At the A1 level, you are just starting to learn how to describe yourself and others. The word 'gabar-se' might seem a bit advanced because it is reflexive, but you can understand it as 'to brag'. At this stage, focus on the most basic form: 'Eu me gabo' (I brag) or 'Ele se gaba' (He brags). You might use it to describe a character in a simple story or a friend who is talking too much about their toys or food. Remember that 'se' is like a mirror—it shows the action is coming back to the person speaking. Even if you don't use it perfectly, knowing that it means 'talking too much about how good you are' is a great start. Think of it as the opposite of being 'humilde' (humble). You will mostly hear it in the present tense. For example: 'O meu amigo se gaba muito'. This is a simple sentence that any A1 learner can master with a bit of practice. Don't worry about the complex grammar rules yet; just focus on the meaning and the basic 'subject + pronoun + verb' structure. You can also associate it with the English word 'gab', as in 'gift of the gab', though the meaning is different, the sound is similar and can help you remember the word 'gabar'. Modesty is a big part of Lusophone culture, so learning this word early helps you understand social cues even in very basic conversations.
At the A2 level, you can start using 'gabar-se' with the preposition 'de' to say WHAT someone is bragging about. This is where the word becomes really useful. You can say 'Ele se gaba do carro' (He brags about the car) or 'Ela se gaba da casa' (She brags about the house). You should also practice the past tense: 'Eu me gabei' (I bragged). At this level, you are learning to describe people's personalities, and 'arrogante' (arrogant) often goes hand-in-hand with 'gabar-se'. You might encounter this word in simple news articles or social media posts. It's important to start noticing the difference between Brazilian Portuguese (Eu se gabo - though technically 'Eu me gabo' is the standard, many A2 learners hear 'se' used for everyone in informal speech) and European Portuguese (Eu gabo-me). Try to stick to the standard reflexive pronouns: me, te, se, nos. An A2 learner should be able to identify when someone is 'contando vantagem' (the informal version) and use 'gabar-se' to describe it in a slightly more formal way. You can also use it in the negative: 'Eu não gosto de me gabar' (I don't like to brag). This is a very useful phrase for being polite while still sharing your achievements. It shows you have the linguistic tools to navigate social expectations of modesty.
At the B1 level, you should be comfortable using 'gabar-se' in various tenses, including the imperfect ('Ele se gabava') and the conditional ('Ele se gabaria'). You can now use it to tell stories or give opinions. For example, 'Se eu ganhasse na loteria, eu não me gabaria' (If I won the lottery, I wouldn't brag). You should also understand the nuance between 'gabar-se' and 'orgulhar-se'. While 'orgulhar-se' is generally positive, 'gabar-se' usually implies that the speaker is being a bit too loud or annoying about their success. B1 learners can also start using the 'gabar-se de que' structure, which connects the verb to a whole sentence. 'Ele se gaba de que fala cinco línguas' (He brags that he speaks five languages). This level requires more precision with reflexive pronouns and contractions (do, da, dos, das). You should also be aware of the noun form 'gabarola', which is a person who brags a lot. Using 'gabar-se' correctly in a paragraph about a person's character shows a good grasp of intermediate Portuguese. You might also see it in more complex reading materials, like short stories or opinion pieces in newspapers, where it's used to critique public figures. It's a key word for expressing social judgment, which is a big part of B1 level communication.
At the B2 level, you are expected to use 'gabar-se' with more sophistication, understanding its placement in complex sentences and its rhetorical uses. You should know that 'gabar-se' can be used ironically or in the set phrase 'Não é por me gabar, mas...' (Not to brag, but...). This shows a high level of cultural and linguistic fluency. You should also be familiar with more formal synonyms like 'vangloriar-se' and 'jactar-se' and know when to use them instead of 'gabar-se' to change the tone of your writing. For instance, in a formal essay, 'vangloriar-se' might be more appropriate. B2 learners should also be able to handle the placement of reflexive pronouns in more complex structures, such as after 'que' or 'quando' (e.g., 'Ele é o tipo de pessoa que sempre se gaba'). You should also understand the subtle social implications of the verb in different Lusophone cultures. In some contexts, 'gabar-se' might be seen as a sign of confidence, while in others, it's strictly a character flaw. Being able to discuss these nuances in a debate or a long conversation is a hallmark of the B2 level. You can also use the verb in the subjunctive: 'Duvido que ele se gabe disso' (I doubt he would brag about that). This adds a layer of doubt or hypothetical reasoning to your speech.
At the C1 level, you should have a near-native command of 'gabar-se'. This includes using it in highly formal or literary contexts, perhaps even using mesoclisis ('gabar-se-á') if the situation calls for an archaic or extremely formal tone. You should be able to analyze the use of 'gabar-se' in classical Portuguese literature, such as the works of Eça de Queirós or Camões, where the concept of 'honra' (honor) and 'vanglória' (vainglory) are central themes. C1 learners can use the verb to express subtle irony or sarcasm. You should also be aware of the historical evolution of the word and its relationship to other Romance languages (like the Spanish 'gabarse' or the French 'se gamber'). Your usage should be flawless, including the correct choice of prepositions and pronouns in all possible syntactic configurations. You can also use it in the passive voice or in impersonal constructions: 'Não se deve gabar dos próprios méritos' (One should not brag about one's own merits). At this level, you don't just use the word; you understand its weight in the social fabric of the Portuguese-speaking world. You can use it to deconstruct a political speech or to add depth to a character in your own creative writing. The distinction between 'gabar-se' and its synonyms becomes a matter of stylistic choice rather than just vocabulary knowledge.
At the C2 level, your mastery of 'gabar-se' is complete and intuitive. You understand every possible connotation, from the most vulgar slang related to bragging to the most elevated literary expressions of self-praise. You can use 'gabar-se' in a way that perfectly mimics a native speaker's regional accent or social class. You are aware of the word's presence in proverbs, folk songs, and regional dialects. For example, you might know obscure regional synonyms or idiomatic expressions that use 'gabar' in unique ways. You can effortlessly switch between 'se gaba' and 'gaba-se' depending on whether you are writing for a Brazilian or Portuguese audience, and you understand the subtle differences in how bragging is perceived in Lisbon versus São Paulo or Luanda. At this level, 'gabar-se' is just one tool in a vast arsenal of words used to describe the human ego. You can engage in deep philological discussions about the verb's roots and its place in the history of the Portuguese language. Your use of the word is not just grammatically perfect; it is rhetorically powerful. Whether you are writing a doctoral thesis or a screenplay, you use 'gabar-se' with a precision that captures the exact degree of vanity or pride you wish to convey. You also understand the silence surrounding the word—when a native speaker *doesn't* use it, and what that implies about the social situation.

gabar-se 30 सेकंड में

  • A reflexive verb meaning to brag or boast about oneself, usually carrying a negative connotation of arrogance or excessive pride.
  • Requires reflexive pronouns (me, te, se, nos) and the preposition 'de' to specify the object of the bragging.
  • Common in both formal and informal Portuguese, with 'contar vantagem' being a popular colloquial alternative in Brazil.
  • Culturally, it is often discouraged in favor of modesty, making it a powerful word for social critique and character description.

The Portuguese verb gabar-se is a reflexive verb that primarily translates to 'to brag' or 'to boast' in English. It carries a specific nuance of talking about one's own achievements, possessions, or qualities with a level of pride that others might find excessive or even annoying. While it is often used in a negative light to describe someone who is arrogant, it can occasionally be used in a more playful or neutral context among close friends, though this is less common. The word implies a social performance where the speaker is seeking validation or trying to establish superiority over others. In the vast landscape of Portuguese social interaction, humility is generally valued, so someone who is constantly se gabando might find themselves socially isolated or the subject of gossip. Understanding this word is crucial for navigating social dynamics and identifying character traits in both literature and daily conversation.

Social Context
Used when someone emphasizes their success to impress others, often seen in competitive environments or social media.

Não é educado gabar-se da sua riqueza na frente de quem tem pouco.

The verb originates from the root 'gabar', which means to praise or to laud. When you add the reflexive 'se', the action of praising is directed back at the speaker. This linguistic structure perfectly mirrors the psychological state of self-praise. In Brazil, you might hear the expression 'contar vantagem' as a colloquial synonym, which literally means 'to tell of one's advantages'. However, gabar-se remains the standard and most widely understood term across all Lusophone countries. It is found in everything from classic 19th-century novels by Machado de Assis to modern-day Twitter threads. Whether a politician is listing their accomplishments or a child is showing off a new toy, the act of gabar-se is a universal human behavior that Portuguese captures with this specific, slightly judgmental verb.

Synonym Note
While 'vangloriar-se' is more formal and 'jactar-se' is literary, 'gabar-se' is the perfect middle-ground for everyday use.

Ele vive a gabar-se das notas que tira na escola.

In terms of register, 'gabar-se' fits comfortably in both formal writing and informal speech. If you are writing an academic paper about psychology, you might discuss the tendency of certain personality types to gabar-se. Conversely, if you are at a bar with friends and someone starts talking about their expensive new car, you might whisper to another friend, 'Lá vem ele se gabando de novo' (Here he comes bragging again). The word is versatile and essential for anyone looking to describe human vanity or self-promotion. It also appears in various idiomatic contexts, often associated with the preposition 'de' (to brag ABOUT something). For instance, 'gabar-se de algo' is the standard construction. Without the preposition, the sentence often feels incomplete.

Grammar Tip
In Brazilian Portuguese, the pronoun often comes before the verb: 'Ele se gaba'. In European Portuguese, it follows: 'Ele gaba-se'.

Ela não gosta de pessoas que costumam gabar-se de suas viagens.

Using gabar-se correctly involves mastering the reflexive pronoun and the preposition 'de'. The reflexive pronoun must match the subject: eu me gabo, tu te gabas, ele se gaba, nós nos gabamos, eles se gabam. This verb belongs to the first conjugation (-ar), making its endings relatively predictable for learners. When you want to specify what someone is bragging about, you must use the preposition 'de' (or its contractions like 'do', 'da', 'dos', 'das'). For example, 'Ele se gaba da inteligência' (He brags about his intelligence). Without the 'de', the sentence is grammatically incorrect. This structure is very similar to the English 'to boast OF' or 'to brag ABOUT'.

Structure
[Subject] + [Reflexive Pronoun] + [Gabar] + [de/do/da] + [Noun/Achievement]

Eu nunca me gabo das minhas vitórias para não parecer arrogante.

In negation, the reflexive pronoun typically moves before the verb in both Brazilian and European Portuguese (e.g., 'Eu não me gabo'). In questions, the position can vary depending on the dialect and the presence of question words. For instance, 'Por que você se gaba tanto?' (Why do you brag so much?). It is also important to note that 'gabar-se' can be used with a subordinate clause starting with 'que'. For example: 'Ele se gaba de que é o melhor jogador do time' (He brags that he is the best player on the team). This is slightly more complex but very common in spoken language. The verb can also be used in the infinitive form after auxiliary verbs like 'gostar de', 'querer', or 'poder'. Example: 'Ele gosta de se gabar'.

Tense Variations
Present: Eu me gabo. Past: Eu me gabei. Future: Eu me gabarei.

Eles se gabaram o tempo todo durante o jantar de ontem.

One interesting aspect of gabar-se is its use in the imperative. While rare (because telling someone to brag is unusual), you might hear it ironically: 'Vá lá, gabe-se um pouco!' (Go on, brag a little!). More often, it is used in the negative imperative: 'Não se gabe antes da hora' (Don't brag before it's over/before the time). This highlights the cultural association of bragging with bad luck or hubris. In literary contexts, you might see the pronoun attached to the end of the verb with a hyphen even in Brazil, especially at the start of a sentence: 'Gabou-se o herói de suas façanhas' (The hero bragged of his exploits). This adds a formal, epic tone to the narrative.

Common Object
People often 'gabar-se' of: money (dinheiro), intelligence (inteligência), beauty (beleza), or family (família).

Nós não temos o hábito de nos gabar das nossas conquistas familiares.

You will encounter gabar-se in a wide variety of real-world situations. In the media, it is frequently used in sports journalism. After a big match, a player might be criticized for se gabar of a goal, or a coach might praise a player for being humble and não se gabar. It is also a staple of political commentary; analysts often point out how candidates se gabam of their poll numbers or past achievements to sway voters. In these contexts, the word serves as a tool for character analysis, highlighting the perceived ego of the public figure in question. If you watch Brazilian telenovelas, you will definitely hear this word used by the 'vilão' (villain) who is typically arrogant and loves to gabar-se of their power or wealth.

Pop Culture
Commonly used in reality shows like 'Big Brother Brasil' to describe contestants who are perceived as 'soberbos' (proud/arrogant).

O lutador costuma gabar-se de sua invencibilidade antes de cada luta.

In professional settings, gabar-se is often discussed in the context of 'soft skills' and teamwork. A manager might give feedback to an employee, suggesting that while their results are excellent, they shouldn't gabar-se in a way that diminishes the contributions of their colleagues. It is also found in educational settings; teachers might tell students that it is okay to be proud of a good grade, but gabar-se about it to a struggling classmate is unkind. This demonstrates the word's strong moral and social weight. It isn't just about the act of speaking; it's about the social impact of that speech. In literature, from the fables of La Fontaine translated into Portuguese to modern short stories, characters who se gabam often face a 'downfall' or 'queda', serving as a moral lesson about the dangers of pride.

News Headlines
'Empresa se gaba de crescimento recorde apesar da crise econômica.'

O político não parava de gabar-se das novas obras na cidade.

Finally, you will hear it in everyday gossip and family conversations. 'Você viu como a Maria estava se gabando do anel novo?' (Did you see how Maria was bragging about her new ring?). In this sense, it acts as a social marker. Using the word gabar-se allows the speaker to distance themselves from the behavior of the person they are talking about, reinforcing a shared value of modesty. Interestingly, there is also a positive or self-deprecating use in certain regions, where someone might say 'Não é por me gabar, mas...' (Not to brag, but...). This is a rhetorical device used to introduce a self-compliment while trying to mitigate the perceived arrogance, much like the English equivalent. It shows a high level of linguistic and social awareness in the speaker.

Regional Usage
In some parts of Portugal, 'gabar-se' is used more frequently in formal contexts than in Brazil, where 'contar vantagem' is a fierce competitor in informal speech.

Não quero me gabar, mas este é o melhor bolo que já fiz.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using gabar-se is omitting the reflexive pronoun. In English, 'to brag' is not reflexive; you don't say 'I brag myself'. However, in Portuguese, the reflexive pronoun is mandatory. Saying 'Eu gabo das minhas notas' sounds incomplete and confusing to a native speaker. You must say 'Eu me gabo'. This is a fundamental part of the verb's identity. Another common error is using the wrong preposition. Students often try to translate 'brag ABOUT' literally and use 'sobre'. While 'gabar-se sobre' might be understood, the standard, correct preposition is always 'de' (or its contractions). 'Gabar-se de' is the fixed collocation you should memorize.

Mistake #1
Omitting the pronoun. Incorrect: 'Ele gaba muito'. Correct: 'Ele se gaba muito'.

Você não deve gabar-se (NOT: gabar) de coisas que não fez.

A more subtle mistake involves confusing gabar-se with elogiar. While both involve praise, 'elogiar' is used when you praise someone else (e.g., 'Eu elogiei o trabalho dela'), whereas 'gabar-se' is strictly for self-praise. If you want to say you praised yourself, you could technically say 'eu me elogiei', but 'gabar-se' is the specific verb for the social act of boasting. Additionally, learners often struggle with pronoun placement, especially in Brazil where 'se gaba' is preferred, versus Portugal where 'gaba-se' is the norm. While both are understandable, using the 'wrong' one for the region you are in might make you sound slightly unnatural, though it is rarely a barrier to communication.

Mistake #2
Using 'sobre' instead of 'de'. Incorrect: 'Gabo-me sobre meu carro'. Correct: 'Gabo-me do meu carro'.

Muitos jovens se gabam de suas festas nas redes sociais.

Another error is forgetting to contract the preposition 'de' with the article. If you are bragging about 'a vitória' (the victory), you must say 'gabar-se da vitória' (de + a). Beginners often say 'gabar-se de a vitória', which is a hallmark of an intermediate learner who hasn't yet internalized Portuguese contractions. Finally, be careful with the intensity. 'Gabar-se' is already a relatively strong word. Adding 'muito' (brag a lot) is fine, but using it for very small, humble statements of fact can make you sound more critical than intended. If someone simply says 'I'm happy I won', saying 'Ele está se gabando' might be an overstatement of their arrogance.

Mistake #3
Forgetting contractions. Incorrect: 'Ele se gaba de o emprego'. Correct: 'Ele se gaba do emprego'.

Ela costuma gabar-se do seu conhecimento em vinhos.

While gabar-se is the most common way to express bragging, Portuguese offers several alternatives that vary in intensity and register. Vangloriar-se is a more formal and slightly more intense version, often used in literature or formal speeches to describe someone who takes excessive glory in themselves. Jactar-se is even more formal, often found in older texts or legal/academic settings. On the more colloquial side, especially in Brazil, you will hear the phrase contar vantagem. This literally means 'to tell of an advantage' and is the go-to expression for everyday informal bragging. If someone is being a 'show-off', you might call them a metido or exibido, and describe their action as se exibir (showing off).

Comparison: Gabar-se vs. Vangloriar-se
'Gabar-se' is common and versatile. 'Vangloriar-se' is formal and implies a deeper sense of vanity or 'vain glory'.

Ele adora contar vantagem sobre suas conquistas amorosas.

Another interesting alternative is babar-se. While it literally means 'to drool', when used reflexively as 'babar-se por algo/alguém', it means to be extremely proud or enamored of something, but in a positive, affectionate way. For example, 'O pai se baba pelo filho' (The father 'drools' over/is immensely proud of his son). This is a 'good' kind of pride, unlike the arrogance often associated with gabar-se. There is also the verb orgulhar-se, which simply means 'to be proud of'. This is neutral and can be used for healthy pride: 'Eu me orgulho do meu trabalho' (I am proud of my work). Choosing between orgulhar-se and gabar-se is key to showing whether you view the pride as justified or excessive.

Comparison: Gabar-se vs. Orgulhar-se
'Gabar-se' is usually negative (bragging). 'Orgulhar-se' is usually positive or neutral (being proud).

Ela se orgulha de sua herança, mas nunca se gaba dela.

In slang, particularly among younger generations in Brazil, you might hear tirar onda. This can mean to show off or to brag in a cool, confident way. 'Ele está tirando onda com o carro novo' (He's showing off with his new car). It's more about the 'vibe' of being superior than just talking about it. Another slang term is dar uma de gostoso (literally: to act like a tasty/attractive person), used when someone is acting very full of themselves. Understanding these synonyms allows you to fine-tune your descriptions of people's behavior and ensures you don't over-rely on a single word. Each alternative carries its own social baggage and regional flavor, making your Portuguese sound more authentic and nuanced.

Slang Alert
'Tirar onda' is very common in Rio de Janeiro and coastal cities to describe bragging or showing off.

Pare de se exibir! Ninguém se importa com o seu relógio.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The word is a 'doublet' of sorts with the English word 'gab' (to talk much), although they evolved to have very different social connotations.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ɡɐˈbaɾ.sɨ/
US /ɡaˈbaʁ.si/
The primary stress is on the second syllable of the verb: ga-BAR-se.
तुकबंदी
acabar-se achar-se lembrar-se olhar-se sentar-se cansar-se mudar-se calhar-se
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'r' too strongly like an English 'r'.
  • Stress on the first syllable (GA-bar-se).
  • Making the 'se' sound like 'say' instead of 'see' (Brazil) or 'suh' (Portugal).
  • Forgetting to pronounce the 'r' at all in formal contexts.
  • Treating 'gabar' and 'se' as two separate words with equal stress.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize in texts once the reflexive concept is understood.

लिखना 4/5

Requires correct pronoun placement and preposition usage (de).

बोलना 4/5

Reflexive verbs are often tricky for English speakers to produce fluently.

श्रवण 3/5

Common in speech, but pronouns can be swallowed or moved.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

eu se de muito orgulho

आगे सीखें

vangloriar-se jactar-se soberba humildade elogiar

उन्नत

mesóclise ênclise próclise verbos pronominais

ज़रूरी व्याकरण

Reflexive Pronoun Placement (Próclise, Ênclise, Mesóclise)

Ele se gaba (BR) vs Gaba-se (PT).

Prepositional Government (Regência Verbal)

Gabar-se exige a preposição 'de'.

Contraction of Prepositions with Articles

de + o = do; de + a = da.

Reflexive Verbs and Compound Tenses

Ele tem se gabado ultimamente.

Subjunctive Mood for Doubt/Desire

Espero que ele não se gabe disso.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Ele se gaba muito.

He brags a lot.

Simple present tense with reflexive pronoun 'se'.

2

Eu não me gabo.

I don't brag.

Negative form: 'não' comes before the pronoun.

3

Você se gaba do brinquedo?

Do you brag about the toy?

Question form using 'de' + 'o' (do).

4

Nós nos gabamos da comida.

We brag about the food.

First person plural reflexive 'nos'.

5

Eles se gabam da casa.

They brag about the house.

Third person plural reflexive 'se'.

6

Ela se gaba todo dia.

She brags every day.

Use of 'todo dia' to show frequency.

7

O gato se gaba!

The cat brags! (Metaphorical)

Third person singular.

8

Não se gabe, por favor.

Don't brag, please.

Negative imperative form.

1

Ele se gaba de ser o mais rápido.

He brags about being the fastest.

Using 'de' followed by an infinitive verb.

2

Eu me gabei da minha nota na prova.

I bragged about my grade on the test.

Preterite (past) tense: 'me gabei'.

3

Ela sempre se gaba das suas viagens.

She always brags about her trips.

Use of 'sempre' and plural contraction 'das'.

4

Nós não gostamos de nos gabar.

We don't like to brag.

Infinitive reflexive after 'gostar de'.

5

Por que você está se gabando?

Why are you bragging?

Present continuous (gerund) with 'estar'.

6

Ele se gabou do seu carro novo ontem.

He bragged about his new car yesterday.

Past tense with time marker 'ontem'.

7

Eles se gabam de falar inglês muito bem.

They brag about speaking English very well.

Reflexive 'se' + 'de' + infinitive.

8

Não é bom se gabar da sorte.

It is not good to brag about luck.

Impersonal 'é bom' + infinitive.

1

Se ele ganhar o prêmio, vai se gabar por meses.

If he wins the prize, he will brag for months.

Future structure 'vai' + infinitive.

2

Ela se gabava de sua beleza quando era jovem.

She used to brag about her beauty when she was young.

Imperfect tense 'gabava' for habitual past actions.

3

Não se gabe tanto, pois a roda da fortuna gira.

Don't brag so much, for the wheel of fortune turns.

Negative imperative and a proverbial tone.

4

Eu me gabaria se tivesse o seu talento.

I would brag if I had your talent.

Conditional tense 'gabaria' + imperfect subjunctive 'tivesse'.

5

Eles se gabam de que nunca perdem um jogo.

They brag that they never lose a game.

Using 'de que' to introduce a clause.

6

É feio gabar-se das fraquezas alheias.

It is ugly to brag about others' weaknesses.

Infinitive with hyphenated pronoun (standard/formal style).

7

Nós nos gabamos de ter a melhor equipe da cidade.

We boast about having the best team in the city.

Preposition 'de' + compound infinitive 'ter'.

8

Duvido que ela se gabe do seu sucesso.

I doubt she would brag about her success.

Present subjunctive 'gabe' after 'duvido que'.

1

O autor se gaba de ter lido todos os clássicos.

The author boasts of having read all the classics.

Reflexive verb with 'ter' + participle.

2

Não me gabo, mas fui eu quem resolveu o problema.

I'm not bragging, but it was I who solved the problem.

Set phrase 'Não me gabo, mas...'.

3

Ela se gabou de tal forma que todos ficaram desconfortáveis.

She bragged in such a way that everyone became uncomfortable.

Consecutive clause 'de tal forma que'.

4

Muitos se gabam de uma honestidade que não praticam.

Many boast of a honesty they do not practice.

Relative clause 'que não praticam'.

5

Embora se gabe de ser rico, ele vive de aparências.

Although he boasts of being rich, he lives on appearances.

Concessive clause with 'Embora' + subjunctive.

6

Ele costuma gabar-se de feitos que nunca realizou.

He usually boasts of deeds he never accomplished.

Infinitive construction with 'costuma'.

7

Quem muito se gaba, pouco faz.

He who brags much, does little.

Proverbial structure with 'Quem'.

8

Eu jamais me gabaria de algo tão trivial.

I would never brag about something so trivial.

Conditional tense with 'jamais' for emphasis.

1

O político gabou-se de ter erradicado a pobreza na região.

The politician boasted of having eradicated poverty in the region.

Formal enclisis (pronoun after verb) and compound infinitive.

2

Não convém que o sábio se gabe de sua própria sabedoria.

It is not fitting that the wise man boasts of his own wisdom.

Subjunctive after 'Não convém que'.

3

A empresa se gaba de uma sustentabilidade que beira o greenwashing.

The company boasts of a sustainability that borders on greenwashing.

Sophisticated vocabulary and critical tone.

4

Gabavam-se os generais das vitórias sangrentas do passado.

The generals boasted of the bloody victories of the past.

Literary word order (Verb-Subject).

5

Ela se gaba de possuir uma intuição infalível.

She boasts of possessing an infallible intuition.

Use of high-level adjectives like 'infalível'.

6

É um erro gabar-se antes que a batalha esteja ganha.

It is a mistake to brag before the battle is won.

Subjunctive after 'antes que'.

7

Ele se gaba de sua linhagem nobre, ignorando seus próprios fracassos.

He boasts of his noble lineage, ignoring his own failures.

Present participle 'ignorando' for simultaneous action.

8

Poder-se-ia gabar de tal feito, caso fosse verdade.

One could brag of such a feat, were it true.

Mesoclisis in the conditional and 'caso' + subjunctive.

1

A retórica do palestrante consistia em gabar-se de conexões inexistentes.

The speaker's rhetoric consisted of boasting about non-existent connections.

Abstract noun 'retórica' and complex prepositional phrase.

2

Gabar-se-á o homem de sua técnica, enquanto a natureza o observa.

Man will boast of his technique, while nature observes him.

Future mesoclisis and philosophical tone.

3

O protagonista, em seu delírio, gabava-se de ser o arquiteto do universo.

The protagonist, in his delirium, boasted of being the architect of the universe.

Parenthetical phrase 'em seu delírio' and literary imperfect.

4

Não há nada mais patético do que um velho a gabar-se de glórias mofadas.

There is nothing more pathetic than an old man boasting of moldy glories.

European Portuguese structure 'a' + infinitive and evocative adjectives.

5

A nação se gaba de uma paz que foi forjada no silenciamento alheio.

The nation boasts of a peace that was forged in the silencing of others.

Passive voice 'foi forjada' and political nuance.

6

Se nos gabamos de nossa imparcialidade, é porque desconhecemos nossos vieses.

If we boast of our impartiality, it is because we are unaware of our biases.

Complex conditional and psychological vocabulary.

7

Gabamo-nos da civilização, mas agimos como bárbaros no anonimato.

We boast of civilization, but act like barbarians in anonymity.

Contrastive 'mas' and high-level social commentary.

8

Tão logo se gabou da vitória, o destino pregou-lhe uma peça.

As soon as he boasted of the victory, fate played a trick on him.

Temporal conjunction 'Tão logo' and idiomatic 'pregar uma peça'.

समानार्थी शब्द

Vangloriar-se Jactar-se Contar vantagem Exibir-se Blar Pavar Ufanar-se Tirar onda

विलोम शब्द

Humilhar-se Menosprezar-se Recatar-se Calar-se

सामान्य शब्द संयोजन

Gabar-se de algo
Gabar-se de alguém
Viver a gabar-se
Não é por me gabar
Gabar-se de feito
Gabar-se da sorte
Gabar-se de que
Gabar-se em público
Gabar-se de riqueza
Parar de se gabar

सामान्य वाक्यांश

Lá vem ele se gabando.

— Used when someone known for bragging starts doing it again. It expresses annoyance.

Lá vem ele se gabando do salário novo de novo.

Não tem do que se gabar.

— Used to tell someone that their achievement is not actually impressive. It is quite a sharp criticism.

Você tirou nota baixa, não tem do que se gabar.

Gabar-se aos quatro ventos.

— To brag to everyone, everywhere. 'To the four winds'.

Ele saiu gabando-se da promoção aos quatro ventos.

Quem se gaba, se estraga.

— A common saying meaning that those who brag eventually ruin their own reputation or success.

Cuidado com o que diz; quem se gaba, se estraga.

Gabar-se de galo.

— To brag like a rooster, implying a loud and aggressive display of ego.

Ele entrou na sala se gabando de galo, mas logo se calou.

Gabar-se de barriga cheia.

— To brag when one is already in a privileged position. Similar to 'complaining with a full belly' but for bragging.

Ele se gaba de barriga cheia, já que herdou tudo do pai.

Só sabe se gabar.

— Used to describe someone whose only notable skill is bragging about themselves.

Aquele rapaz não trabalha, só sabe se gabar.

Gabar-se de nada.

— To brag about something insignificant or non-existent.

Não entendo por que ele se gaba de nada.

Gabar-se por pouco.

— To brag about a very small achievement.

Ele se gaba por pouco; apenas limpou a própria mesa.

Gabar-se de boca cheia.

— To brag with great confidence and satisfaction.

Ela se gaba de boca cheia que é a favorita do chefe.

अक्सर इससे भ्रम होता है

gabar-se vs Gabar

Without the 'se', it means to praise someone else. 'Eu gabo o seu esforço'.

gabar-se vs Orgulhar-se

Means to feel pride, which is often positive, while 'gabar-se' is usually negative.

gabar-se vs Babar-se

Literally 'to drool', but can mean to be very proud of someone else (like a child).

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"Cantar de galo"

— To act like the boss or to brag loudly to show dominance.

Ele gosta de cantar de galo no escritório.

Informal
"Dar uma de..."

— To pretend to be something or to show off as something.

Ele deu uma de rico, mas está devendo a todos.

Informal
"Encher o peito"

— To puff out one's chest, usually before bragging or making a proud statement.

Ele encheu o peito para se gabar de sua coragem.

Neutral
"Arrotar grandeza"

— Literally 'to burp greatness'. To talk big or brag about things one doesn't actually have.

Parem de arrotar grandeza; sabemos a verdade.

Informal/Vulgar
"Pôr-se em bicos de pés"

— To stand on tiptoes. Figuratively, to try to look more important or better than one is.

Não te ponhas em bicos de pés, não és melhor que ninguém.

Informal (Portugal)
"Contar patranhas"

— To tell tall tales or lies to make oneself look better.

Ele vive a contar patranhas sobre suas aventuras.

Old-fashioned
"Fazer praça de algo"

— To publicize or brag about something to get attention.

Ele fez praça de sua caridade, o que foi muito feio.

Formal
"Ser o último biscoito do pacote"

— To think one is the 'last cookie in the pack', i.e., very special and worth bragging about.

Ele se gaba como se fosse o último biscoito do pacote.

Slang (Brazil)
"Estar com a bola toda"

— To be doing very well and having a lot to brag about.

Ela está com a bola toda depois da promoção.

Slang (Brazil)
"Ter o rei na barriga"

— To have the 'king in the belly'. To act extremely arrogant and superior.

Desde que ficou rico, ele está com o rei na barriga.

Informal

आसानी से भ्रमित होने वाले

gabar-se vs Elogiar

Both involve praise.

'Elogiar' is praising someone else; 'gabar-se' is praising yourself.

Eu elogio você; você se gaba.

gabar-se vs Exibir

Both involve showing off.

'Exibir' is more about visual display; 'gabar-se' is more about verbal boasting.

Ele exibe o relógio; ele se gaba do preço.

gabar-se vs Falar

Both involve speaking.

'Falar' is neutral; 'gabar-se' is a specific, proud way of speaking.

Ele fala muito; ele se gaba muito.

gabar-se vs Mentir

Bragging often involves exaggeration.

'Mentir' is to say what is false; 'gabar-se' can be true but is arrogant.

Ele mentiu sobre o prêmio; ele se gabou do prêmio (que ganhou).

gabar-se vs Vangloriar

Very similar meaning.

'Vangloriar-se' is more formal and emphasizes the 'glory' aspect.

O rei vangloriou-se de seu império.

वाक्य संरचनाएँ

A1

Eu me gabo.

Eu me gabo.

A2

[Nome] se gaba de [Substantivo].

Pedro se gaba do carro.

B1

Não gosto de me gabar de [Infinitivo].

Não gosto de me gabar de saber tudo.

B1

Ele se gaba de que [Oração].

Ele se gaba de que é rico.

B2

Se eu fosse você, não me gabaria.

Se eu fosse você, não me gabaria.

C1

Gabar-se-á quem [Oração].

Gabar-se-á quem vencer a batalha.

C1

Embora se gabe, [Oração].

Embora se gabe, ele é inseguro.

C2

Quanto mais se gaba, menos [Oração].

Quanto mais se gaba, menos credibilidade tem.

शब्द परिवार

संज्ञा

gabo (praise/boast)
gabarola (braggart)
gabação (the act of bragging)
gabador (one who praises/brags)

क्रिया

gabar (to praise someone else)
regabar (to praise again)

विशेषण

gabado (praised/celebrated)
gabarola (boastful)
gabador (praising)

संबंधित

orgulho
vaidade
arrogância
humildade
elogio

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Common in daily speech and media.

सामान्य गलतियाँ
  • Eu gabo do meu carro. Eu me gabo do meu carro.

    You forgot the reflexive pronoun 'me'. 'Gabar' needs a pronoun when you are the one doing the bragging.

  • Ele se gaba sobre a viagem. Ele se gaba da viagem.

    You used 'sobre' (about) instead of the correct preposition 'de'. In Portuguese, we brag 'of' (de) things.

  • Nós se gabamos muito. Nós nos gabamos muito.

    The pronoun 'se' is for he/she/they. For 'nós' (we), you must use 'nos'.

  • Eles se gabam de o sucesso. Eles se gabam do sucesso.

    You forgot to contract 'de' and 'o' into 'do'. Contractions are mandatory in Portuguese.

  • Pare de gabar! Pare de se gabar!

    Even in the imperative (commands), the reflexive pronoun must be present.

सुझाव

Pronoun Match

Always match the pronoun to the subject: Eu me gabo, Tu te gabas, Ele se gaba, Nós nos gabamos, Eles se gabam. This is the most important step for correctness.

Modesty Matters

Remember that in Portuguese cultures, bragging is often frowned upon. Use 'gabar-se' carefully when describing yourself, or use the 'Não é por me gabar' softener.

Use Synonyms

To sound more advanced, use 'vangloriar-se' in writing and 'contar vantagem' in informal Brazilian speech. This shows you know the different 'registers' of the language.

Stress the BAR

The stress is on the 'BAR' syllable. ga-BAR-se. If you stress the first syllable, it will sound wrong to a native speaker.

The 'DE' Rule

Never use 'sobre' or 'em' after 'gabar-se'. It is always 'de'. Memorize it as a single unit: 'gabar-se-de'.

Social Media

When browsing Portuguese social media, look for the word 'biscoiteiro'. It comes from 'querer biscoito' (wanting a cookie) and describes someone who is 'se gabando' just for attention.

Softening the Blow

If you need to mention an achievement, start with 'Tenho orgulho de dizer que...' instead of 'Quero me gabar de...'. It sounds much more polite.

Listen for the 'Se'

In fast speech, the 'se' in 'ele se gaba' can sound like a tiny 's' sound attached to the next word. Practice listening for that quick 's-gaba' sound.

Reflexive Hyphens

In European Portuguese or formal Brazilian Portuguese, remember the hyphen: gaba-se. In informal Brazilian writing (like WhatsApp), the hyphen is often dropped and the pronoun comes first.

Don't Overuse

Because it's a negative word, don't use it to describe people you like unless you are joking. It can sound like a real insult.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of someone with the 'Gift of the GAB' who uses it only to talk about themselves. They 'GAB-ar-se'.

दृश्य संबंध

Imagine a person standing in front of a mirror (reflexive) holding a megaphone, shouting their own name.

Word Web

Ego Mirror Microphone Trophy Me Selfie Gold Voice

चैलेंज

Try to find one person on social media who is 'se gabando' and write a sentence in Portuguese describing what they are bragging about.

शब्द की उत्पत्ति

From the verb 'gabar', which comes from the Old Occitan 'gabar' (to mock or to praise), which likely has Germanic roots (Old Norse 'gabb' meaning mockery).

मूल अर्थ: The original meaning oscillated between mocking others and praising oneself/others, eventually settling on 'praise'.

Romance (Indo-European), with potential Germanic influence in the root.

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful using this word directly to someone's face ('Você está se gabando'), as it is quite confrontational.

Similar to 'boast' or 'brag', but 'gabar-se' is almost always reflexive in Portuguese, unlike the English verbs.

Machado de Assis often uses 'gabar-se' to describe the vanity of the 19th-century Brazilian elite. The character 'Bento Casmurro' has many moments of internal 'gabo'. Common in Brazilian 'Samba' lyrics to describe a 'valente' (tough guy) who brags.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Sports

  • Gabar-se da vitória
  • Gabar-se do gol
  • Gabar-se do recorde
  • Não se gabe antes do apito final

School/Work

  • Gabar-se da nota
  • Gabar-se do salário
  • Gabar-se do cargo
  • Gabar-se da inteligência

Social Media

  • Gabar-se das férias
  • Gabar-se do corpo
  • Gabar-se de seguidores
  • Gabar-se de curtidas

Relationships

  • Gabar-se do parceiro
  • Gabar-se de conquistas
  • Gabar-se de ser solteiro
  • Gabar-se de ser popular

Family

  • Gabar-se dos filhos
  • Gabar-se da casa
  • Gabar-se da herança
  • Gabar-se da árvore genealógica

बातचीत की शुरुआत

"Você acha que é errado se gabar de uma conquista difícil?"

"Quem é a pessoa mais 'gabarola' que você conhece?"

"Você já se gabe de algo e depois se arrependeu?"

"Como você reage quando alguém começa a se gabar na sua frente?"

"Existe alguma situação em que é aceitável se gabar?"

डायरी विषय

Escreva sobre uma vez que você sentiu vontade de se gabar, mas escolheu ficar em silêncio.

Descreva um personagem de um livro ou filme que vive se gabando. Por que ele faz isso?

Reflita sobre a diferença entre ter orgulho saudável e se gabar de forma arrogante.

Como as redes sociais mudaram a forma como as pessoas se gabam hoje em dia?

Escreva um diálogo entre duas pessoas: uma que se gaba e outra que é muito humilde.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Usually, yes. It implies that the person is being too proud or annoying. However, in the phrase 'Não é por me gabar, mas...', it's used to soften a positive statement about oneself. In most other contexts, it's a criticism of someone's arrogance.

No. If you remove the 'se', the verb becomes 'gabar', which means to praise someone or something else. For example, 'Eu gabo a sua paciência' (I praise your patience). To brag, you must include the reflexive pronoun: 'Eu me gabo'.

'Gabar-se' is the standard verb, appropriate for almost any situation. 'Contar vantagem' is an informal idiomatic expression, very popular in Brazil, used in casual conversations among friends or family. They mean the same thing, but 'contar vantagem' sounds more 'street' or colloquial.

The correct preposition is 'de'. You brag 'de' something. Remember to contract it with articles: 'do' (de+o), 'da' (de+a), 'dos' (de+os), 'das' (de+as). For example: 'Ele se gaba das medalhas'.

You can say 'Pare de se gabar!' (Neutral) or 'Para de contar vantagem!' (Informal/Brazil). Both are effective ways to tell someone to stop talking about their achievements in an annoying way.

Yes, it is used in all Portuguese-speaking countries. The main difference is the pronoun placement. In Portugal, you will mostly hear 'gaba-se', while in Brazil, people usually say 'se gaba'. The meaning remains identical.

Yes, you can 'gabar-se de alguém'. This usually means you are very proud of that person and you talk about them to others to show off. For example: 'A avó se gaba dos netos' (The grandmother brags about her grandkids).

A 'gabarola' is a noun that describes a person who has the habit of bragging. It's like calling someone a 'braggart' or 'show-off' in English. It's not a compliment!

Certainly! 'Ele se gabará' (He will brag) or 'Ele vai se gabar'. It is often used to predict someone's annoying behavior after a success.

Yes, several! In Brazil, 'tirar onda' is very common. In Portugal, you might hear 'pavar-se'. These are more common among younger people and in very informal settings.

खुद को परखो 185 सवाल

writing

Write a sentence using 'gabar-se' in the present tense about a new car.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I don't like people who brag about their money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'gabar-se' in the past tense (pretérito perfeito).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Create a question asking someone why they are bragging.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a formal sentence using 'vangloriar-se'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'gabar-se' in the conditional tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence with 'Não é por me gabar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a 'gabarola' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'gabar-se' with the 'de que' structure.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Don't brag about things you didn't do.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a politician bragging about a bridge.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'gabar-se' in the imperfect tense (habitual past).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Create a sentence using 'gabar-se' for 'nós'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He will brag about his promotion tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence with 'gabar-se' in the subjunctive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'gabar-se' in a sentence about sports.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the European Portuguese placement.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Stop showing off!' (using a synonym).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'gabar-se' in a sentence about a student.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence with 'gabar-se' and 'inteligência'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'gabar-se' correctly.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I don't brag' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell someone 'Don't brag!'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He brags about his car' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use the phrase 'Não é por me gabar' in a sentence.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a braggart using the word 'gabarola'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask a friend: 'Are you bragging about your new phone?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'We brag about our family' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain the difference between 'orgulhar-se' and 'gabar-se' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use the Brazilian slang 'tirar onda' to mean bragging.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I would brag if I were you' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell a story about someone who bragged and failed.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'They bragged all night' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'She brags that she is the best' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use 'gabar-se' in a sentence about a trip to Europe.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It's not good to brag' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask: 'Why are they bragging?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use 'gabar-se' in the future tense.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Stop telling advantages!' (Brazilian informal).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce the European Portuguese 'gaba-se'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Ele se gaba do salário'. What is he bragging about?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Não me gabo de nada'. Does the speaker brag?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Ela se gaba da inteligência'. What is the object?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Eles se gabaram ontem'. When did they brag?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Pare de se gabar!'. Is this a command or a question?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Quem se gaba, se estraga'. Is this a proverb?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Nós nos gabamos da nossa casa'. Who is proud?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Não é por me gabar, mas...'. What follows this phrase?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'O João gaba-se muito'. Where is this speaker likely from?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Ele se gabava quando era jovem'. Did he brag recently?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Duvido que ele se gabe'. Is the speaker sure he will brag?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Aquele gabarola não para'. What is the noun used?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Vangloriar-se é um pecado'. Is this formal or informal?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Ele se gaba de ser o melhor'. What does he think he is?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Ninguém gosta de se gabar'. Is this a general statement?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 185 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!