At the A1 level, you only need to know 'parede' as a basic noun for a part of a house. It is one of the first words you learn when talking about your home (minha casa). You should know that it is feminine ('a parede') and how to use it with simple colors like 'parede branca' (white wall) or 'parede azul' (blue wall). You use it to describe where things are, like 'O relógio está na parede' (The clock is on the wall). At this stage, focusing on the gender and the basic preposition 'na' is the most important goal. You don't need to worry about metaphors yet; just focus on the physical objects in your room. Remember that 'parede' ends in 'e', but it is not masculine. This is a common exception that A1 students must memorize early on to build a solid foundation in Portuguese grammar.
At the A2 level, you begin to use 'parede' in more descriptive contexts. You might talk about home improvements or moving house. You should be able to say things like 'Temos de limpar as paredes' (We have to clean the walls) or 'Vou pendurar um quadro na parede' (I'm going to hang a picture on the wall). You start to distinguish between 'parede' (inside) and 'muro' (outside). You might also learn basic adjectives like 'parede grossa' (thick wall) or 'parede fina' (thin wall). Your understanding of prepositions expands to include 'perto da parede' (near the wall) or 'atrás da parede' (behind the wall). You are moving from just naming the object to describing its state and its relationship to other objects in a three-dimensional space.
By B1, you are expected to use 'parede' in more complex sentence structures and start recognizing common idioms. You should be comfortable discussing renovations, such as 'pintar as paredes' or 'mudar o papel de parede'. You will encounter the word in more varied contexts, such as 'parede de escalada' (climbing wall) or technical descriptions like 'parede-mestra' (load-bearing wall). You should also understand the idiom 'estar entre a espada e a parede' (to be between a rock and a hard place) when it appears in conversation or text. At this level, your vocabulary agreement (feminine/plural) should be automatic, and you should be able to explain the difference between a 'parede' and a 'muro' to someone else. You are beginning to see the word as more than just a physical object, but as a part of the cultural and idiomatic fabric of the language.
At the B2 level, you use 'parede' with nuance and precision. You can discuss the architectural features of a building using terms like 'revestimento de parede' (wall cladding) or 'isolamento das paredes' (wall insulation). You understand and can use more abstract metaphors, such as 'bater com a cabeça na parede' to describe frustration. You are aware of the cultural significance of 'paredes' in Portuguese history, such as the 'azulejos' that decorate them. You can follow a conversation about urban art and 'paredes grafitadas'. Your reading comprehension allows you to understand literature where 'paredes' might symbolize confinement or privacy. You are also able to use the word in professional contexts, such as describing the 'parede abdominal' in a medical context or 'paredes de fogo' (firewalls) in a computing context, although the latter is often the English term, the concept remains.
At the C1 level, you have a deep understanding of 'parede' and its place in the Portuguese lexicon. You can appreciate the word's use in poetry and high literature, where 'as paredes' might be personified or used to create a specific atmosphere. You understand subtle differences in regional usage or technical jargon. You can use the word in complex debates about urban planning or historical preservation (e.g., 'a preservação das paredes originais'). You are familiar with a wide range of idioms, including 'falar para as paredes' (talking to the walls) and 'pôr alguém contra a parede' (to corner someone). Your use of the word is indistinguishable from a native speaker's, including the correct use of register, from the highly formal technical report to the most informal slang or idiomatic expression.
At the C2 level, your mastery of 'parede' is complete. You can engage with the word on a philosophical level, discussing it as a symbol of human division or protection. You understand the etymological roots from the Latin 'paries' and how it evolved differently from 'murus'. You can write academic papers or literary critiques that analyze the motif of 'the wall' in Lusophone literature. You are comfortable with archaic or very rare uses of the word in historical texts. You can play with the word in puns, wordplay, and complex metaphors that require a deep cultural and linguistic background. For you, 'parede' is not just a word, but a versatile tool that you can use to express the most subtle shades of meaning in any context, from the structural integrity of a skyscraper to the emotional barriers between individuals.

parede 30 सेकंड में

  • Parede is the Portuguese word for 'wall', specifically referring to the interior or structural walls of a building, such as those in a bedroom or kitchen.
  • It is a feminine noun (a parede), which is a key grammatical point for English speakers who might assume it is masculine due to its ending.
  • The word is distinct from 'muro', which refers to exterior boundary walls, and 'muralha', which refers to large defensive walls like those of a castle.
  • Commonly used in idioms, 'parede' can represent privacy, obstacles, or a lack of options, such as in the phrase 'entre a espada e a parede'.

The Portuguese word parede primarily refers to a wall, specifically the internal or structural walls of a building. While English uses the word 'wall' for almost any vertical barrier, Portuguese speakers are more specific. When you are inside a house, looking at the surface where you hang a picture or paint a new color, you are looking at a parede. It is a fundamental noun for anyone learning the language because it appears in contexts ranging from basic home descriptions to complex emotional metaphors. Understanding parede requires recognizing its physical boundaries and its linguistic weight in daily life.

Physical Architecture
In a construction context, the parede is the vertical element that supports the roof and divides rooms. It can be made of bricks (tijolos), concrete (betão/concreto), or wood (madeira).
Interior Design
When decorating, you talk about the parede when choosing wallpaper (papel de parede) or deciding where to place a shelf (estante).

Beyond the physical, parede serves as a powerful metaphor for obstacles or isolation. If someone is 'against the wall,' they are in a difficult position with no easy exit. If someone is 'talking to the walls,' they are being ignored. The word carries a sense of permanence and solidity. In Portuguese culture, the home is a central pillar of social life, and the paredes of a home are seen as the keepers of family secrets and history. This is why the phrase 'se estas paredes falassem' (if these walls could talk) is so resonant in Portuguese literature and fado music.

Eu vou pintar a parede da sala de azul para combinar com os móveis novos.

It is also essential to distinguish parede from muro. While parede is usually part of a building's structure or an interior divider, a muro is typically an exterior wall used for enclosure, like a garden wall or a boundary wall. Mixing these up is a common beginner mistake. For example, the Great Wall of China is the 'Grande Muralha da China', but the wall of your bedroom is always a parede. Furthermore, the word extends to anatomy; doctors might speak of the 'parede abdominal' (abdominal wall), showing the word's versatility across technical fields.

In urban environments, paredes are canvases. Street art and graffiti are prominent in cities like Lisbon and São Paulo, where a 'parede nua' (naked wall) is often seen as an opportunity for expression. This cultural aspect turns the physical barrier into a medium of communication. When you walk through a Portuguese city, you aren't just seeing structures; you are seeing the 'paredes da cidade' which tell the story of the people living within them. From the traditional 'azulejos' (tiles) covering exterior paredes in Porto to the modern murals in graffiti parks, the word is inseparable from the visual identity of the Lusophone world.

As paredes desta casa antiga são muito grossas e mantêm o fresco no verão.

Idiomatic Usage
'Entre quatro paredes' refers to things that happen in private, behind closed doors, emphasizing the wall as a boundary of privacy.

Finally, the word parede is used in sports and physical activities. In football (soccer), a 'tabela' is often called a 'parede' when a player uses a teammate like a wall to bounce the ball back. In rock climbing, the 'parede de escalada' is the vertical face being tackled. This demonstrates that the word isn't just about static bricks and mortar; it's about any vertical surface that acts as a limit, a support, or a challenge. By mastering this word, you unlock a significant portion of descriptive Portuguese, moving from simple object identification to nuanced cultural and metaphorical expression.

Using parede correctly involves more than just knowing its meaning; it requires understanding the prepositions and verbs that typically accompany it. Because it is a feminine noun, your sentence structure must reflect that gender. Whether you are describing a location, an action, or a state of being, parede fits into specific grammatical patterns that are common in everyday Portuguese conversation. Let's explore how to integrate this word into your vocabulary effectively.

Prepositional Usage
The most common preposition used with parede is 'na' (em + a). For example, 'O quadro está na parede' (The picture is on the wall). Use 'contra' for 'against', as in 'Encostado contra a parede' (Leaning against the wall).

When describing actions involving a wall, verbs like 'pintar' (to paint), 'furar' (to drill), 'limpar' (to clean), and 'derrubar' (to knock down) are frequently employed. For instance, if you are renovating a room, you might say, 'Preciso de derrubar esta parede para ampliar a cozinha.' This sentence showcases the word as a direct object. Notice how the demonstrative 'esta' (this) also agrees with the feminine gender of parede.

Eles decidiram colocar um espelho grande na parede do corredor para dar mais luz.

In a more abstract sense, the word is used with the verb 'estar'. To be 'entre a espada e a parede' is a common expression meaning to be between a sword and a wall, equivalent to the English 'between a rock and a hard place'. Here, parede represents the lack of options or a hard limit. Another common verb is 'bater', as in 'bater com a cabeça na parede' (to hit one's head against the wall), used both literally and to describe frustration with a repetitive problem.

Adjectives play a crucial role in specifying which wall you are talking about. You might encounter 'parede-mestra' (load-bearing wall), 'parede divisória' (partition wall), or 'parede exterior' (exterior wall). When describing the condition of a wall, you could use 'parede rachada' (cracked wall), 'parede descascada' (peeling wall), or 'parede lisa' (smooth wall). These combinations allow for precise communication in technical or domestic settings.

A humidade está a danificar a parede da casa de banho, precisamos de repará-la.

Positional Context
'Ao lado da parede' (beside the wall) or 'atrás da parede' (behind the wall) are essential for giving directions or describing the layout of a room.

In formal writing, such as an architectural report or a legal document regarding property, parede is treated with technical precision. You might see phrases like 'espessura da parede' (wall thickness) or 'revestimento de parede' (wall cladding). Even in these formal contexts, the fundamental rules of gender and number agreement apply. Whether you are writing a poem about the loneliness of four walls or a manual on how to install a television, parede remains a stable and predictable noun in your Portuguese toolkit.

If you spend any time in a Portuguese-speaking country, you will hear the word parede in a variety of real-world situations. It is not just a vocabulary word from a textbook; it is a living part of the environment. From the bustling streets of Luanda to the quiet villages of the Algarve, the 'paredes' around us are constantly being discussed, worked on, or used as reference points in conversation.

In the Hardware Store (Loja de Bricolagem)
You will hear customers asking for 'tinta para paredes interiores' (paint for interior walls) or 'buchas para paredes de gesso' (plugs for drywall/plasterboard).

In a domestic setting, parents often tell their children 'não escrevas nas paredes!' (don't write on the walls!). This is a universal experience, but hearing it in Portuguese helps you internalize the imperative 'não escrevas' and the prepositional phrase 'nas paredes'. Similarly, when a family is moving into a new home, the conversation is filled with 'onde vamos pôr este quadro?' (where are we going to put this picture?) followed by 'naquela parede ali' (on 그 wall over there).

Cuidado para não sujares a parede com os sapatos quando te sentares no sofá.

On the street, you might hear the word in the context of urban navigation. 'Vira na esquina daquela parede grafitada' (Turn at the corner of that graffitied wall). In Brazil, the term 'paredão' (big wall) is often heard during the reality show 'Big Brother Brasil', referring to the elimination process where contestants are 'put against the wall' of public opinion. This shows how the word enters pop culture and takes on new, specific meanings that every local understands.

In the workplace, particularly in construction or real estate, parede is a keyword. A real estate agent might highlight the 'paredes duplas' (double walls) of an apartment to emphasize soundproofing or insulation. A foreman might yell to a worker, 'reboca essa parede hoje!' (plaster that wall today!). These interactions are fast-paced and functional, stripped of the poetic metaphors found in literature, focusing instead on the physical reality of the structure.

O vizinho do lado está sempre a bater na parede quando fazemos um pouco de barulho.

In the Kitchen
You might hear about 'azulejos de parede' (wall tiles), which are a staple of Portuguese kitchens and bathrooms, often featuring beautiful patterns or solid colors.

Lastly, in more intimate or dramatic settings, you will hear the word used to describe boundaries of privacy. 'As paredes têm ouvidos' (the walls have ears) is a common proverb used to warn someone that they might be overheard. This highlights the wall not just as a physical object, but as a silent witness to the lives lived around it. Whether in a whisper or a shout, 'parede' is a word that anchors Portuguese speakers to their immediate surroundings.

Even though parede seems like a straightforward word, English speakers frequently stumble when using it in Portuguese. These errors usually fall into three categories: gender agreement, confusion with similar-looking words, and the 'wall' vs. 'boundary' distinction that Portuguese makes so clearly. By identifying these pitfalls, you can sound much more natural and precise.

The 'Muro' vs. 'Parede' Confusion
This is the #1 mistake. In English, 'wall' covers everything. In Portuguese, if you call your garden fence a 'parede', people will be confused. A 'muro' is an external boundary wall. A 'parede' is a structural or internal wall of a building. Use 'muro' for the Great Wall of China or the Berlin Wall, but 'parede' for your bedroom.

Another common error is gender. Because parede ends in 'e', many learners assume it is masculine, like 'o dente' or 'o pente'. However, parede is feminine. Saying 'o parede' or 'um parede' is a dead giveaway that you are a learner. You must train your brain to associate it with 'a' and 'uma'. This also means adjectives must be feminine: 'parede amarela' (yellow wall), not 'parede amarelo'.

Incorrect: O meu quarto tem um parede branco.

Correct: O meu quarto tem uma parede branca.

Prepositions also cause trouble. Learners often try to translate 'on the wall' literally. While 'na parede' is correct, they sometimes use 'em cima da parede'. In Portuguese, 'em cima de' usually implies 'on top of' (like a cat sitting on the very top edge of the wall). If you are hanging a picture, it is 'na parede'. Using the wrong preposition can change the meaning of your sentence entirely.

There is also the confusion with the word 'parada'. While 'parada' means 'stop' (like a bus stop), some beginners mix them up because they look similar. 'A parede do autocarro' would mean 'the wall of the bus', which makes no sense if you are trying to say 'the bus stop' (a paragem/parada de autocarro). Pay close attention to the vowels at the end of the word.

Não confunda: parede (wall) com paragem (stop) ou muro (exterior wall).

Pluralization Pitfalls
When pluralizing, some learners forget that adjectives must also change. 'As paredes brancas' is correct; 'As paredes branca' is a common agreement error.

Finally, watch out for 'muralha'. This is a much larger, defensive wall, like those around a castle. If you describe your house as having 'muralhas', you are implying you live in a fortress. Stick to parede for your living room. By keeping these distinctions in mind—gender, internal vs. external, and specific prepositions—you will avoid the most frequent errors and speak with much greater accuracy.

In Portuguese, as in any rich language, there are many ways to describe a vertical barrier depending on its function, material, or context. While parede is the general term for a wall inside a building, knowing its synonyms and related terms will allow you to be more descriptive and precise in your speech and writing.

Muro
The primary alternative. Used for exterior walls that enclose a property, garden, or yard. If it's outside and made of stone or brick, it's likely a 'muro'.
Divisória
Refers specifically to a non-structural partition, often seen in offices. It's used to divide a large space into smaller ones but doesn't have the permanence of a 'parede'.

For more historical or grand structures, we use muralha. This word evokes images of medieval castles or city fortifications. If you are visiting the 'Muralhas de Évora' or the 'Grande Muralha da China', you are seeing something much more significant than a standard parede. In technical architectural contexts, you might also hear tabique, which refers to a thin interior wall, often made of wood and plaster, common in older Portuguese buildings.

Em vez de uma parede de tijolo, instalamos uma divisória de vidro para manter o espaço aberto.

Metaphorically, you might use barreira (barrier) or obstáculo (obstacle). While a parede is a physical object, a barreira can be linguistic, cultural, or emotional. For example, 'a barreira da língua' (the language barrier). However, if you want to emphasize the feeling of being trapped or blocked, parede remains the more evocative choice, as in 'dar com a cabeça na parede'.

In the context of anatomy, parede is the standard term (e.g., 'parede celular' for cell wall). There aren't many synonyms here because it's a fixed technical term. In sports, as mentioned, parede is used, but you might also hear tabela when referring to the action of bouncing the ball off a teammate or a surface. In the context of a dam, the word used is barragem or muro de contenção, which are much more specialized than a simple wall.

O castelo é rodeado por uma muralha de pedra que resistiu a muitos séculos.

Anteparo
A more formal word for a shield or screen that protects against something (like wind or light). It's less common in daily speech but useful in technical writing.

Understanding these nuances helps you avoid the 'one-word-fits-all' trap. While parede is incredibly versatile, choosing muro for your garden or divisória for your office shows a higher level of fluency and cultural awareness. By diversifying your vocabulary, you can describe your world with the same level of detail as a native speaker.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The word 'parietal' (as in the parietal lobe of the brain or the parietal bone) comes from the same Latin root as 'parede', because those bones form the 'walls' of the skull.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /pɐ.ˈɾɛ.ðɨ/
US /pa.ˈɾe.dʒi/
The stress is on the second syllable: pa-RE-de.
तुकबंदी
Rede (net) Sede (thirst/headquarters) Herede (archaic) Vede (imperative of see) Crede (imperative of believe) Dê-de (rare) Mede (measures) Pede (asks/requests)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the final 'e' like 'ee' in European Portuguese (it should be nearly silent).
  • Stressing the first syllable (PA-rede) instead of the second.
  • Using a rolled 'r' instead of a single tap 'r'.
  • Pronouncing the 'd' too hard in European Portuguese; it should be soft and dental.
  • Confusing the pronunciation with the Spanish 'pared' (which drops the final vowel).

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

The word is short and frequent in all types of texts.

लिखना 2/5

Requires remembering the feminine gender and plural form 'paredes'.

बोलना 2/5

Pronunciation of the final 'e' varies between Portugal and Brazil.

श्रवण 1/5

Easy to distinguish in context, though 'parente' is a slight distractor.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

Casa (house) Quarto (room) A (the - feminine) Branco (white)

आगे सीखें

Muro (exterior wall) Teto (ceiling) Chão (floor) Janela (window)

उन्नत

Alvenaria (masonry) Reboco (plaster) Estrutura (structure) Viga (beam)

ज़रूरी व्याकरण

Feminine Noun Agreement

A parede (the wall), esta parede (this wall), paredes brancas (white walls).

Contraction of Em + A

Na parede (em + a parede) = on the wall.

Pluralization of nouns ending in 'e'

Parede -> Paredes (simply add 's').

Adjective placement

Usually after the noun: parede azul (blue wall).

Preposition 'Contra'

Used for 'against': Encostado contra a parede.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

A parede é branca.

The wall is white.

Note the feminine agreement: 'A' (the) and 'branca' (white) are both feminine.

2

O relógio está na parede.

The clock is on the wall.

'Na' is the contraction of 'em' (in/on) + 'a' (the).

3

Eu vejo uma parede azul.

I see a blue wall.

'Uma' is the feminine indefinite article.

4

A casa tem quatro paredes.

The house has four walls.

'Paredes' is the plural form.

5

Onde está a parede?

Where is the wall?

Basic question structure with 'onde' (where).

6

A parede é alta.

The wall is high.

'Alta' agrees with the feminine 'parede'.

7

Não toque na parede.

Don't touch the wall.

Negative imperative 'não toque'.

8

A minha parede tem um quadro.

My wall has a picture.

'Minha' is the feminine possessive adjective.

1

Vou pintar a parede do meu quarto.

I'm going to paint the wall of my bedroom.

Future construction 'vou' + infinitive 'pintar'.

2

A parede está muito suja.

The wall is very dirty.

'Suja' is the feminine adjective for dirty.

3

Eles colocaram uma prateleira na parede.

They put a shelf on the wall.

Past tense 'colocaram' (they put/placed).

4

A parede da cozinha é de azulejos.

The kitchen wall is made of tiles.

Use 'de' to indicate the material.

5

Há uma rachadura na parede da sala.

There is a crack in the living room wall.

'Há' means 'there is/there are'.

6

Podes encostar a cadeira à parede?

Can you lean the chair against the wall?

Use 'à' (a + a) after 'encostar' to indicate 'against'.

7

Esta parede é feita de tijolo.

This wall is made of brick.

'Feita' agrees with 'parede'.

8

As paredes da casa são grossas.

The walls of the house are thick.

Plural agreement: 'paredes' + 'grossas'.

1

O papel de parede está a descolar.

The wallpaper is peeling off.

'Papel de parede' is the compound noun for wallpaper.

2

Sinto-me entre a espada e a parede.

I feel like I'm between a rock and a hard place.

An idiomatic expression for a difficult dilemma.

3

Ele bateu com a cabeça na parede de frustração.

He hit his head against the wall in frustration.

Literal action used to describe an emotional state.

4

A parede-mestra não pode ser derrubada.

The load-bearing wall cannot be knocked down.

'Parede-mestra' refers to a structural, essential wall.

5

Precisamos de isolar as paredes contra o ruído.

We need to insulate the walls against noise.

'Isolar' means to insulate or isolate.

6

Ela gosta de escalar a parede do ginásio.

She likes to climb the gym wall.

'Parede de escalada' is the specific term for this.

7

O vizinho faz barulho através da parede.

The neighbor makes noise through the wall.

'Através de' means 'through'.

8

As paredes deste prédio são muito finas.

The walls of this building are very thin.

Plural feminine agreement.

1

A humidade infiltrou-se na parede e causou mofo.

The humidity seeped into the wall and caused mold.

Reflexive verb 'infiltrar-se' (to seep/infiltrate).

2

O artista pintou um mural magnífico na parede exterior.

The artist painted a magnificent mural on the exterior wall.

Distinction between 'parede exterior' and 'muro'.

3

Eles puseram o criminoso contra a parede durante o interrogatório.

They put the criminal against the wall during the interrogation.

Idiomatic use meaning to pressure someone intensely.

4

A parede abdominal protege os órgãos internos.

The abdominal wall protects the internal organs.

Anatomical terminology.

5

O revestimento de madeira dá um toque rústico à parede.

The wood cladding gives a rustic touch to the wall.

'Revestimento' refers to any surface covering.

6

Não vale a pena falar, é como falar para as paredes.

It's not worth talking, it's like talking to the walls.

Idiom for being ignored or not heard.

7

A fissura na parede indica problemas estruturais graves.

The fissure in the wall indicates serious structural problems.

'Fissura' is a more technical word for a crack.

8

As paredes da cidade estão cobertas de cartazes eleitorais.

The city walls are covered with election posters.

Passive voice 'estão cobertas'.

1

A porosidade da parede permite a troca de calor com o exterior.

The porosity of the wall allows heat exchange with the outside.

Technical scientific terminology.

2

O autor utiliza a parede como uma metáfora para a alienação social.

The author uses the wall as a metaphor for social alienation.

Literary analysis context.

3

A restauração das paredes de taipa exige técnicas tradicionais.

The restoration of the wattle and daub walls requires traditional techniques.

'Taipa' is a traditional construction material.

4

A espessura das paredes de granito confere uma grande inércia térmica.

The thickness of the granite walls provides great thermal inertia.

Professional architectural context.

5

O silêncio era tal que parecia que as paredes ouviam os seus pensamentos.

The silence was such that it seemed the walls heard his thoughts.

Advanced narrative style.

6

A empresa instalou uma parede de vidro corta-fogo no átrio.

The company installed a fire-rated glass wall in the atrium.

Compound technical term.

7

As paredes caiadas do Alentejo brilham sob o sol intenso.

The whitewashed walls of Alentejo shine under the intense sun.

'Caiadas' refers to the traditional lime-washing.

8

A infiltração capilar está a degradar a base da parede.

Capillary infiltration is degrading the base of the wall.

Technical term for rising damp.

1

A imaterialidade do digital derruba as paredes do conhecimento convencional.

The immateriality of the digital breaks down the walls of conventional knowledge.

Highly abstract/philosophical usage.

2

A solidez daquelas paredes encerrava segredos de gerações pretéritas.

The solidity of those walls enclosed secrets of past generations.

Archaic/Literary vocabulary ('pretéritas', 'encerrava').

3

O projeto arquitetónico desafia a verticalidade estrita da parede tradicional.

The architectural project challenges the strict verticality of the traditional wall.

Complex academic sentence structure.

4

As paredes, outrora vibrantes, jaziam agora em ruínas melancólicas.

The walls, once vibrant, now lay in melancholy ruins.

Evocative, poetic language ('outrora', 'jaziam').

5

A permeabilidade acústica das paredes tornava a privacidade uma ilusão.

The acoustic permeability of the walls made privacy an illusion.

Sophisticated descriptive terminology.

6

O fresco na parede da capela-mor é um expoente do barroco português.

The fresco on the wall of the main chapel is an exponent of Portuguese Baroque.

Art history context.

7

Sua mente era uma parede intransponível para qualquer tentativa de persuasão.

His mind was an insurmountable wall to any attempt at persuasion.

Metaphorical use at a high level of abstraction.

8

A reestruturação urbana implicou a demolição de paredes seculares.

Urban restructuring involved the demolition of centuries-old walls.

Formal administrative/historical context.

सामान्य शब्द संयोजन

Papel de parede
Pintar a parede
Parede-mestra
Parede divisória
Relógio de parede
Encostado à parede
Parede exterior
Furar a parede
Parede de escalada
Humidade na parede

सामान्य वाक्यांश

Pôr o quadro na parede

— To hang a picture on the wall. Used commonly in home decorating.

Ajuda-me a pôr o quadro na parede, por favor.

Limpar as paredes

— To clean the walls. A common household chore.

As crianças sujaram tudo, tenho de limpar as paredes.

Derrubar uma parede

— To knock down a wall. Used in the context of renovation.

Vamos derrubar esta parede para abrir a sala.

Parede branca

— White wall. The most common color for walls in Portugal and Brazil.

A parede branca faz a sala parecer maior.

Ouvir através da parede

— To hear through the wall. Often used when talking about neighbors.

Consigo ouvir a televisão deles através da parede.

Bater na parede

— To knock on the wall. Used to get someone's attention or signal noise.

Bati na parede para o vizinho baixar o som.

Parede de pedra

— Stone wall. Common in older, traditional buildings.

A casa tem paredes de pedra muito bonitas.

Parede de vidro

— Glass wall. Common in modern architecture and offices.

A sala de reuniões tem uma parede de vidro.

Cor da parede

— Wall color. A common topic in design.

Ainda não decidimos a cor da parede.

Parede lisa

— Smooth wall. Referring to the texture of the surface.

Prefiro uma parede lisa a uma com textura.

अक्सर इससे भ्रम होता है

parede vs Muro

English speakers use 'wall' for both, but Portuguese uses 'muro' for exterior/boundary walls.

parede vs Parente

Sounds similar but means 'relative' (family member).

parede vs Parada

Means 'stop' (like a bus stop in Brazil) or 'parade' (event).

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"Entre a espada e a parede"

— To be in a dilemma with no good way out. Equivalent to 'between a rock and a hard place'.

Com esta dívida, estou entre a espada e a parede.

Neutral
"Falar para as paredes"

— To talk to people who aren't listening. Equivalent to 'talking to a brick wall'.

Sinto que estou a falar para as paredes nesta reunião.

Informal
"Pôr alguém contra a parede"

— To force someone into a position where they must make a decision or tell the truth.

O patrão pôs o funcionário contra a parede sobre o erro.

Neutral/Informal
"As paredes têm ouvidos"

— A warning that someone might be listening to a private conversation.

Fala baixo, as paredes têm ouvidos.

Neutral
"Bater com a cabeça na parede"

— To express extreme frustration at a situation that won't change.

Tento explicar, mas é como bater com a cabeça na parede.

Informal
"Entre quatro paredes"

— In private, behind closed doors. Usually referring to personal or secret matters.

O que acontece entre quatro paredes não é da nossa conta.

Neutral
"Pintar o sete nas paredes"

— In Brazil, to behave wildly or cause a mess (often used for kids).

As crianças pintaram o sete nas paredes da escola.

Informal (Brazil)
"Subir pelas paredes"

— To be extremely angry, anxious, or excited. Literally 'climbing the walls'.

Ele ficou a subir pelas paredes quando soube da notícia.

Informal
"Parede de gelo"

— A metaphorical barrier of coldness or lack of emotion from someone.

Encontrei uma parede de gelo quando tentei falar com ela.

Literary
"Dar com os burros na parede"

— To fail miserably or hit an unexpected obstacle (common in Portugal).

Ele tentou o negócio, mas deu com os burros na parede.

Informal (Portugal)

आसानी से भ्रमित होने वाले

parede vs Muro

Both translate to 'wall' in English.

Parede is internal/structural to a building; Muro is external/boundary.

O muro do quintal é alto, mas a parede da sala é azul.

parede vs Muralha

Both translate to 'wall'.

Muralha is a huge defensive wall (castle/city); Parede is a standard building wall.

A muralha protege o castelo; a parede protege o quarto.

parede vs Divisória

Both divide rooms.

Divisória is a thin, often temporary partition; Parede is permanent and structural.

Usamos uma divisória no escritório, não uma parede.

parede vs Paredão

Augmentative of parede.

Paredão usually refers to a sea wall, a cliff face, or a wall of speakers.

O carro bateu no paredão de rocha.

parede vs Tapume

Temporary vertical structure.

Tapume is a construction fence/hoarding, usually made of wood or metal.

A obra está escondida atrás de um tapume.

वाक्य संरचनाएँ

A1

A parede é [color].

A parede é verde.

A1

O [object] está na parede.

O espelho está na parede.

A2

Vou [verb] a parede.

Vou limpar a parede.

A2

A casa tem paredes [adjective].

A casa tem paredes grossas.

B1

Preciso de [verb] a parede para [purpose].

Preciso de furar a parede para pendurar a TV.

B1

Sinto-me entre a espada e a parede por causa de [problem].

Sinto-me entre a espada e a parede por causa do trabalho.

B2

A parede foi [past participle] por [agent].

A parede foi pintada pelo meu irmão.

C1

A [noun] da parede indica [finding].

A fissura da parede indica um problema estrutural.

शब्द परिवार

संज्ञा

Paredão (large wall / sea wall)
Paredinha (small wall)
Aparador (sideboard/buffer)
Emparedamento (act of walling in)

क्रिया

Emparedar (to wall in / to confine)
Aparar (to trim/buffer - distantly related)
Paredar (rarely used, usually 'emparedar')

विशेषण

Paredal (relating to walls)
Parietal (anatomical term for wall-related structures)
Emparedado (walled in)

संबंधित

Muro (exterior wall)
Muralha (fortress wall)
Divisória (partition)
Fachada (facade)
Estrutura (structure)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very high; it is a top 500 essential noun.

सामान्य गलतियाँ
  • O parede A parede

    Learners often assume words ending in 'e' are masculine. 'Parede' is feminine.

  • Muro da sala Parede da sala

    Using 'muro' for an interior wall. 'Muro' is only for exterior boundaries.

  • Parede branco Parede branca

    Failure to agree the adjective gender with the feminine noun 'parede'.

  • Em cima da parede (for a picture) Na parede

    'Em cima de' means on top of the edge. 'Na' means on the vertical surface.

  • Falar com a parede Falar para as paredes

    The idiom specifically uses 'para as paredes' (plural) to mean talking to people who don't listen.

सुझाव

Gender Memory

Associate 'parede' with 'casa' (house). Since 'casa' is feminine, remember that its 'paredes' are feminine too. This helps avoid saying 'o parede'.

Parede vs Muro

Think: 'Parede' is for 'People' (inside houses), 'Muro' is for 'Meters' (measuring land boundaries outside). This simple mnemonic helps you choose the right word.

Talking to Walls

If someone isn't listening, use 'falar para as paredes'. It's a great way to express frustration naturally in Portuguese.

The Soft 'R'

The 'r' in 'parede' is a single tap, like the 'tt' in the American English word 'better'. Don't roll it like a Spanish 'rr'.

Hanging Things

When hanging something, the verb is 'pendurar'. 'Vou pendurar o espelho na parede'. This is much more natural than just saying 'pôr' (put).

Azulejos

In Portugal, if you see a wall covered in beautiful tiles, call it 'parede de azulejos'. It's a very specific and respected part of the culture.

Adjective Agreement

Always check your adjectives. If the wall is high, it's 'parede alta'. If the walls are high, it's 'paredes altas'. Agreement is key!

Furar vs Pintar

If you are doing DIY, 'furar' is to drill a hole and 'pintar' is to paint. Both are very common verbs used with 'parede'.

Technical Use

Don't be surprised to see 'parede' in a science book. It's the standard word for 'wall' in biology and medicine.

Emotional Walls

You can use 'parede' to describe someone who is being emotionally distant: 'Ela construiu uma parede à volta dela' (She built a wall around her).

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'Parade' passing by a 'Parede'. Imagine a colorful parade marching right alongside the wall of your house. Parade/Parede.

दृश्य संबंध

Visualize a giant letter 'A' painted on a wall. This helps you remember it's 'A parede' (feminine) and not 'O parede'.

Word Web

Tijolo (brick) Tinta (paint) Quadro (picture) Cimento (concrete) Janela (window) Porta (door) Teto (ceiling) Chão (floor)

चैलेंज

Go through your house and name the color of every 'parede' you see in Portuguese. For example: 'Esta parede é branca', 'Aquela parede é amarela'.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Latin 'paries, parietis', which specifically referred to the wall of a house or building. This distinguishes it from 'murus', which the Romans used for city or defensive walls.

मूल अर्थ: The wall of a private dwelling or interior structure.

Italic -> Romance -> Galician-Portuguese -> Portuguese.

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivities, but be aware that 'emparedar' (to wall in) can have historical connotations of punishment or isolation.

English speakers often use 'wall' for everything. They must learn to switch to 'muro' for fences/boundaries and 'parede' for buildings.

The song 'Fado das Queixas' mentions the walls listening. The Brazilian reality show 'Big Brother Brasil' and its 'Paredão'. Portuguese literature often uses 'paredes caiadas' to describe the rural landscape.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Home Decoration

  • Cor da tinta
  • Pendurar quadros
  • Papel de parede
  • Espelho de parede

Construction

  • Levantar uma parede
  • Derrubar a parede
  • Parede de tijolo
  • Cimento e areia

Sports

  • Fazer uma parede
  • Parede de escalada
  • Tabelar com o colega
  • Bater na parede

Anatomy

  • Parede abdominal
  • Parede do estômago
  • Parede celular
  • Membrana

Metaphorical

  • Contra a parede
  • Falar para as paredes
  • Quatro paredes
  • Paredes com ouvidos

बातचीत की शुरुआत

"De que cor são as paredes da tua sala de estar?"

"Já alguma vez tiveste de pintar uma parede sozinho?"

"Preferes papel de parede ou apenas tinta normal?"

"O que tens pendurado nas paredes do teu quarto?"

"Achas que as paredes da tua casa são suficientemente isoladas?"

डायरी विषय

Descreve a cor e a decoração das paredes do teu lugar favorito no mundo.

Escreve sobre uma vez em que te sentiste 'entre a espada e a parede'.

Se as paredes da tua casa pudessem falar, o que diriam sobre a tua rotina?

Imagina que podias pintar um mural numa parede da tua cidade. O que pintarias?

Reflete sobre a importância das paredes: elas protegem-nos ou isolam-nos?

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

It is feminine. You always say 'a parede' or 'uma parede'. Adjectives must also be feminine, like 'parede amarela'. This is a common point of confusion for beginners because the word ends in 'e'.

Use 'parede' for the walls of a house or building (inside or structural). Use 'muro' for walls that are outside, like a garden wall or a wall that marks the edge of a property. For example, 'A parede da minha cozinha' vs 'O muro do meu vizinho'.

It is 'papel de parede'. Literally 'paper of wall'. For example, 'Vou colocar papel de parede no quarto do bebé'.

You say 'na parede'. This is a contraction of 'em' (in/on) and 'a' (the). Example: 'O quadro está na parede'.

It's an idiom meaning 'between a rock and a hard place'. It describes a situation where you have two difficult choices and no easy escape. It is very common in both Portugal and Brazil.

Yes, in football (soccer), a 'parede' or 'tabela' is when you pass the ball to a teammate and they immediately pass it back, using them like a wall to get around a defender.

Yes, in anatomy, it refers to the boundaries of organs or cavities, such as 'parede abdominal' (abdominal wall) or 'parede celular' (cell wall) in biology.

It is a load-bearing wall. It's a structural wall that supports the weight of the building. You cannot usually knock these down during renovations without causing structural damage.

Yes, the plural is 'paredes'. You just add an 's' to the end. Example: 'As paredes da casa são brancas'.

In Portugal, the final 'e' is very short and neutral (/ɨ/). In Brazil, especially in the south and southeast, the 'de' is often pronounced like 'dji' (/dʒi/), making it sound like 'paredji'.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Descreve a parede do teu quarto em duas frases.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explica a diferença entre 'parede' e 'muro'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escreve uma frase usando a expressão 'entre a espada e a parede'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

O que farias se encontrasses humidade na parede da tua casa?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Descreve como se coloca papel de parede.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Usa a palavra 'parede' num contexto de desporto.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escreve um pequeno parágrafo sobre a arte urbana nas paredes das cidades.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Como dirias a uma criança para não sujar a parede?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escreve uma frase sobre uma 'parede-mestra'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

O que significa para ti a frase 'as paredes têm ouvidos'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Descreve uma 'parede de escalada'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Cria um diálogo curto sobre pintar uma parede.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Usa 'parede' num sentido anatómico.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Descreve uma casa antiga usando a palavra 'parede'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escreve sobre uma 'parede de vidro'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

O que sentes quando estás 'entre quatro paredes'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Cria uma frase com 'papel de parede'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Usa o plural 'paredes' numa frase sobre música.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escreve um aviso para uma galeria de arte sobre as paredes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Descreve uma 'parede caiada'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diz em voz alta: 'A parede da minha sala é branca.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diz em voz alta: 'As paredes têm ouvidos.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diz em voz alta: 'Vou pendurar um quadro na parede.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pergunta a alguém: 'De que cor é a tua parede?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diz em voz alta: 'Estou entre a espada e a parede.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diz em voz alta: 'O papel de parede é muito bonito.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diz em voz alta: 'Não escrevas na parede!'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diz em voz alta: 'A parede-mestra é de betão.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diz em voz alta: 'O vizinho bateu na parede.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diz em voz alta: 'As paredes desta casa são grossas.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explica oralmente como pintar uma parede.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diz em voz alta: 'Falar para as paredes é inútil.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diz em voz alta: 'A parede abdominal é forte.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diz em voz alta: 'O relógio de parede é antigo.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diz em voz alta: 'A parede de vidro quebrou-se.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diz em voz alta: 'Paredes brancas dão luz.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diz em voz alta: 'A humidade destruiu a parede.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diz em voz alta: 'Encosta-te à parede para a foto.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diz em voz alta: 'Derrubámos a parede da cozinha.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diz em voz alta: 'O muro é alto, mas a parede é baixa.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouve e escreve: 'A parede está suja.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouve e escreve: 'Pintámos as paredes de azul.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouve e escreve: 'O quadro caiu da parede.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouve e escreve: 'As paredes têm ouvidos, tem cuidado.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouve e escreve: 'Precisamos de papel de parede novo.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouve e escreve: 'A parede-mestra é muito resistente.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouve e escreve: 'Ele bateu na parede com força.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouve e escreve: 'A parede de vidro é transparente.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouve e escreve: 'Não toques na parede molhada.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouve e escreve: 'As paredes são feitas de tijolo vermelho.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouve e escreve: 'Sinto-me contra a parede.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouve e escreve: 'O relógio de parede é um presente.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouve e escreve: 'A humidade na parede é um problema.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouve e escreve: 'As paredes da cave são de pedra.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouve e escreve: 'Derrubar paredes cria espaço.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!