often used if they accidentally bump into you. In a supermarket, if someone is blocking the aisle, a polite 'Desculpe, posso passar?' (Excuse me, can I pass?) is the standard approach. In restaurants, you might hear a customer say 'Desculpe' to catch a waiter's attention, although 'Por favor' is also common. The word is also a staple of television dramas and soap operas (telenovelas), where characters are constantly seeking forgiveness for dramatic betrayals or misunderstandings. In these contexts, the delivery is often slow and emotional: 'Você precisa me desculpar...' (You need to forgive me...). This highlights the word's ability to carry significant emotional weight despite its commonality.

Street Language
On the street, 'foi mal' is a very common slang alternative to 'desculpa' among young Brazilians, but 'desculpa' remains the safe, polite choice for everyone.

'Mil desculpas pelo que aconteceu,' disse o motorista após o pequeno acidente.

In professional environments, desculpar is used to maintain decorum. During a meeting, if someone interrupts another person, they might say 'Desculpe interromper, mas...' (Sorry to interrupt, but...). In business emails, you will see phrases like 'Pedimos desculpas por qualquer inconveniente' (We apologize for any inconvenience). This formal use of the plural 'pedimos' (we ask) and the noun 'desculpas' (excuses) is standard in corporate communication. You will also hear the word in schools. A student might say 'Desculpe, professor, esqueci o meu livro' (Sorry, teacher, I forgot my book). Here, it is used to acknowledge a failure to meet expectations. In family settings, the word is used to resolve minor conflicts. A parent might tell a child 'Peça desculpas ao seu irmão' (Apologize to your brother). This shows how the word is taught from a very young age as a tool for conflict resolution and social bonding. The word is so ingrained that it is often spoken almost reflexively, without much thought, as a way to smooth over any potential social friction.

Public Announcements
On trains or planes, announcements about delays always begin with 'Pedimos desculpa pelo atraso...' or 'Lamentamos o inconveniente'.

'Oh, desculpe, não vi que você estava sentado aí,' comentou a senhora no parque.

Another common place to hear the word is in the context of service and hospitality. If a hotel room isn't ready or a dish is late, the staff will use desculpar repeatedly to appease the customer. 'Desculpe a demora' (Sorry for the delay) is a phrase you will hear in almost every restaurant at some point. It is also used in political discourse. Politicians might 'pedir desculpas' to the nation for a policy failure or a scandal, though the sincerity is often debated. In songs, particularly in Fado or Bossa Nova, the word frequently appears in the context of lost love and regret. 'Desculpa-me por te amar tanto' (Forgive me for loving you so much) is a classic romantic trope. Ultimately, whether it is whispered in a dark Fado house or shouted across a busy market, desculpar is a word that connects people through the shared recognition of human fallibility. It is a word of humility and grace, essential for navigating the complex social webs of the Portuguese-speaking world.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning desculpar is confusing it with 'com licença'. While both can translate to 'excuse me', they are used in different scenarios. You use 'com licença' when you are about to do something that might disturb someone, like walking between two people talking or leaving a table. You use 'desculpa' or 'desculpe' after you have already done something, like stepping on someone's toe or interrupting them. Think of 'com licença' as 'with your permission' and 'desculpa' as 'forgive me'. Another common error is the incorrect use of the imperative forms. Beginners often mix up 'desculpa' and 'desculpe'. Remember: 'desculpa' is informal (for friends, children, and peers), while 'desculpe' is formal (for elders, bosses, or strangers). Using 'desculpa' with a judge or a police officer might be seen as disrespectful, while using 'desculpe' with your best friend might sound overly stiff and strange. It is important to match the level of formality to the situation.

The 'Perdoar' Pitfall
Do not use 'perdoar' for small social errors. Saying 'Perdoe-me' because you arrived five minutes late sounds melodramatic and out of place.

Errado: Eu desculpo por chegar tarde. Correto: Eu me desculpo por chegar tarde.

Another area of confusion is the preposition that follows the verb. English speakers often want to use 'para' or 'de' because of direct translation, but desculpar almost always takes 'por'. For example, 'Desculpe por isso' (Sorry for that). Using 'Desculpe para isso' is a clear marker of a non-native speaker. Furthermore, there is the issue of pronoun placement, especially in Brazil. While 'Me desculpa' is the standard spoken form in Brazil, in formal writing, you should use 'Desculpe-me'. In Portugal, 'Desculpe-me' or 'Peço-lhe desculpa' is the standard. If you are learning European Portuguese but use Brazilian pronoun placement, you might sound like you are speaking 'Brazilian', which can be confusing in certain formal Portuguese contexts. Additionally, learners often forget that desculpar can be a regular verb used in all tenses. They might only learn the imperative 'desculpa' and fail to use 'desculpei' or 'desculpava' when telling a story. This limits their ability to describe past events involving apologies or forgiveness.

Over-Apologizing
In some cultures, people apologize for everything. In Portuguese, while politeness is valued, over-using 'desculpa' for things that aren't your fault can seem weak or confusing.

Errado: Desculpe, posso entrar? Correto: Com licença, posso entrar?

Finally, a subtle mistake is the tone of voice. In Portuguese, the intonation can change the meaning of 'desculpa' from a sincere apology to a sarcastic retort. If said with a rising, sharp tone, 'Desculpa?!' can mean 'What did you just say to me?!' or 'Excuse me?!' in an indignant sense. Learners need to be aware of how their tone affects the perception of their apology. Another mistake is using 'desculpar' when you should use 'sentir muito'. If you want to express sympathy for someone's loss (like a death in the family), you don't say 'Eu te desculpo', you say 'Sinto muito' or 'Meus pêsames'. Using 'desculpar' in that context would imply you are forgiving them for something they did wrong, which is obviously inappropriate. Understanding these nuances—the difference between apology, permission, and sympathy—is what separates a beginner from a truly proficient speaker. Take the time to observe how native speakers use these words in different contexts and you will avoid these common pitfalls.

While desculpar is the most common word for apologizing, several other verbs and phrases offer different shades of meaning. The most significant alternative is perdoar. As mentioned earlier, perdoar is much deeper. It is used for serious offenses, sins, or life-altering betrayals. You desculpar a friend for being late, but you perdoar a spouse for infidelity. Perdoar has a more spiritual and permanent quality. Another alternative is escusar. In European Portuguese, escusar is often used similarly to 'desculpar', but it can also mean 'to avoid' or 'to dispense with'. In Brazil, escusar is much less common in daily speech and sounds quite formal or literary. Another useful verb is relevar. This means 'to overlook' or 'to ignore' a small fault. It is a very gracious way of saying that a mistake doesn't matter. If someone apologizes to you, you might say 'Não se preocupe, eu relevo isso' (Don't worry, I'll overlook it). It implies that you are choosing not to take offense.

Desculpar vs Perdoar
Desculpar is social and often temporary; perdoar is emotional and often permanent.

'Vou relevar o seu comportamento desta vez, mas que não se repita,' disse o diretor.

In formal or administrative contexts, you might encounter justificar. This is used when you are providing a reason for an action that might otherwise be seen as a fault. For example, 'justificar uma falta' (to justify an absence). While desculpar is about the forgiveness itself, justificar is about the logic behind the mistake. Another interesting word is paliar, though it is much rarer and means to mitigate or excuse a situation by making it seem less serious. For young people in Brazil, the phrase foi mal is the go-to slang for 'my bad'. It is very informal and should only be used with friends. It lacks the grammatical complexity of desculpar but is incredibly useful in casual settings. Another informal way to apologize in Brazil is to say foi sem querer (it was without wanting / it was unintentional). This is often said immediately after an accident, like dropping something or bumping into someone. It focuses on the lack of intent rather than the request for forgiveness.

Absolver vs Desculpar
Absolver is a formal, often legal or religious declaration of innocence; desculpar is a personal or social act.

'Foi mal, cara! Não queria quebrar o seu copo,' exclamou o jovem na festa.

Finally, the phrase lamentar is used to express regret. 'Lamento muito o que aconteceu' (I deeply regret what happened). This is more formal than desculpar and is often used by organizations or in serious personal situations where you want to show you feel bad about an outcome without necessarily asking for forgiveness. In summary, while desculpar is your primary tool, knowing when to use perdoar for deep hurt, relevar for gracious overlooking, justificar for formal reasons, and foi mal for casual slip-ups will make your Portuguese sound much more natural and nuanced. Each of these words carries a different social 'flavor' and choosing the right one shows a high level of cultural competence. As you read more Portuguese literature or watch more media, pay attention to which of these synonyms are used and in what context. You will find that the choice of word often reveals the power dynamic between characters or the emotional gravity of the scene.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The word is a direct cognate of the English 'disculpate', though 'disculpate' is much more formal and rare in English than 'desculpar' is in Portuguese.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /dɨʃ.kul.ˈpaɾ/
US /des.kuw.ˈpa(ʁ)/
The primary stress is on the last syllable: 'par'.
तुकबंदी
falar amar cantar lugar olhar chegar andar pensar
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'l' as a clear English 'l' instead of a vocalized 'w' (in Brazil).
  • Stress on the second syllable instead of the last.
  • Not making the 's' sound like 'sh' in European Portuguese.
  • Pronouncing the 'u' as 'uh' instead of a tight 'oo' sound.
  • Over-emphasizing the final 'r' in Brazilian Portuguese.

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

The word is very common and easy to recognize in texts.

लिखना 2/5

Requires knowledge of regular -ar verb conjugation and reflexive pronouns.

बोलना 2/5

Choosing between formal and informal forms is the main challenge.

श्रवण 1/5

Easily identified in speech due to its frequent use.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

culpa perdoar com licença por favor obrigado

आगे सीखें

justificar relevar arrepender-se erro falha

उन्नत

exculpar absolver paliar indultar remitir

ज़रूरी व्याकरण

Reflexive Pronouns

Eu **me** desculpo, você **se** desculpa.

Imperative Formation

Tu desculpa (informal), Você desculpe (formal).

Preposition 'Por'

Desculpe **por** chegar tarde.

Subjunctive after 'Espero que'

Espero que ele me **desculpe**.

Pronoun Placement (Clitics)

Desculpe-**me** (Formal/PT), **Me** desculpa (Informal/BR).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Desculpe, onde fica a farmácia?

Excuse me, where is the pharmacy?

Formal imperative 'desculpe' used with a stranger.

2

Desculpa, eu não entendo.

Sorry, I don't understand.

Informal imperative 'desculpa' used in a casual setting.

3

Desculpe o meu erro.

Sorry for my mistake.

Direct object 'o meu erro' follows the verb.

4

Mil desculpas!

A thousand apologies!

Common idiomatic expression using the plural noun.

5

Desculpe, posso passar?

Excuse me, can I pass?

Used to politely ask for space.

6

Desculpa, esqueci o seu nome.

Sorry, I forgot your name.

Informal use for a minor social slip.

7

Desculpe a demora.

Sorry for the delay.

Standard phrase in service contexts.

8

Você me desculpa?

Do you forgive me?

Simple question in the present tense.

1

Ele se desculpou pelo atraso.

He apologized for the delay.

Reflexive form 'se desculpou' in the past tense.

2

Nós desculpamos a sua ausência.

We excuse your absence.

First person plural 'nós' in the present tense.

3

Eu vou me desculpar com ela amanhã.

I am going to apologize to her tomorrow.

Future with 'ir' + reflexive infinitive.

4

Eles nunca se desculpam.

They never apologize.

Reflexive verb with a frequency adverb.

5

Desculpe-me por interromper a conversa.

Excuse me for interrupting the conversation.

Formal imperative with enclitic pronoun.

6

Ela sempre desculpa os erros dos filhos.

She always excuses her children's mistakes.

Present tense showing habitual action.

7

Você deve se desculpar agora.

You must apologize now.

Modal verb 'deve' followed by reflexive infinitive.

8

Peço desculpa, não foi por mal.

I apologize, it wasn't on purpose.

Standard European Portuguese apology phrase.

1

Espero que você me desculpe algum dia.

I hope you forgive me someday.

Present subjunctive 'desculpe' after 'espero que'.

2

Se eu soubesse, teria me desculpado antes.

If I had known, I would have apologized sooner.

Conditional perfect reflexive.

3

Ela se desculpava constantemente, mesmo sem culpa.

She used to apologize constantly, even without being at fault.

Imperfect tense showing a past habit.

4

Não é fácil desculpar uma traição dessas.

It is not easy to forgive such a betrayal.

Infinitive used as the subject of the sentence.

5

Pedimos desculpas por qualquer inconveniente causado.

We apologize for any inconvenience caused.

Formal business plural usage.

6

Embora ele se desculpe, eu não acredito nele.

Although he apologizes, I don't believe him.

Present subjunctive after the conjunction 'embora'.

7

Você já se desculpou com o seu vizinho?

Have you already apologized to your neighbor?

Pretérito perfeito with the preposition 'com'.

8

Ela foi desculpada por não ter entregue o trabalho.

She was excused for not having submitted the work.

Passive voice construction.

1

O governo se desculpou publicamente pelos erros do passado.

The government publicly apologized for the mistakes of the past.

Formal reflexive use in a political context.

2

É necessário que todos se desculpem para que haja paz.

It is necessary that everyone apologizes so that there is peace.

Impersonal construction followed by subjunctive.

3

Ele tentou desculpar a sua atitude com argumentos fracos.

He tried to justify his attitude with weak arguments.

Using 'desculpar' in the sense of 'to justify'.

4

Desculpe-me, mas não posso concordar com essa decisão.

Excuse me, but I cannot agree with that decision.

Used as a polite conversational softener.

5

A empresa se desculpou através de uma nota oficial.

The company apologized through an official note.

Reflexive verb in a formal institutional context.

6

Se você se desculpar sinceramente, ela talvez mude de ideia.

If you apologize sincerely, she might change her mind.

Future subjunctive in a conditional clause.

7

Não há nada que possa desculpar tal comportamento.

There is nothing that can excuse such behavior.

Subjunctive used after a negative antecedent.

8

Ela desculpou-se educadamente e retirou-se da sala.

She apologized politely and left the room.

European Portuguese pronoun placement (enclisis).

1

A história raramente desculpa aqueles que falham em agir.

History rarely excuses those who fail to act.

Abstract usage in a philosophical/historical context.

2

O autor desculpa-se na introdução pelas possíveis lacunas da obra.

The author apologizes in the introduction for possible gaps in the work.

Formal literary reflexive usage.

3

É imperativo que o réu se desculpe perante as vítimas.

It is imperative that the defendant apologizes before the victims.

High-level formal register with the subjunctive.

4

A sua ignorância não o desculpa de cumprir a lei.

Your ignorance does not excuse you from complying with the law.

Legalistic use of the transitive verb.

5

Ele desculpou a sua falta de comparência com uma desculpa esfarrapada.

He excused his failure to appear with a flimsy excuse.

Using both the verb and the noun in one sentence.

6

Mesmo que eles se desculpassem, o dano já seria irreversível.

Even if they were to apologize, the damage would already be irreversible.

Imperfect subjunctive in a concessive clause.

7

Desculpar o imperdoável é o maior desafio da alma humana.

To forgive the unforgivable is the greatest challenge of the human soul.

Nominalized infinitive in a philosophical statement.

8

A diplomacia exige que saibamos quando nos desculpar.

Diplomacy requires that we know when to apologize.

Reflexive infinitive in a complex sentence.

1

A magnitude da ofensa transcende a mera capacidade de desculpar.

The magnitude of the offense transcends the mere capacity to forgive.

Highly abstract and formal academic register.

2

O édito real desculpou todos os insurgentes da pena capital.

The royal edict pardoned all insurgents from the death penalty.

Archaic/Historical use meaning 'to pardon'.

3

Não se pode desculpar a negligência crônica em prol da conveniência política.

One cannot excuse chronic negligence for the sake of political convenience.

Impersonal 'se' with a complex transitive structure.

4

A hermenêutica do perdão sugere que desculpar é um ato de libertação.

The hermeneutics of forgiveness suggests that to forgive is an act of liberation.

Philosophical and academic terminology.

5

O réu buscou desculpar-se sob a égide da legítima defesa.

The defendant sought to excuse himself under the aegis of self-defense.

Formal legal jargon ('sob a égide').

6

A sua retórica visava desculpar o injustificável perante a opinião pública.

His rhetoric aimed to excuse the unjustifiable before public opinion.

Sophisticated use of 'desculpar' with abstract objects.

7

Oxalá eles se desculpem antes que o rancor se torne perene.

Hopefully they apologize before the resentment becomes perennial.

Use of 'oxalá' with the subjunctive for high-level expression.

8

A fineza do seu trato impedia-o de não desculpar as grosserias alheias.

The fineness of his manner prevented him from not forgiving the rudeness of others.

Complex double negative in a literary context.

समानार्थी शब्द

perdoar escusar relevar absolver justificar paliar exculpar lamentar

विलोम शब्द

culpar acusar condenar incriminar

सामान्य शब्द संयोजन

pedir desculpas
desculpar o atraso
desculpar um erro
desculpar-se com alguém
aceitar desculpas
mil desculpas
desculpar a demora
desculpar a ausência
sem desculpas
desculpar a inconveniência

सामान्य वाक्यांश

Me desculpa

— Common Brazilian way to say 'I'm sorry'. Used informally.

Me desculpa, eu esqueci de ligar.

Peço desculpa

— Standard European Portuguese way to say 'I apologize'.

Peço desculpa pelo que eu disse ontem.

Desculpa aí

— A casual, slightly slangy way to apologize in Brazil.

Desculpa aí, cara, não foi por querer.

Desculpe a pergunta

— A polite way to introduce a potentially intrusive question.

Desculpe a pergunta, mas quanto custou o seu carro?

Desculpe incomodar

— A polite way to apologize before interrupting someone.

Desculpe incomodar, mas o telefone está tocando.

Desculpa qualquer coisa

— A general Brazilian apology used when leaving or finishing a task.

Tchau, gente, e desculpa qualquer coisa!

Não tem desculpa

— Used to say that there is no valid reason for a mistake.

O que você fez não tem desculpa.

Arranjar uma desculpa

— To make up or find an excuse for something.

Ele sempre arranja uma desculpa para não trabalhar.

Desculpe a nossa falha

— Common phrase used by media or companies when a mistake occurs.

O sinal caiu, desculpe a nossa falha.

Desculpe-me a franqueza

— A polite way to introduce a very honest or blunt opinion.

Desculpe-me a franqueza, mas esse plano não vai funcionar.

अक्सर इससे भ्रम होता है

desculpar vs com licença

Use 'com licença' for permission before an action; 'desculpa' for apology after an action.

desculpar vs perdoar

Use 'perdoar' for deep, emotional or religious forgiveness; 'desculpar' for social errors.

desculpar vs sinto muito

Use 'sinto muito' to express sympathy for someone's misfortune; 'desculpar' to apologize for your own fault.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"desculpa esfarrapada"

— A very weak, flimsy, or unbelievable excuse.

Ele deu uma desculpa esfarrapada para não vir à festa.

informal
"pedir desculpas de joelhos"

— To apologize very humbly or desperately.

Ele terá que me pedir desculpas de joelhos para eu perdoar.

informal/dramatic
"não aceitar desculpas"

— To be firm and not allow for any justifications.

O patrão não aceita desculpas por atrasos frequentes.

neutral
"estar cheio de desculpas"

— To be someone who always has a reason for failing.

Não aguento mais ele, está sempre cheio de desculpas.

informal
"desculpa de aleijado é muleta"

— Proverb meaning that people always find excuses for their failures.

Ele diz que não estudou porque estava cansado, mas desculpa de aleijado é muleta.

proverbial/informal
"sem mais desculpas"

— An ultimatum meaning no more justifications will be heard.

Chega! Sem mais desculpas, termine o trabalho agora.

neutral/firm
"fazer desculpas"

— To present justifications (more common in older Portuguese).

Ele fez as suas desculpas perante a assembleia.

formal/dated
"viver de desculpas"

— To spend one's life making excuses instead of taking action.

Você não pode viver de desculpas se quiser ter sucesso.

informal
"aceitar as desculpas como boas"

— To formally accept an explanation as valid.

O diretor aceitou as desculpas do funcionário como boas.

formal
"pedir mil desculpas"

— To apologize profusely for a mistake.

Pedi mil desculpas, mas ela ainda está brava comigo.

neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

desculpar vs escusar

Sounds similar and has a related meaning.

Escusar is more formal and can mean 'to dispense with' or 'to avoid' as well as 'to excuse'.

Você pode escusar-se de participar se quiser.

desculpar vs relevar

Both involve overlooking a fault.

Relevar specifically means choosing to ignore a small mistake because it's not worth the trouble.

O professor resolveu relevar a falta de pontuação no texto.

desculpar vs justificar

Often used when an apology is needed.

Justificar focuses on the reason or logic behind the mistake, not the request for forgiveness.

Ele tentou justificar o seu comportamento agressivo.

desculpar vs absolver

Relates to removing guilt.

Absolver is a formal declaration of innocence in a legal or religious context.

O padre vai absolver os seus pecados.

desculpar vs lamentar

Both express negative feelings about an event.

Lamentar is about feeling regret or sorrow, whereas desculpar is about seeking or granting pardon.

Lamento muito a perda do seu animal de estimação.

वाक्य संरचनाएँ

A1

Desculpe, [pergunta]?

Desculpe, onde é o banheiro?

A1

Desculpa o/a [substantivo].

Desculpa a bagunça.

A2

Eu me desculpo por [verbo no infinitivo].

Eu me desculpo por chegar tarde.

B1

Espero que você me desculpe.

Espero que você me desculpe por isso.

B2

Não há nada que desculpe [algo].

Não há nada que desculpe a sua falta de respeito.

B2

A empresa se desculpou pelo [problema].

A empresa se desculpou pelo erro na fatura.

C1

Desculpe-me a [qualidade], mas...

Desculpe-me a franqueza, mas você está errado.

C2

O [sujeito] desculpou-se sob a alegação de [motivo].

O ministro desculpou-se sob a alegação de desconhecimento.

शब्द परिवार

संज्ञा

desculpa apology or excuse
desculpabilização the act of removing blame

क्रिया

desculpar to forgive/excuse
desculpar-se to apologize

विशेषण

desculpável excusable
indesculpável inexcusable

संबंधित

culpa
culpado
culpabilidade
perdoar
escusar

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high in daily conversation and written communication.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'desculpa' with a boss. Desculpe

    Using the informal form with a superior can be seen as a lack of respect.

  • Saying 'Desculpe para o atraso'. Desculpe pelo atraso

    The verb desculpar requires the preposition 'por', not 'para'.

  • Using 'perdoar' for a small accident. Desculpar

    'Perdoar' is too strong for minor social errors like bumping into someone.

  • Forgetting the reflexive 'me' in 'Eu desculpo'. Eu me desculpo

    If you are the one apologizing, the verb must be reflexive in this context.

  • Using 'desculpa' instead of 'com licença' to pass. Com licença

    'Desculpa' is for after an error; 'com licença' is for permission before moving.

सुझाव

Regional Differences

In Brazil, 'desculpa' is used very liberally. In Portugal, people might be slightly more formal with 'peço desculpa'.

Preposition Power

Always pair 'desculpar' with 'por' when giving a reason. 'Desculpe por isso' is the correct pattern.

Eye Contact

When apologizing in person, making brief eye contact shows sincerity in Lusophone cultures.

Slang Alert

Young Brazilians say 'foi mal' constantly. Use it to sound more like a native in casual settings.

Don't Over-apologize

Apologizing too much for things that aren't your fault can make you seem unsure of yourself.

The Silent R

In many Brazilian accents, the 'r' at the end of 'desculpar' is barely heard. Focus on the 'pa' sound.

Email Etiquette

Start a formal apology email with 'Venho por este meio pedir desculpas por...' for a professional touch.

The 'Undo' Prefix

Remember that 'des-' means undo. You are undoing the 'culpa' (fault).

Context Clues

If you hear 'desculpa' at the start of a sentence, it's usually 'excuse me'. At the end, it's usually 'sorry'.

The Subjunctive

Practice 'Espero que me desculpe' to master the subjunctive mood in a common phrase.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'des-' as 'undo' and 'culpa' as 'guilt'. To desculpar is to 'undo the guilt'.

दृश्य संबंध

Imagine a person erasing a big red 'X' (the fault) from a piece of paper.

Word Web

Desculpa Culpa Culpado Perdão Erro Atraso Educação Polidez

चैलेंज

Try to use 'desculpe' or 'desculpa' three times today: once for a mistake, once to ask a question, and once to pass through a door.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Vulgar Latin prefix 'dis-' (meaning apart or away) and the Latin noun 'culpa' (meaning fault, blame, or guilt).

मूल अर्थ: The original sense was to free someone from a fault or to remove the blame attached to them.

Romance language family, descending from Latin.

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful not to use 'desculpa' (informal) with people in authority or elders in Portugal, as it can be taken as a sign of disrespect.

English speakers often use 'sorry' for both sympathy and apology. In Portuguese, you must distinguish between 'desculpa' (apology) and 'sinto muito' (sympathy).

The song 'Desculpe o auê' by Rita Lee is a famous Brazilian pop classic about a messy relationship. In Fado music, 'desculpa' is a recurring theme in lyrics about regret and lost love. Many Portuguese proverbs use 'desculpa' to comment on human nature and laziness.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

At work

  • Desculpe o atraso no relatório.
  • Peço desculpas pela falha técnica.
  • Desculpe interromper a reunião.
  • Gostaria de me desculpar com a equipe.

On the street

  • Desculpe, onde é o metrô?
  • Desculpe, posso passar?
  • Oh, desculpe! Não vi você.
  • Mil desculpas pelo esbarrão.

With friends

  • Desculpa, esqueci de te ligar.
  • Me desculpa por aquilo que eu disse.
  • Foi mal, cara, esqueci o seu livro.
  • Você me desculpa?

In a restaurant

  • Desculpe, falta um garfo aqui.
  • Desculpe a demora, o prato já vem.
  • Desculpe, esta mesa está reservada?
  • Peço desculpa, o vinho está quente.

Formal events

  • Desculpe a minha intromissão.
  • Peço desculpa por me retirar mais cedo.
  • Desculpe-me, mas devo discordar.
  • Queira desculpar o meu traje informal.

बातचीत की शुरुआत

"Desculpe, você é daqui? Pode me indicar um bom restaurante?"

"Desculpa o incômodo, mas você tem um carregador de celular?"

"Desculpe a pergunta, mas há quanto tempo você mora nesta cidade?"

"Desculpe interromper, mas eu adorei o seu casaco. Onde você comprou?"

"Desculpa, você viu se alguém deixou uma chave aqui na mesa?"

डायरी विषय

Escreva sobre uma vez que você teve que pedir desculpas por um erro grande.

Você acha que é fácil desculpar as pessoas? Por que sim ou por que não?

Qual é a diferença, para você, entre desculpar e perdoar alguém?

Descreva uma situação em que alguém lhe deu uma desculpa esfarrapada.

Como você se sente quando alguém se desculpa sinceramente com você?

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Use 'desculpa' with friends and family (informal 'tu'). Use 'desculpe' with strangers and in formal settings (formal 'você').

In spoken Brazilian Portuguese, it is the standard. In formal writing, you should use 'Desculpe-me'.

Desculpa is for everyday mistakes like being late. Perdoa is for major hurts like betrayal or long-term conflict.

The most common responses are 'Não foi nada' (It was nothing), 'Tudo bem' (It's fine), or 'Não se preocupe' (Don't worry).

Yes, to get someone's attention or apologize for a minor bump. Use 'com licença' to ask for permission to pass through a space.

It is much more common in Portugal, but Brazilians understand it. Brazilians usually say 'peço desculpas' (plural).

It is a common idiom for a very bad or unbelievable excuse.

It is a regular -ar verb: eu desculpei, você desculpou, nós desculpamos, eles desculparam.

Yes, 'a desculpa' means 'the excuse' or 'the apology'.

The most direct opposite is 'culpar' (to blame) or 'condenar' (to condemn).

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a short email to your boss apologizing for being late to a meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a text message to a friend apologizing for forgetting their birthday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a situation where someone gave you a 'desculpa esfarrapada'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain the difference between 'desculpar' and 'perdoar' in your own words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write five sentences using different tenses of the verb 'desculpar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Create a dialogue between two people who bumped into each other on the street.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a formal apology from a company to its customers about a service outage.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

How would you ask for directions politely starting with 'Desculpe'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'desculpar-se' in the future subjunctive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a paragraph about the importance of apologies in social life.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the word 'indesculpável'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I hope you can forgive my absence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'desculpar' to mean 'to justify'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Create an informal apology using 'foi mal'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence with 'desculpe-me' (formal/enclisis).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'relevar' instead of 'desculpar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'They apologized to the neighbors for the noise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'desculpas' as a plural noun.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'pedir desculpas de joelhos'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'desculpar' in the passive voice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Excuse me, where is the bathroom?' formally.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Apologize to a friend for being late using 'desculpa'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'desculpar' with the stress on the correct syllable.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask someone 'Do you forgive me?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I apologize for the inconvenience' formally.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use 'foi mal' in a sentence to apologize for a small mistake.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Practice saying 'Desculpe-me a franqueza' with a polite tone.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell someone 'Don't worry, I forgive you.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Apologize for not calling yesterday.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I hope you forgive me' using the subjunctive.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask to pass through a crowd using 'desculpe'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Practice the Brazilian pronunciation of 'desculpar' (vocalized L).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Practice the European pronunciation of 'desculpar' (sh sound).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He apologized to the boss.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It's hard to forgive such a thing.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask for forgiveness 'a thousand times'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Excuse me, I have a question.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell a child to apologize to their sibling.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I would forgive him if he asked.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Sorry for the mess.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'Desculpe, não ouvi o que você disse.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the verb: 'Ele se desculpou ontem.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify if it is formal or informal: 'Desculpa aí, mano.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write the reason: 'Desculpe o atraso, o ônibus quebrou.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write the noun: 'Ele deu uma desculpa esfarrapada.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'Peço desculpa pelo transtorno.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the tense: 'Eu te desculparei.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the pronoun: 'Me desculpa.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the object: 'Desculpe a demora.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'Espero que me desculpem.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify if it is a question or statement: 'Você me desculpa?'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'Mil desculpas pelo erro.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the person: 'Ela se desculpou.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write the preposition: 'Desculpe por tudo.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'Não há desculpa para isso.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

communication के और शब्द

a gente

A1

पुर्तगाली में 'हम' कहने का एक अनौपचारिक तरीका। इसके साथ एकवचन क्रिया का प्रयोग होता है।

a menos que

A2

जब तक तुम नहीं आओगे, मैं नहीं जाऊँगा।

a respeito de

A2

के बारे में; के संबंध में।

aconselhar

A2

सलाह देना। 'मैं तुम्हें कड़ी मेहनत करने की सलाह देता हूँ।' (Aconselho você a trabalhar duro).

Adeus

A1

अलविदा (Alvida). औपचारिक या अंतिम विदाई के लिए उपयोग किया जाता है।

Adeus!

A2

विदा लेने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला शब्द, जिसका अर्थ है 'अलविदा' ।

agradecer

A1

To express gratitude or thanks to someone.

aguardar

A1

धैर्यपूर्वक किसी का या किसी चीज़ का इंतज़ार करना।

anunciar

B1

सार्वजनिक या आधिकारिक रूप से कुछ घोषित करना।

aplaudir

A2

अप्लाउदिर (aplaudir) का अर्थ है प्रशंसा दिखाने के लिए तालियाँ बजाना।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!